En los últimos meses, hemos informado debidamente al Consejo de Seguridad al respecto y le hemos pedido que impida estos actos de agresión y evite la intensificación del conflicto. | UN | وقد أبلغنا مجلس اﻷمن بذلك على النحو الواجب في بضعة اﻷشهر الماضية، وطلبنا منع هذا السلوك العدواني ومنع تصعيد النزاع. |
Al mismo tiempo, la comunidad internacional debería estar consciente de las consecuencias de la intensificación del conflicto y estar dispuesta a aplicar el método de imposición de la paz. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي للمجتمع الدولي أن يدرك عواقب تصعيد النزاع وأن يكون مستعدا لتطبيق أسلوب فرض السلام. |
Para comenzar, los países de la CARICOM desean expresar su profundo pesar por las muertes que ha causado la intensificación del conflicto armado en el Líbano. | UN | وفــي البداية تود بلدان الاتحاد الكاريبي اﻹعراب عن أسفها البالغ للخسارة في اﻷرواح نتيجة تصاعد الصراع المسلح في لبنان. |
40. La situación de los derechos humanos en Somalia se ha deteriorado acusadamente como resultado de la intensificación del conflicto armado a partir de mayo de 2009. | UN | 40- تدهورت حالة حقوق الإنسان في الصومال بصورة ملحوظة نتيجة تصاعد النزاع المسلح منذ أيار/مايو 2009. |
Algunos informes indican que más de 300.000 colombianos han sido desplazados en el pasado año debido a la intensificación del conflicto. | UN | وتشير التقارير إلى أن عدد الكولومبيين الذين شردوا في العام الماضي يتجاوز 000 300 بسبب النزاع المتصاعد. |
Estas cifras siguieron aumentando con la intensificación del conflicto y las operaciones de seguridad que se traducen en la detención de personas sospechosas de delitos contra la seguridad nacional. | UN | وما زالت هذه الأرقام في ارتفاع بسبب احتدام النزاع والعمليات الأمنية التي تتضمن توقيف أشخاص بسبب الاشتباه فيهم بارتكاب جرائم ذات صلة بالأمن الوطني. |
La República Federativa de Yugoslavia comparte plenamente la preocupación del Consejo de Seguridad por la prolongación de la guerra en la ex República de Bosnia y Herzegovina, y en especial por la intensificación del conflicto en la región oriental de Bosnia. | UN | تشاطر جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مجلس اﻷمن فيما يساوره من قلق تماما بشأن استمرار الحرب في البوسنة والهرسك سابقا، ولا سيما بشأن تصعيد النزاع في شرقي البوسنة. |
Consciente de la tensa situación creada por las crisis en Yugoslavia, especialmente la guerra en Bosnia y Herzegovina y la situación en Kosovo, la República de Albania procura permanentemente contribuir a impedir la intensificación del conflicto en el sur. | UN | وإن جمهورية ألبانيا، إذ تدرك الحالة الشديدة التوتر التي أوجدتها اﻷزمة اليوغوسلافية، والحرب في البوسنة والهرسك بوجه خاص، فضلا عن الحالة في كوسوفا، تحاول باستمرار أن تساهم في منع تصعيد النزاع في الجنوب. |
Una adhesión recíproca inequívoca a estos parámetros puede poner coto a la intensificación del conflicto y romper el ciclo vicioso que ha aprisionado a nuestros dos pueblos a lo largo de los años. | UN | ومن شأن التوصل إلى التزام متبادل، لا لبس فيه، بهذه المعايير أن يعكس مسار تصعيد النزاع ويكسر الحلقة المفرغة التي سجنت شعبينا طوال السنين. |
3. Expresa preocupación por el deterioro de la situación de los refugiados y los desplazados internos debido a la intensificación del conflicto en Kivu; | UN | 3- يُعرب عن القلق إزاء تدهور وضع اللاجئين والمشردين داخلياً نتيجة تصعيد النزاع في كيفو؛ |
3. Expresa preocupación por el deterioro de la situación de los refugiados y los desplazados internos debido a la intensificación del conflicto en Kivu; | UN | 3- يُعرب عن القلق إزاء تدهور وضع اللاجئين والمشردين داخلياً نتيجة تصعيد النزاع في كيفو؛ |
la intensificación del conflicto provocó un aumento de las restricciones a las actividades de la Operación, incluido un aumento sin precedentes de las denegaciones de permisos para volar a los lugares bajo control del Gobierno y del SPLA. | UN | وقد أفضى تصاعد الصراع إلى زيادة القيودات المفروضة على أنشطة عملية شريان الحياة للسودان، بما في ذلك ارتفاع عدد حالات رفض الطيران إلى مواقع بعينها، سواء من جانب الحكومة أم من جانب الجيش. |
Al mismo tiempo, el Consejo de Seguridad no ha podido adoptar medidas oportunas para evitar la intensificación del conflicto en el Oriente Medio. | UN | إلا أن مجلس الأمن لا يزال، في الوقت ذاته، عاجزا عن اتخاذ إجراء في الوقت المناسب لمنع تصاعد الصراع في الشرق الأوسط. |
la intensificación del conflicto ha llevado a las partes a que, con apoyo del exterior, volvieran a armarse, desplegaran mercenarios extranjeros y repararan recursos aéreos militares en violación del régimen de sanciones. II. Metodología de la investigación | UN | وقد دفع تصاعد النزاع الأطراف إلى إعادة التسلح ونشر المرتزقة الأجانب وإعادة تأهيل الأصول الجوية العسكرية في انتهاك لنظام الجزاءات، وذلك بدعم أجنبي. |
En vista de la intensificación del conflicto en la República Árabe Siria, preocupa especialmente al Organismo la situación de los más de 500.000 refugiados palestinos que han vivido en ese país desde hace décadas. | UN | وفي ضوء تصاعد النزاع في الجمهورية العربية السورية، ينتاب الوكالة القلق بصفة خاص إزاء اللاجئين الفلسطينيين الذين يزيد عددهم على 000 500 لاجئ وظلوا يعيشون في الجمهورية العربية السورية على مدار عقود من الزمان. |
Este despliegue se realizó en respuesta a la intensificación del conflicto en la región y está en conformidad con las medidas para limitar todo lo posible el número de esos casos. | UN | وقد جاء هذا النشر استجابة إلى النزاع المتصاعد في المنطقة وامتثالا للتدابير الرامية إلى تقليل مثل هذه الحالات قدر الإمكان. |
sostenibilidad de ese acceso empeoraron debido a una combinación de factores como la intensificación del conflicto, el aumento de los desplazamientos y la degradación de la seguridad, todo ello exacerbado en particular por la ofensiva conjunta del ejército nacional y la AMISOM | UN | تضافر مجموعة من العوامل منها احتدام النزاع واتساع نطاق النزوح، إضافة إلى زيادة تدهور الأوضاع الأمنية بسبب الهجوم المشترك الذي شنه الجيش الوطني |
Lamentablemente, la intensificación del conflicto en Darfur ha eclipsado los problemas en otras partes del país, que también deben afrontarse mediante la aplicación del AGP. | UN | لكن للأسف طغى احتدام الصراع في دارفور على قضايا في أنحاء أخرى من البلد تستوجب هي الأخرى معالجتها من خلال تنفيذ اتفاق السلام الشامل. |
la intensificación del conflicto y las muertes y destrucción gratuitas que inevitablemente siguen podrían amenazar la estabilidad de la región. | UN | إن اشتداد حدة النزاع والموت والتدمير المفرطين اللذين لا مناص من أن يعقبانه يمكن أن يعرض استقرار المنطقة للخطر. |
Las condiciones de pobreza extrema, que afectan a un tercio del pueblo afgano, se exacerbaron todavía más con la intensificación del conflicto, las estructuras abusivas de poder y la nociva impunidad. | UN | ومما زاد من تفاقم أوضاع الفقر المدقع التي يعاني منها ثلث الشعب الأفغاني تصاعد حدة النزاع وتعسف هياكل السلطة وما يحدثه الإفلات من العقاب من آثار مدمرة. |
El hecho de que, al parecer, las Fuerzas Armadas de Angola utilizaran medios aéreos en las provincias de Malange, Lunda Norte y Lunda Sur también ha contribuido a la intensificación del conflicto. | UN | وأدى لجوء القوات المسلحة اﻷنغولية إلى استعمال القوة الجوية، فيما يبدو، إلى المساهمة أيضا في زيادة حدة النزاع. |
La Unión Europea está hondamente preocupada ante la intensificación del conflicto que impera en Sri Lanka y sus graves repercusiones en el país, su población y su economía. | UN | يعرب الاتحاد الأوروبي عن عميق قلقه لتزايد حدة الصراع في سري لانكا وآثاره الخطيرة على البلد وسكانه واقتصاده. |
la intensificación del conflicto también ha dado lugar a un preocupante aumento del número de víctimas civiles y ha reducido el espacio para la acción humanitaria. | UN | كما أدى النزاع المتفاقم إلى ارتفاع مزعج في عدد القتلى المدنيين وقلص الحيز المتاح للعمل الإنساني. |
Los efectos combinados de una sequía que duró dos años, lluvias escasas y la intensificación del conflicto produjeron la crisis humanitaria más grave del Sudán en 10 años. | UN | ٣ - أدى استمرار الجفاف واﻷمطار المتقطعة لمدة عامين الذي صاحبه تفاقم النزاع في البلد إلى نشوب أخطر أزمة إنسانية يمر بها السودان خلال عقد من الزمان. |
En repetidas ocasiones, el Comité ha pedido que todos los interesados hagan esfuerzos concertados para detener la intensificación del conflicto. | UN | وقد دعت اللجنة مرارا الجميع إلى بذل جهود متضافرة لوقف تصعيد الصراع. |
71. Dada la intensificación del conflicto armado, los participantes reconocieron las dificultades con que se enfrentaban el Gobierno y las fuerzas armadas responsables de la seguridad pública. | UN | 71- وبالنظر إلى تكثيف النزاع المسلح، اعترف المشاركون بالصعوبات التي تواجهها الحكومة والقوات المسلحة المسؤولـة عن الأمان العام. |
Con la intensificación del conflicto en los últimos años esas violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario han aumentado considerablemente, como también lo han hecho los desplazamientos provocados por esas violaciones y por la situación general de violencia. | UN | ومع ازدياد حدة النزاع في السنوات الأخيرة زادت هذه الانتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني زيادة كبيرة كما زاد التشرد الذي تولد عن هذه الانتهاكات وعن حالة العنف العامة. |