"la interceptación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اعتراض
        
    • اعتراضها
        
    • واعتراض
        
    • واعتراضها
        
    • باعتراض
        
    • لاعتراض
        
    • الحجر
        
    • والتنصت
        
    • والاعتراض
        
    • التصنت
        
    • تدابير الاعتراض
        
    • تجريم التدخُّل
        
    • الإعتراض
        
    • ذلك التسريب
        
    • بالتصنت
        
    Además, la interceptación de las patrullas militares de la MINURSO supone una violación del acuerdo militar número 1. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن اعتراض الدوريات العسكرية التابعة للبعثة يشكل انتهاكا للاتفاق العسكري رقم 1.
    No obstante, según se indicaba también en la propuesta, esa utilización podría plantear determinados riesgos relacionados con la interceptación por terceros, que deberían evitarse. UN إلا أن الاقتراح يشير أيضا إلى أن هذا الاستخدام قد تترتب عليه أخطار اعتراض طرف ثالث الرسائل، وهذا ما ينبغي تفاديه.
    En el artículo 86 de la Ley se dispone en relación con el acceso no autorizado a datos, la interceptación de datos o la interferencia con éstos, lo siguiente: UN وتنص المادة 86 من القانون بشأن الوصول بلا إذن إلى البيانات أو اعتراضها أو التدخل فيها، على ما يلي:
    ii) Proyecto de ley sobre la reglamentación de la interceptación y la comunicación UN `2` مشروع قانون تنظيم الاتصالات واعتراض الاتصالات
    - Apoyo a iniciativas internacionales encaminadas a la identificación, el control y la interceptación de envíos ilegales. UN - دعم المبادرات الدولية الرامية إلى تحديد الشحنات غير المشروعة ومراقبتها واعتراضها.
    En Italia, el procedimiento penal permite la interceptación de conversaciones telefónicas y otros tipos de telecomunicaciones para la investigación de delitos graves. UN في ايطاليا، تسمح الاجراءات الجنائية باعتراض المكالمات الهاتفية وغيرها من أنواع الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    En este contexto, un sospechoso extranjero puede ser objeto de medidas coercitivas, entre ellas la interceptación de las telecomunicaciones o envíos postales. UN وفي هذا السياق، قد يخضع الأجانب المشتبه بهم لإجراءات قسرية، بما في ذلك اعتراض اتصالاتهم أو موادهم البريدية.
    la interceptación en la fase de propulsión, como parte de la defensa contra misiles balísticos, es una de cinco posibles vías dirigidas a la utilización de armas espaciales. UN وتطوير نظام اعتراض القذائف في مرحلة الانطلاق واحد من خمسة مسالك محتملة لاستعمال الأسلحة في الفضاء.
    No desempeñan ningún papel en la vigilancia o la interceptación de los traslados de bienes sujetos a embargo. UN فهي لا تقوم بأي دور في رصد أو اعتراض نقل البضائع المحظورة.
    En particular, establecer plazos más prolongados de tiempo para permitir poder recurrir a las escuchas telefónicas e y la interceptación de telecomunicaciones en investigaciones complejas. UN وعلى وجه الخصوص، هناك ضرورة لمدِّ المواعيد النهائية لإتاحة اعتراض الاتصالات والتنصُّت الهاتفي في التحقيقات المعقَّدة.
    la interceptación de los barcos y la desaparición de las personas en el sistema de detención están velados por las autoridades australianas. TED يعتبر اعتراض القوارب واختفاء الناس في إطار نظام الاحتجاز محجوبا من طرف السلطات الاسترالية.
    El informe indica igualmente que Cuba disponía de otros medios a su disposición, tales como radiocomunicaciones, que no fueron utilizados, y que esto es contrario al principio de la OACI de que la interceptación de aeronaves civiles debe realizarse únicamente como último recurso. UN ويشير التقرير أيضا إلى أنه كانت هناك سبل أخرى أمام كوبا، كالاتصال اللاسلكي، ولكنها لم تستخدم، وأن هذا يتعارض مع مبدأ منظمة الطيران المدني الدولي الذي يقضي بعدم اعتراض الطائرات المدنية إلا كملجأ أخير.
    El análisis del tráfico y la interceptación no se ha limitado a la utilización inmediata de seis tarjetas telefónicas, mencionadas en los informes anteriores de la Comisión, el día del atentado. UN 52 - وقد اتسع نطاق تحليل الاتصالات وعمليات اعتراضها ليتجاوز الاستخدام الفوري يوم حدوث الهجوم لبطاقات الهواتف الخلوية الست المذكورة في التقارير السابقة للجنة.
    Informe de la Alta Comisionada para los Derechos Humanos sobre la protección y la promoción del derecho a la privacidad en el contexto de la vigilancia y la interceptación de las comunicaciones digitales y la recopilación de datos personales en los planos nacional y extraterritorial, incluso a gran escala UN تقرير المفوضة السامية لحقوق الإنسان عن حماية الحق في الخصوصية وتعزيزه في سياق مراقبة الاتصالات الرقمية و/أو اعتراضها وجمع البيانات الشخصية، داخل إقليم الدولة وخارجه، بما في ذلك على نطاق واسع
    En la lucha contra el tráfico de drogas y contra cualquier otra clase de delito también se podrá recurrir a operaciones encubiertas y a la interceptación de redes de comunicación. UN ويمكن أيضا اللجوء إلى العمليات السرية واعتراض الاتصالات بهدف مكافحة الاتجار بالمخدرات أو أي نوع آخر من الجرائم.
    Ello incluía una gran cantidad de material fotográfico y de vídeo sobre el ataque israelí y la interceptación del Mavi Marmara y el resto de los barcos. UN ويشتمل ذلك على عدد كبير من المواد الفوتوغرافية والفيديو عن الاعتداء الإسرائيلي واعتراض مافي مرمرة والسفن الأخرى.
    Por lo general, las disposiciones de estos marcos incluyen la penalización del acceso ilícito, la interceptación ilícita, la interferencia ilícita en la integridad de los datos, la interferencia ilícita en la integridad de los sistemas, el fraude informático y la falsificación informática. UN وتشمل الأحكام القياسية في هذه الأطر تجريم الوصول غير المشروع إلى البيانات واعتراضها والتدخل فيها بصورة غير مشروعة، والتدخل غير المشروع في النظم وأعمال الاحتيال والتزوير الحاسوبية.
    Por lo general, las disposiciones de esos marcos incluyen la penalización del acceso ilícito, la interceptación ilícita, la interferencia ilícita en la integridad de los datos, la interferencia ilícita en la integridad de los sistemas, el fraude informático y la falsificación informática. UN وتشمل الأحكام القياسية في هذه الأطر تجريم الوصول غير المشروع إلى البيانات واعتراضها والتدخل فيها بصورة غير مشروعة، والتدخل غير المشروع في النظم، وأعمال الاحتيال والتزوير الحاسوبية.
    Además, se examinaron cuestiones relacionadas con la interceptación de solicitantes de asilo y refugiados, así como formas complementarias de protección. UN بالاضافة إلى ذلك، استعرضت قضايا تتعلق باعتراض سبيل ملتمسي اللجوء واللاجئين كأشكال تكميلية للحماية.
    En el Protocolo y en las Medidas provisionales de la OMI figuran mecanismos de cooperación para la interceptación por un Estado que no sea el Estado del pabellón de un buque del que se sospeche que transporta migrantes ilegales. UN وينص البروتوكول وتدابير المنظمة البحرية الدولية المؤقتة على آليات تعاونية لاعتراض السفن التي يشتبه في أنها تحمل مهاجرين غير شرعيين من قبل دولة خلاف دولة العَلم.
    la interceptación mundial de hierba y resina de cannabis aumentó un 23% en 2003. UN وازداد الحجر العالمي على أعشاب وراتنج القنب بنسبة 23 في المائة في عام 2003.
    la interceptación únicamente puede efectuarse previa orden de un tribunal. UN ويتم الرصد والتنصت على هذا النحو بعد صدور قرار من محكمة.
    La EULEX había participado en la preparación del proyecto de ley desde el inicio y había insistido en que debía haber una separación de la interceptación judicial con respecto a la realizada por los servicios de inteligencia. UN وقد شاركت البعثة في صياغة مشروع القانون منذ البداية، فأصرت على التمييز الضروري بين الاعتراض القضائي والاعتراض الاستخباراتي.
    En algunos países se ha ampliado el poder de reunir información, por ejemplo, para abarcar la interceptación de llamadas telefónicas. UN وفي بعض البلدان، وُسّعت سلطات جمع المعلومات لكي تشمل، مثلا، التصنت على المكالمات الهاتفية.
    Con respecto a la interceptación y el control previos a la entrada, el Relator Especial recomienda a los Estados que, en cooperación con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados: UN 80 - فيما يخص تدابير الاعتراض والتحقق قبل الدخول إلى البلد، يوصي المقرر الخاص بأن تقوم الدول، بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بما يلي:
    La figura de la interceptación ilícita difiere según esté limitada o no a las transmisiones de datos no públicos y según esté limitada o no a la interceptación " por medios técnicos " . UN ويختلف تجريم التدخُّل غير المشروع تبعاً لما إذا كان الجُرم محصوراً بنقل البيانات غير العمومية، أو ما إذا كان الجُرم محصوراً بالتدخُّل " بواسطة الوسائل التقنية " .
    Veo enemigos en el radar. Faltan 4 minutos para la interceptación. Open Subtitles تشكيلات العدو ظهرت على رادارى تقريباً 4 دقائق على الإعتراض
    Recordando además que en la resolución S20/4 B de la Asamblea General se establece que los Estados deben promover el intercambio de experiencia en las investigaciones policiales y aduaneras y otras investigaciones administrativas y la interceptación, la detección y el control de la desviación de precursores, UN وإذ تستذكر كذلك أن قرار الجمعية العامة د-إ 20/4 باء ينص على أن تعزّز الدول تبادل الخبرات المتعلقة بما تقوم به الشرطة والجمارك وسائر الأجهزة الإدارية من تحرّيات عن تسريب السلائف ومن عمليات لاعتراض ذلك التسريب وكشفه ومكافحته،
    232. La Comisión de Reforma Legislativa examina en la actualidad la legislación existente sobre la interceptación de telecomunicaciones y correspondencia. UN ٢٣٢- تقوم لجنة الاصلاح القانوني حاليا بدراسة القانون الحالي الخاص بالتصنت على الاتصالات السلكية واللاسلكية والبريد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus