"la intervención de las fuerzas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تدخل قوات
        
    • تدخل القوات
        
    • تدخُّل قوات
        
    • وتدخل قوات
        
    la intervención de las fuerzas del orden sólo pudo salvar a dos niños. UN ولم يفلح تدخل قوات الشرطة إلا في إنقاذ حياة طفلين اثنين فقط.
    Este año, la intervención de las fuerzas de seguridad de la Autoridad Palestina acabó en enfrentamientos con los miembros del partido. UN وأدى تدخل قوات الأمن التابعة للسلطة الفلسطينية هذه السنة إلى وقوع اشتباكات مع أعضاء الحزب.
    Con respecto a este caso, las personas de que se trata pusieron en peligro la seguridad probablemente realizando actividades religiosas que irritaron y encolerizaron a algunos ciudadanos, lo que hizo necesaria la intervención de las fuerzas de seguridad. UN وفيما يتعلق بالحالة المذكورة، فإن هؤلاء الأشخاص حاولوا غالباً مخالفة نظام الأمن بممارسة أنشطة دينية مما أثار غضب وغيظ بعض المواطنين. واستدعت هذه الأفعال تدخل قوات الأمن لحل المشكلة.
    Como bien sabe, nuestro país estaba al borde de una catástrofe humanitaria que se evitó en el último momento gracias a la intervención de las fuerzas armadas comoranas. UN وكما تعلمون، كان بلدنا على شفير كارثة إنسانية أمكن تفاديها في اللحظات اﻷخيرة، بفضل تدخل القوات المسلحة لجزر القمر.
    La reforma del artículo 57 del Código de Justicia Militar limitó la intervención de las fuerzas armadas. UN وكان تدخل القوات المسلحة محدوداً بموجب المادة 57 المعدلة من قانون القضاء العسكري.
    Ello ha obedecido a la intervención de las fuerzas de seguridad de Viet Nam para poner fin a las protestas de las poblaciones locales que abogaban en favor de la autonomía, el regreso a las tierras ancestrales y la libertad de religión. UN وجاء تدفق اللاجئين هذا عقب تدخُّل قوات الأمن الفييتنامية لوقف احتجاجات السكان المحليين المطالبين بالاستقلال الذاتي وإعادة الأراضي الموروثة عن الأجداد والحرية الدينية.
    Por otra parte, además de publicar los reglamentos que definen las medidas de seguridad de las instalaciones sensibles y las amenazas, las autoridades públicas garantizan la protección, la defensa externa de las instalaciones -- incluida la protección aérea -- y la intervención de las fuerzas del orden en caso necesario. UN وبالإضافة إلى إصدار نظم تأمين المواقع الحساسة ومجابهة التهديدات، تؤمن السلطات الرسمية حماية المنشآت وحراستها بما في ذلك الحماية الجوية وتدخل قوات حفظ النظام عند اللزوم.
    Nuevas manifestaciones y prolongadas negociaciones condujeron a la intervención de las fuerzas británicas de seguridad en 1969 y a la sanción de la Ley de Anguila de 1971, por la cual el Reino Unido reasumió la responsabilidad directa de la administración del Territorio, nombró un Comisionado y estableció un Consejo Insular. UN وعلاوة على ذلك، تلا المظاهرات والمفاوضات الطويلة بين الطرفين تدخل قوات الأمن البريطانية عام 1969 وسن قانون أنغيلا لعام 1971، الذي تولت بموجبه المملكة المتحدة من جديد المسؤولية المباشرة عن إدارة الإقليم غير المتمتع بالحكم الذاتي، وعينت مفوضا وأفسحت المجال لإنشاء مجلس للجزيرة.
    S. T. abandonó el lugar gracias a la intervención de las fuerzas de seguridad. UN مغادرة المكان بعد تدخل قوات الأمن.
    S. T. abandonó el lugar gracias a la intervención de las fuerzas de seguridad. UN مغادرة المكان بعد تدخل قوات الأمن.
    Los acontecimientos que siguieron a dichas manifestaciones y las prolongadas negociaciones entre las dos partes condujeron a la intervención de las fuerzas británicas de seguridad en 1969 y a la promulgación de la Ley de Anguila de 1971, por la que el Reino Unido se hacía cargo de nuevo de la responsabilidad directa de la administración de la isla, nombraba un Comisionado y establecía un consejo insular. UN وأدت الأحداث التي أعقبت تلك التظاهرات، والمفاوضات الطويلة الأمد بين الطرفين إلى تدخل قوات الأمن البريطانية في عام 1969، وإلى سن قانون أنغيلا لعام 1971، حيث استأنفت المملكة المتحدة المسؤولية المباشرة عن إدارة الجزيرة، وعيَّنت مفوضا وقضت بأن يكون للجزيرة مجلس.
    Las manifestaciones y las prolongadas negociaciones condujeron a la intervención de las fuerzas británicas de seguridad en 1969 y a la promulgación de la Ley de Anguila de 1971, por la que el Reino Unido asumía nuevamente la responsabilidad directa de la administración del Territorio, nombraba un Comisionado y establecía un consejo insular. UN وأدت الأحداث التي أعقبت تلك المظاهرات، والمفاوضات الطويلة بين الطرفين، إلى تدخل قوات الأمن البريطانية في عام 1969، والى سن قانون أنغيلا لعام 1971، الذي استأنفت بموجبه المملكة المتحدة المسؤولية المباشرة عن إدارة الجزيرة، وعينت مفوضا ونص على إنشاء مجلس للجزيرة.
    Las manifestaciones y las prolongadas negociaciones condujeron a la intervención de las fuerzas británicas de seguridad en 1969 y a la promulgación de la Ley de Anguila de 1971, por la que el Reino Unido asumió nuevamente la responsabilidad directa de la administración del Territorio, nombró a un Comisionado y estableció un consejo insular. UN وأدت الأحداث التي أعقبت تلك المظاهرات، والمفاوضات الطويلة بين الطرفين، إلى تدخل قوات الأمن البريطانية في عام 1969، والى سن قانون أنغيلا لعام 1971، الذي استأنفت بموجبه المملكة المتحدة المسؤولية المباشرة عن إدارة الجزيرة، وعينت مفوضا ونص على إنشاء مجلس للجزيرة.
    A los buques que respetan las mejores prácticas de gestión les es más fácil frustrar un ataque o resistir el tiempo necesario hasta la intervención de las fuerzas navales y evitar la captura. UN والسفن التي تتبع أفضل ممارسات الإدارة تتمكن بالتالي بسهولة أكبر من إحباط الهجمات أو من مقاومتها لمدة كافية إلى حين تدخل القوات البحرية وتفادي الوقوع في قبضة القراصنة.
    la intervención de las fuerzas aliadas de la Southern African Development Comunity (SADC) ha sido refrendada desde entonces por la Cumbre de la SADC celebrada en Mauricio y por la Organización de la Unidad Africana (OUA). UN ومنذ ذلك الحين، حصل تدخل القوات المتحالفة للجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي على تأييد اجتماع قمة الجماعة المعقود في موريشيوس، ومنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    10. Después de la liberación, Corea quedó dividida por la mitad debido a la intervención de las fuerzas extranjeras y las dos partes recorrieron caminos diametralmente distintos. UN 10- وبعد التحرير، قُسمت كوريا إلى نصفين بسبب تدخل القوات الأجنبية واجتاز الجانبان مسارين مضادين تماماً.
    Esta acción hizo necesaria la intervención de las fuerzas Armadas del Sudán para repeler este atroz ataque y restaurar la seguridad, el Estado de derecho y el orden público en el estado. UN الأمر الذي استدعى تدخل القوات المسلحة السودانية للتصدي لذلك الهجوم الغادر واستعادة الأمن وفرض سلطة القانون والنظام العام في الولاية.
    La liberación de Heglig de su ocupación ilegal por el Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés fue resultado de la intervención de las fuerzas Armadas Sudanesas en defensa de los territorios del Sudán de cualquier agresor. UN وتم تحرير هجليج من الاحتلال غير المشروع للجيش الشعبي لتحرير السودان بفضل تدخل القوات المسلحة السودانية دفاعاً عن الأراضي السودانية من أي معتدٍ.
    Tras la intervención de las fuerzas francesas, el MUYAO se replegó de las principales zonas urbanas en el norte de Malí a una zona más remota inmediatamente al sur de Ansongo y Menaka. UN وبعد تدخل القوات الفرنسية، انسحبت حركة التوحيد والجهاد من المناطق الحضرية الرئيسية في شمال مالي إلى منطقة نائية جنوب أسونغو وميناكا.
    Nuevas manifestaciones y prolongadas negociaciones condujeron a la intervención de las fuerzas británicas de seguridad en 1969 y a la sanción de la Ley de Anguila de 1971, por la cual el Reino Unido reasumió la responsabilidad directa de la administración del Territorio, nombró un Comisionado y estableció un Consejo Insular. UN ونُظم مزيد من المظاهرات وأجريت مفاوضات طويلة أعقبهما تدخُّل قوات الأمن البريطانية عام 1969 وسَنُّ قانون أنغيلا لعام 1971 الذي تولت بموجبه المملكة المتحدة من جديد المسؤولية المباشرة عن إدارة الإقليم، وعيّنت مفوضا وأفسحت المجال أمام إنشاء مجلس للجزيرة.
    Nuevas manifestaciones y prolongadas negociaciones condujeron a la intervención de las fuerzas de seguridad británicas en 1969 y a la sanción de la Ley de Anguila de 1971, por la cual el Reino Unido reasumió la responsabilidad directa de la administración del Territorio, nombró un Comisionado y estableció un Consejo Insular. UN ونُظم مزيد من المظاهرات وأجريت مفاوضات طويلة أعقبهما تدخُّل قوات الأمن البريطانية عام 1969 وسَنُّ قانون أنغيلا لعام 1971 الذي تولت بموجبه المملكة المتحدة من جديد المسؤولية المباشرة عن إدارة الإقليم، وعيّنت مفوضا وأفسحت المجال أمام إنشاء مجلس للجزيرة.
    2. Además de publicar los reglamentos que definen las medidas de seguridad de las instalaciones sensibles y la prevención de amenazas, las autoridades públicas garantizan la protección, la defensa externa de las instalaciones (incluida la protección aérea) y la intervención de las fuerzas del orden público en caso necesario. UN 2 - وبالإضافة إلى إصدار اللائحة التنظيمية المحددة لتأمين المواقع الحساسة ومجابهة التهديدات، تؤمن السلطات الرسمية حماية المنشآت وحراستها من الخارج، بما في ذلك توفير الحماية الجوية، وتدخل قوات حفظ النظام عند اللزوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus