"la interacción entre los estados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التفاعل بين الدول
        
    • للتفاعل بين الدول
        
    • والتفاعل فيما بين الدول
        
    Apoyamos el mejoramiento de la interacción entre los Estados con el propósito de poner fin al contrabando nuclear. UN ونؤيد تعزيز التفاعل بين الدول للقضاء على التهريب النووي.
    El problema está en la interacción entre los Estados Miembros para crear los instrumentos convenidos y las plataformas por las que los Estados Miembros se obligarán a aprobarlos y aplicarlos a nivel nacional. UN وتكمن المشكلة في التفاعل بين الدول الأعضاء بغرض التوصل إلى الاتفاق على صكوك تكون بمثابة مناهج عمل يصبح لزاما على الدول الأعضاء أن تعتمدها وتنفذها على الصعيد الوطني.
    Se trata de la interacción entre los Estados con un sentido del deber y de una toma de conciencia para efectuar el cambio. UN إنها من أجل التفاعل بين الدول انطلاقا من الحس بالمسؤولية والضمير الحي لإحداث التغيير.
    La ASEAN reconoce que el estado de derecho apuntala todos los aspectos de la interacción entre los Estados y otros agentes en las relaciones internacionales. UN وتقر الرابطة بأن جميع جوانب التفاعل بين الدول والجهات الفاعلة الأخرى في العلاقات الدولية ترتكز على سيادة القانون.
    Necesitábamos nuevas orientaciones y nuevas normas para la interacción entre los Estados y entre los pueblos. UN وكنا بحاجة إلى اتجاهـات جديـدة ومعايير جديــدة وقواعــد جديدة للتفاعل بين الدول وبين الشعوب.
    Consideramos que la propuesta alteraría los métodos de trabajo de la Organización y la interacción entre los Estados Miembros. UN ونرى أن الاقتراح سيغير أساليب عمل المنظمة والتفاعل فيما بين الدول الأعضاء.
    Las reuniones también sirvieron para debatir y determinar formas de mejorar la interacción entre los Estados partes y el Comité a ese respecto. UN وجرت الاستفادة من الاجتماعين أيضاً لمناقشة وتحديد سبل تحسين التفاعل بين الدول الأطراف واللجنة في هذا الخصوص.
    También podría aumentar la interacción entre los Estados miembros y la CEPAL mediante un empleo más intensivo de redes de información. UN كما يمكن أن يتعزز التفاعل بين الدول اﻷعضاء واللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من خلال استغلال شبكات المعلومات على نحو أكثر كثافة.
    También podría aumentar la interacción entre los Estados miembros y la CEPAL mediante un empleo más intensivo de redes de información. UN كما يمكن أن يتعزز التفاعل بين الدول اﻷعضاء واللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من خلال استغلال شبكات المعلومات على نحو أكثر كثافة.
    Estamos convencidos de que es esencial hacerlo y ha pasado a ser necesario debido a los procesos objetivos de desarrollo internacional, la mejora de la interacción entre los Estados y la creciente necesidad de combinar los problemas regionales y mundiales. UN ونعتقد بقوة أن من الضروري القيام بهذه المهمة التي أصبحت ضرورية بسبب العمليات الموضوعية للتنمية الدولية وتزايد التفاعل بين الدول وتعاظم الحاجة إلى الجمع بين المشكلات الإقليمية والعالمية.
    Las reuniones informativas dedicadas a cada idioma han demostrado ser un instrumento utilísimo para la interacción entre los Estados Miembros y los funcionarios del Departamento respecto de la cuestión del mejoramiento de la calidad de los servicios de conferencias. UN وتبين أن الاجتماعات الإعلامية المتعلقة باللغات هي من أفضل أدوات التفاعل بين الدول الأعضاء ومسؤولي الإدارة بشأن مسألة تحسين جودة خدمات المؤتمرات.
    No obstante, también alentamos la interacción entre los Estados Miembros y el Equipo Especial, que les brindará la oportunidad de que el Equipo Especial les ofrezca exposiciones informativas sobre su trabajo. UN ومع ذلك، نحن نشجع أيضا على التفاعل بين الدول الأعضاء وفرقة العمل الذي يتيح لها الفرصة لتلقي إحاطات إعلامية من فرقة العمل عن ما تقوم به من أعمال.
    La puesta en práctica de políticas de justicia social persigue el objetivo del desarrollo sostenible de la capacidad del ser humano y de la ampliación de la interacción entre los Estados que aspiran a erradicar la pobreza, alcanzar la equidad de género y resolver los problemas de la inmigración. UN إن اتباع سياسات العدالة الاجتماعية يهدف إلى التنمية المستدامة للإمكانات البشرية وتعزيز التفاعل بين الدول من أجل القضاء على الفقر، وتحقيق التوازن بين الجنسين ومعالجة مسائل الهجرة.
    El ulterior fortalecimiento de las relaciones favorecerá el desarrollo de la interacción entre los Estados miembros del grupo GUUAM y promoverá la cooperación en los ámbitos político, comercial, económico y humanitario, así como en otras esferas de interés común. UN وسوف يؤدي المضي في تعزيز العلاقات إلى المساعدة على تطوير التفاعل بين الدول الأعضاء في المجموعة، وتعزيز التعاون في الميادين السياسية والتجارية والاقتصادية والإنسانية وغيرها من الميادين التي تنطوي على اهتمام متبادل.
    10. Alienta a los Estados Miembros a que asistan a las audiencias a nivel de embajador con miras a facilitar la interacción entre los Estados Miembros y los representantes de organizaciones no gubernamentales, organizaciones de la sociedad civil y el sector privado; UN 10 - تشجع الدول الأعضاء على حضور جلسات الاستماع على مستوى السفراء لتيسير التفاعل بين الدول الأعضاء وممثلي المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص؛
    64. En las monografías que habrá de preparar el Grupo de Trabajo sobre el tema de la cláusula de nación más favorecida, se deben estudiar a fondo las consecuencias que ese tipo de cláusulas tienen en el desarrollo y la interacción entre los Estados desarrollados y en desarrollo. UN 64 - وفي الورقات التي سيعدها الفريق العامل بشأن موضوع شرط الدولة الأكثر رعاية، ينبغي تعميق النظر في آثار شروط من هذا القبيل على التنمية وعلى التفاعل بين الدول المتقدمة النمو والدول النامية.
    El tema de los actos unilaterales de los Estados tiene importancia actual, habida cuenta del incremento sin precedentes de la interacción entre los Estados y de la frecuencia de actos unilaterales que afectan los intereses vitales de otros Estados. UN ٣٢ - وأشار إلى أن موضوع اﻷعمال التي تقوم بها الدول من جانب واحد يكتسي أهمية في الوقت الراهن، نظرا لتزايد التفاعل بين الدول بشكل لم يسبق له نظير، وتواتر اﻷعمال الانفرادية التي تمس بالمصالح الحيوية للدول اﻷخرى.
    27. Observan que la creación del Consejo de Cooperación de los Estados de habla túrquica, en virtud del Acuerdo de Nakhchivan firmado con ocasión de la Novena Cumbre de los Jefes de Países de habla túrquica, marca una nueva etapa en el fortalecimiento de la interacción entre los Estados de habla túrquica. UN 27 - لاحظوا أن مجلس التعاون للدول الناطقة بالتركية، الذي أنشئ استنادا إلى اتفاق نخشيفان بشأن إنشاء مجلس التعاون للدول الناطقة بالتركية، الموقع في مؤتمر القمة التاسع لرؤساء البلدان الناطقة بالتركية، يمثل مرحلة جديدة في تعزيز التفاعل بين الدول الناطقة بالتركية.
    Acoge con beneplácito la creación de la Oficina del Ombudsman del Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de las resoluciones 1267 (1999) y 1989 (2011) relativas a Al-Qaida, los talibanes e individuos y entidades asociadas, así como el aumento de la interacción entre los Estados Miembros y el Equipo Especial, cuya credibilidad y legitimidad dependen de la aplicación equilibrada de la Estrategia. UN وأعرب عن ترحيب وفده بإنشاء مكتب أمين المظالم التابع للجنة مجلس الأمن المنشأة عملاً بالقرار 1267 (1999) والقرار 1989 (2011) بشأن تنظيم القاعدة وما يرتبط بها من أفراد وكيانات، وبزيادة التفاعل بين الدول الأعضاء وفرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب، التي رأى أن مصداقيتها ومشروعيتها تعتمدان على التنفيذ المتوازن للاستراتيجية العالمية.
    La función de coordinación del Comité Administrativo de Coordinación (CAC) para los órganos subsidiarios está aumentando, pero no hay un mecanismo efectivo para la interacción entre los Estados miembros del Consejo y el CAC. UN وتعاظم الدور التنسيقي الذي تضطلع به لجنة التنسيق اﻹدارية لمنفعة الهيئات الفرعية، على أنه لا توجد آلية فعالة للتفاعل بين الدول اﻷعضاء في المجلس ولجنة التنسيق اﻹدارية.
    La elaboración de una amplia gama de medidas de fomento de la confianza, bajo la égida de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa puede servir de modelo en la promoción con éxito de la interacción entre los Estados que tienen diferentes enfoques y opiniones. UN ووضع مجموعة واسعة النطاق من تدابير بناء الثقة تحت رعاية منظمة الأمن والتعاون في أوروبا يمكن أن يكون نموذجا فعالا للتعزيز الناجح للتفاعل بين الدول ذات النهج والآراء المختلفة.
    9. Reconoce la importancia de las organizaciones de la sociedad civil para la promoción del voluntariado y, a ese respecto, reconoce que el fortalecimiento del diálogo y la interacción entre los Estados Miembros, las Naciones Unidas y la sociedad civil contribuye a la expansión del voluntariado; UN 9 - تسلم بأهمية منظمات المجتمع المدني في تشجيع العمل التطوعي، وتدرك في هذا الصدد أن تعزيز الحوار والتفاعل فيما بين الدول الأعضاء والأمم المتحدة والمجتمع المدني يسهم في توسيع نطاق العمل التطوعي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus