"la interrupción de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • انقطاع
        
    • تعطيل
        
    • لتوقف
        
    • وقف تنفيذ
        
    • توقف تنفيذ
        
    • وانقطاع
        
    • وتعطل
        
    • وتعطيل
        
    • بإلغاء الترخيص
        
    • الانقطاع
        
    • أن توقفت
        
    • إنهيار
        
    • انقطعت
        
    • بتوقف
        
    • تعطل تنفيذ
        
    Necesitan mayores oportunidades de empleo y debería haber medidas especiales que tuvieran en cuenta la interrupción de las carreras. UN وهم يحتاجون إلى المزيد من فرص العمل وينبغي وضع تدابير خاصة تعالج مسألة انقطاع الحياة المهنية.
    Estos reclamantes han pedido resarcimiento por la interrupción de sus actividades comerciales. UN وقدم أصحاب المطالبات هؤلاء مطالبات بالتعويض عن انقطاع عملياتهم التجارية.
    xii) Interferencias en el abastecimiento de agua, energía u otro recurso natural esencial o la interrupción de esos servicios poniendo en peligro la integridad física de las personas; UN ' 12` إعاقة أو تعطيل إمدادات المياه، أو الطاقة، أو أي موارد طبيعية أساسية أخرى، بما يُحدث تهديدا للأرواح البشرية؛
    El Gobierno portugués lamenta sinceramente la interrupción de la última ronda de negociaciones en Ginebra, cuando parecía que el acuerdo estaba al alcance de la mano. UN وتأسف حكومة البرتغال لتوقف جولة المفاوضات اﻷخيرة في جنيف في وقت بدا فيه أن التوصل إلى اتفاق ممكن.
    Los reclamantes afirman que la interrupción de estos contratos fue provocada por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويؤكد أصحاب المطالبات على أن وقف تنفيذ هذه العقود كان نتيجة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Estas reclamaciones no se basan en la interrupción de contratos determinados sino en la suspensión o reducción de las operaciones comerciales generales del reclamante. UN ولا تستند هذه المطالبات إلى توقف تنفيذ عقود بعينها، بل إلى تعليق أو انخفاض النشاط التجاري لصاحب المطالبة.
    De hecho, la economía togolesa ha sufrido mucho la interrupción de la asistencia externa de sus asociados tradicionales desde 1993. UN والواقع أن الاقتصاد التوغولي عانى معاناة شديدة من انقطاع المساعدة الخارجية من شركائه التقليديين منذ عام 1993.
    233. la interrupción de la educación de sus hijos ha sido identificada como una de las principales preocupaciones de las madres desplazadas una vez que llegan a un lugar de relativa seguridad. UN ٣٣٢ ـ وتبين أن انقطاع اﻷطفال عن التعليم من أسباب القلق الرئيسية لﻷمهات المشردات بمجرد وصولهن إلى مكان آمن نسبيا.
    la interrupción de la educación de la mujer se debía a que Kabul había estado sometida a intenso fuego de misiles y bombas y había sido necesario cerrar todas las escuelas y universidades. UN وذكرت أن انقطاع اﻹناث عن التعليم كان بسبب القصف العنيف الذي تعرضت اليه كابول مما تسبب في إغلاق جميع المدارس والجامعات.
    Las pérdidas fueron causadas por la interrupción de las relaciones económicas con la República Federativa de Yugoslavia. UN نجمت الخسائر عن انقطاع العلاقات الاقتصادية مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    La comunidad internacional no puede aceptar el riesgo de la interrupción de las actividades espaciales que son fundamentales para todos. UN فليس في وسع المجتمع الدولي قبول أي مخاطرة من شأنها تعطيل أنشطة الفضاء الخارجي، نظرا لتزايد أهمية هذه الأنشطة للجميع.
    la interrupción de esos servicios satelitales como resultado de la presencia de armas en el espacio causaría un enorme colapso mundial. UN إن تعطيل خدمات السواتل تلك الناجم عن وجود أسلحة في الفضاء من شأنه أن يؤدي إلى انهيار عالمي كبير.
    Algunos también señalaron su preocupación por los efectos de la interrupción de las exportaciones de petróleo. UN وأبدى البعض قلقه أيضاً إزاء الأثر الناجم عن تعطيل صادرات النفط.
    La Bitas había asignado diez trabajadores al proyecto, y como resultado de la interrupción de las obras, éstos quedaron desocupados. UN وقد كلَّفت شركة بيتاس ١٠ عمال بالعمل في المشروع، ونتيجة لتوقف العمل، أصبح هؤلاء العمال عاطلين.
    Los reclamantes afirman que la interrupción de los contratos fue ocasionada por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويؤكد أصحاب المطالبات على أن غزو العراق واحتلاله الكويت كان السبب في وقف تنفيذ العقود.
    Además, algunos reclamantes piden indemnización por los costos relacionados con el cumplimiento del contrato en que incurrieron antes de la interrupción de tal cumplimiento. UN وبالإضافة إلى ذلك، يلتمس بعض أصحاب المطالبات التعويض عن تكاليف ترتبط بتنفيذ العقد كانوا قد تكبدوها قبل توقف تنفيذ العقد.
    Los combates en gran escala en la región de Tavildara han dado por resultado muchas pérdidas de vidas, la interrupción de comunicaciones entre la capital y gran parte del país y un grave empeoramiento de la situación humanitaria de la población civil. UN فقد أسفرت الاشتباكات الواسعة النطاق في منطقة تافيلدارا عن خسائر فادحة في اﻷرواح، وانقطاع الاتصالات بين العاصمة وجزء كبير من البلد، وتفاقم الحالة اﻹنسانية للسكان المدنيين تفاقما شديدا.
    Sin embargo, con el final de la estación de cultivo y la interrupción de la migración pastoral, aumentó la tensión entre las comunidades agrícolas y los pastores nómadas. UN ومع ذلك، مع نهاية موسم الزراعة وتعطل هجرة الرحل، ازداد التوتر بين المجتمعات المحلية للمزارعين والبدو الرحل.
    La región africana ha padecido muchos de estos tristes conflictos, cuyos resultados han sido una pérdida enorme de vidas, el desplazamiento de personas y la interrupción de las actividades económicas vitales. UN والمنطقة الافريقية لديها حصتها المحزنة من هذه الصراعات التي أدت إلى خسائر كبيرة في اﻷرواح وتشريد الناس وتعطيل اﻷنشطة الاقتصادية الحيوية.
    En algunos casos extremos, costos imprevistos vinculados con la interrupción de las operaciones pueden superar con creces los beneficios financieros logrados a lo largo de la vida de un proyecto. UN في بعض الحالات الشاذة، يمكن أن تتجاوز بكثير التكاليف الطارئة المتعلقة بإلغاء الترخيص أي مكاسب مالية تتحقق خلال عمر المشروع.
    Se asigna una prima global por la interrupción de verano. UN وتدفع علاوة في شكل مبلغ إجمالي تعويضا عن فترة الانقطاع الصيفية.
    Desde la interrupción de las conversaciones de paz indirectas en diciembre de 2008, no ha habido negociaciones entre las partes. UN ومنذ أن توقفت محادثات السلام غير المباشرة في كانون الأول/ديسمبر 2008، لم تجر أي مفاوضات بين الطرفين.
    8. Considera a la UNITA responsable de la interrupción de las conversaciones y, por ende, de poner en peligro el proceso de paz, y reafirma que examinará todas las medidas apropiadas, con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas, para promover la aplicación de los " Acordos de Paz " ; UN ٨ - يعتبر " يونيتا " مسؤولة عن إنهيار المحادثات ومن ثم عن تعريض عملية إقرار السلم للخطر، ويؤكد من جديد أنه سيدرس جميع التدابير الملائمة المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة لدعم تنفيذ " اتفاقات السلم " ؛
    La escasez de combustible de reserva puede ser una limitación seria en el caso de una emergencia o de la interrupción de los suministros. UN وقد يشكل نقص الاحتياطي قصورا خطيرا إذا ما وقعت حالة طارئة أو انقطعت الإمدادات.
    La Comunidad y sus Estados miembros se han enterado con preocupación y pesar de la interrupción de las negociaciones que se estaban realizando en Ginebra sobre Bosnia y Herzegovina. UN إن الجماعة والدول اﻷعضاء فيها قد أحاطت علما بقلق وأسف بتوقف مفاوضات جنيف بشأن البوسنة والهرسك.
    43. El Iraq formula dos razonamientos sobre el fondo de la reclamación de la Universidad por las pérdidas debidas a la interrupción de contratos. UN ٣٤ - يقدم العراق حجتين فيما يتعلق باﻷسس الموضوعية لمطالبة الجامعة المتصلة بالخسائر الناجمة عن تعطل تنفيذ العقود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus