"la interacción entre las naciones unidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التفاعل بين الأمم المتحدة
        
    • للتفاعل بين الأمم المتحدة
        
    • التحاور بين الأمم المتحدة
        
    • تفاعل الأمم المتحدة
        
    • بالتحاور بين الأمم المتحدة
        
    • بالتفاعل بين الأمم المتحدة
        
    la interacción entre las Naciones Unidas y la sociedad civil ha aumentado significativamente en el último decenio. UN ونما التفاعل بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني بصورة كبيرة في العقد الماضي.
    Antes de concluir, quisiera expresar la esperanza de que hasta que entre en vigor el Tratado, siga aumentando la interacción entre las Naciones Unidas y la Comisión Preparatoria, tal como se consagra en el acuerdo firmado en 2000. UN قبل أن أختتم بياني أود أن أعرب عن الأمل في أن يزداد نمو التفاعل بين الأمم المتحدة واللجنة التحضيرية، كما يجسده الاتفاق الموقع في عام 2000، ريثما تدخل تلك المعاهدة حيز النفاذ.
    Asimismo, se ha propuesto un sistema de rotación para la celebración de las reuniones de estas dos comisiones, a fin de reforzar la interacción entre las Naciones Unidas y otros interesados. UN وقد اقتُرح أيضاً تناوب أماكن انعقاد هاتين اللجنتين كوسيلة لتقوية التفاعل بين الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة الآخرين.
    La resolución es reflejo del aumento de la interacción entre las Naciones Unidas y las organizaciones asociadas. UN ويبرز القرار نمو التفاعل بين الأمم المتحدة والمنظمات الشريكة.
    Estamos firmemente persuadidos de que esta nueva concepción de la interacción entre las Naciones Unidas, la Unión Africana y otras organizaciones regionales africanas en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales debe desarrollarse aún más. UN ونؤمن بشدة أنه يتعين تطوير المزيد من هذه الفلسفة الجديدة للتفاعل بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والمنظمات الإقليمية الأفريقية الأخرى في صون السلام والأمن الدوليين.
    El éxito del doble empeño del diálogo intercultural depende, en gran medida, de la interacción entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales pertinentes. UN إن نجاح المسعى النبيل للحوار بين الحضارات يعتمد إلى حد كبير على التفاعل بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية.
    También estamos convencidos de la importancia de ampliar la cooperación y fortalecer la interacción entre las Naciones Unidas y el Fondo Internacional para Salvar el Mar de Aral. UN كما أننا مقتنعون بأهمية توسيع التعاون وتعزيز التفاعل بين الأمم المتحدة والصندوق الدولي لإنقاذ بحر الأرال.
    El mandato inicial del UNMAS incluyó promover la interacción entre las Naciones Unidas y sus asociados y la labor de la comunidad internacional. UN وكانت ولاية الدائرة في بداية عهدها تشمل كفالة المزيد من التفاعل بين الأمم المتحدة وشركائها وأعمال المجتمع الدولي.
    Además, el Grupo observa que la interacción entre las Naciones Unidas y esos grupos es mínima. UN وعلاوة على ذلك، يلاحظ الفريق وجود الحد الأدنى من التفاعل بين الأمم المتحدة وتلك الجماعات.
    Otro orador calificó a Impacto Académico de buen ejemplo de cómo se podría fomentar la interacción entre las Naciones Unidas y la sociedad civil. UN ووصف متكلم آخر المبادرة بأنها مثال جيد على الكيفية التي يمكن بها تعزيز التفاعل بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني.
    Esperamos que este documento haga una contribución a las próximas reuniones de alto nivel entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales y que los resultados de la Conferencia promuevan la interacción entre las Naciones Unidas y las distintas regiones y conduzcan a la organización de otras reuniones similares. UN ونأمل في أن تسهم هذه الاستنتاجات في الاجتماعات الرفيعة المستوى المقبلة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية. كما نأمل في أن تحفز نتائج المؤتمر على زيادة التفاعل بين الأمم المتحدة في مناطق مختلفة، وأن تقود إلى عقد اجتماعات مماثلة في المناطق الأخرى.
    Para ello, sobre la base del consenso de Monterrey, se requiere fortalecer la interacción entre las Naciones Unidas, las instituciones de Bretton Woods y la Organización Mundial del Comercio, a la que Tayikistán espera adherirse en el futuro cercano. UN وعلى أساس توافق آراء مونتيري، فإن ذلك يتطلب مواصلة تعزيز التفاعل بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية، التي تأمل طاجيكستان في الانضمام إليها في المستقبل القريب.
    En este contexto, hace dos años, la delegación del Pakistán expresó su pleno apoyo a la propuesta del Secretario General, contenida en el documento A/57/387, de fortalecer la interacción entre las Naciones Unidas y la sociedad civil. UN وذاك كان السياق الذي أعرب فيه وفد باكستان، قبل سنتين عن تأييده الكامل لاقتراح الأمين العام المتضمن في تقريره الوارد في الوثيقة A/57/387 بشأن تعزيز التفاعل بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني.
    El Grupo de Alto Nivel sobre las relaciones entre las Naciones Unidas y la sociedad civil formulará recomendaciones para mejorar la interacción entre las Naciones Unidas y la sociedad civil, el sector privado y los parlamentarios. UN أما الفريق الرفيع المستوى فسوف يعكف على صياغة توصيات ترمي إلى تعزيز التفاعل بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني والقطاع الخاص والبرلمانيين.
    La Unidad de Asistencia de las Naciones Unidas, con sede en Addis Abeba, creada para facilitar la coordinación con la Misión de la Unión Africana en el Sudán, mejorará la interacción entre las Naciones Unidas y la Unión Africana en apoyo del proceso de paz. UN كما تسهم خلية الأمم المتحدة لتسهيل التنسيق مع بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان، الكائنة في أديس أبابا، في تعزيز التفاعل بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في دعم العملية السلمية.
    Afirmó que el Comité facilitaba la interacción entre las Naciones Unidas y la sociedad civil. UN 50 - وقالت مندوبة الهند إن اللجنة يسرت التفاعل بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني.
    En ese sentido, la interacción entre las Naciones Unidas y los organismos regionales y los Estados Miembros es esencial para reforzar la sinergia al abordar el terrorismo mundial. UN وفي هذا الصدد، يمثل التفاعل بين الأمم المتحدة والهيئات الإقليمية والدول الأعضاء أمرا أساسيا لزيادة أثر التعاضد في التصدي للإرهاب العالمي.
    En su condición de Presidente en ejercicio de la Organización de Cooperación de Shanghai, Uzbekistán tiene la intención de intensificar la interacción entre las Naciones Unidas y dicha organización transformando esa cooperación en una auténtica asociación. UN وأوزبكستان، بوصفها الرئيس الحالي لتلك المنظمة، تنوي تكثيف التفاعل بين الأمم المتحدة وبينها بتحويل التعاون إلى شراكة حقيقية.
    En nuestra opinión, la interacción entre las Naciones Unidas y la Organización de Cooperación de Shanghai debería aumentar en esferas prioritarias como la seguridad, la estabilidad y el desarrollo económico, social y humanitario, así como en otras esferas de interés común. UN وفي رأينا أنه ينبغي للتفاعل بين الأمم المتحدة ومنظمة شنغهاي للتعاون أن يتطور في مجالات ذات أولوية، منها الأمن والاستقرار والتنمية الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية، فضلاً عن آفاق أخرى للمصلحة المتبادلة.
    Al mismo tiempo, es fundamental señalar que la ampliación de la interacción entre las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales debe organizarse de tal manera que no se ponga en duda el papel de las Naciones Unidas como foro eficaz de la comunicación intergubernamental. UN وفي الوقت نفسه، من الحيوي ملاحظة أن توسيع تفاعل الأمم المتحدة مع المنظمات غير الحكومية ينبغي أن ينظم بطريقة لا تعرض للريبة دور الأمم المتحدة بوصفها منتدى فعالا للاتصالات الحكومية الدولية.
    34. Reconocemos la función esencial que cumplen los parlamentos en el estado de derecho a nivel nacional y acogemos con beneplácito la interacción entre las Naciones Unidas, los parlamentos nacionales y la Unión Interparlamentaria. UN 34 - ونقر بالدور الأساسي للبرلمانات في إرساء سيادة القانون على الصعيد الوطني، ونرحب بالتحاور بين الأمم المتحدة والبرلمانات الوطنية والاتحاد البرلماني الدولي.
    Creemos en la interacción entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales; una establece las normas generales y las otras facilitan su aplicación a nivel local. UN ونؤمن بالتفاعل بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية؛ منظمة تحدد القواعد العامة، والمنظمات الأخرى تيسر تنفيذ هذه القواعد على المستوى المحلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus