Demasiado a menudo la intervención de las Naciones Unidas llega demasiado tarde, demasiado lentamente y se lleva a cabo en condiciones inadecuadas. | UN | وكثيرا ما يأتي تدخل اﻷمم المتحدة متـأخرا جدا، أو بطيئا جدا أو يجري تنفيذه في ظل ظروف غير ملائمة. |
32. la intervención de las Naciones Unidas en Somalia logró atenuar una de las principales crisis humanitarias registradas durante gran parte de 1993. | UN | ٢٣- عمل تدخل اﻷمم المتحدة في الصومال على تخفيف حدة اﻷزمة اﻹنسانية الكبيرة التي ميزت الجزء اﻷكبر من عام ٣٩٩١. |
la intervención de las Naciones Unidas debe ser de carácter limitado en el tiempo. | UN | ويجب أن يكون تدخل اﻷمم المتحدة ذا صفة مؤقتة لا غير. |
También en una situación de dicha índole se haría necesario examinar la intervención de las Naciones Unidas en Angola. | UN | وسيصبح من اللازم أيضا في هذه الحالة إعادة النظر في مشاركة اﻷمم المتحدة في أنغولا. |
He señalado que la intervención de las Naciones Unidas en el proceso no puede sustituir a la firme voluntad política de las partes de negociar y aplicar, de manera seria y decidida, un arreglo de paz. | UN | وقد بينت أن مشاركة اﻷمم المتحدة ليست بديلا لﻹرادة السياسية للطرفين في التوصل عن طريق التفاوض إلى تسوية سلام، وتنفيذ هذه التسوية على نحو جدي وبتصميم. |
La Comisión trabajará sobre la naturaleza y forma precisas de la intervención de las Naciones Unidas en Sudáfrica. | UN | وستسعى اللجنة الى رسم الطابع المحدد والطريقة المحددة لتدخل اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا. |
LA CRISIS QUE DIO LUGAR A la intervención de las Naciones Unidas EN SOMALIA | UN | اﻷزمة التي أدت إلى تدخل اﻷمم المتحدة في الصومال |
En la parte I se expone el desarrollo de la crisis que dio lugar a la intervención de las Naciones Unidas en Somalia. | UN | ويتعقب الجزء اﻷول تطور اﻷزمة التي أدت الى تدخل اﻷمم المتحدة في الصومال. |
la intervención de las Naciones Unidas en Corea no puede considerarse un logro, ya que en lugar de contribuir a solucionar la cuestión fue un obstáculo para ello. | UN | فلا يمكن اعتبار تدخل اﻷمم المتحدة في كوريا إنجازا، فقد أعاق التوصل إلى تسوية للمسألة الكورية بدلا من المساعدة عليه. |
El debate ha indicado con toda claridad que la intervención de las Naciones Unidas en toda situación sólo puede esperar el éxito si se tienen en cuenta algunas consideraciones fundamentales. | UN | وأوضح هذا النقاش بجلاء أن تدخل اﻷمم المتحدة أو مشاركتها في أي وضع لا يمكن أن يتوقع له النجاح إلا إذا روعيت فيه بعض الاعتبارات اﻷساسية. |
En muchos casos, la intervención de las Naciones Unidas permitió la liberación de dichos menores. | UN | وفي كثير من الحالات، كفل تدخل اﻷمم المتحدة إطلاق سراح الصغار المعنيين. |
Otros, por el contrario, son de una complejidad tal que exigen la intervención de las Naciones Unidas en la medida en que los recursos humanos, materiales y financieros que hay que movilizar son enormes. | UN | غير أن هناك صراعات أخرى بلغت من التعقيد درجة تتطلب تدخل اﻷمم المتحدة ﻷنها تحتاج إلى موارد بشرية ومادية ومالية هائلة. |
• La magnitud de la dimensión social de la mundialización justifica la intervención de las Naciones Unidas. | UN | ● بلغ البعد الاجتماعي للعولمة مدى يبرر تدخل اﻷمم المتحدة. |
Si las partes liberianas no mantienen su compromiso con el proceso de paz, no tendré otra alternativa que recomendar al Consejo de Seguridad que se reconsidere la intervención de las Naciones Unidas en Liberia. | UN | وإذا لم تواصل اﻷطراف الليبرية الوفاء بالتزامها بعملية السلم، لن يكون أمامي من بديل سوى أن أوصي مجلس اﻷمن باعادة النظر في مشاركة اﻷمم المتحدة بدور في ليبريا. |
Después de la disolución de la Unión Soviética, en Asia central emergieron tensiones ocultas basadas en motivos religiosos y étnicos, lo que requirió la intervención de las Naciones Unidas, la OSCE y la CEI. | UN | إن انفجار التوتر الدفين القائم على أسس دينية وعرقية في وسط آسيا بعد تفكك الاتحاد السوفياتي، يتطلب مشاركة اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وكمنولث الدول المستقلة. |
9. El Organo Central considera que la continuación de la intervención de las Naciones Unidas, en especial la función de la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas para Rwanda (UNAMIR) constituye un elemento esencial en el restablecimiento de la paz en el país y la aplicación del Acuerdo de Paz de Arusha. | UN | ٩ - ويعتبر الجهاز المركزي أن استمرار مشاركة اﻷمم المتحدة بما في ذلك بوجه خاص دور بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا عنصر أساسي في استعادة السلم في البلد وتنفيذ اتفاق أروشا للسلم. |
Las actividades de remoción de minas pueden iniciarse en las primeras etapas de la intervención de las Naciones Unidas, mientras se cuente con el consentimiento y existan condiciones de seguridad adecuadas. | UN | وقد تبدأ عمليات اﻷلغام في المراحل المبكرة لتدخل اﻷمم المتحدة ما دامت هناك موافقة وتتوفر ظروف أمنية سليمة. |
Tomando nota de las propuestas del Secretario General para que la intervención de las Naciones Unidas en Somalia se haga siguiendo un enfoque amplio, descentralizado y zonal, | UN | " وإذ يحيط علما بمقترحات اﻷمين العام من أجل اتباع نهج شامل ولا مركزي قائم على أساس المناطق لتدخل اﻷمم المتحدة في الصومال، |
24. El objetivo principal de la intervención de las Naciones Unidas en Somalia era evitar la hambruna. | UN | ٢٤ - وكان الهدف الرئيسي لتدخل اﻷمم المتحدة في الصومال هو تجنب حدوث مجاعة. |
Apoyando plenamente la intervención de las Naciones Unidas en África por medio de sus actividades diplomáticas, de mantenimiento de la paz, humanitarias, de desarrollo económico y de otro tipo, | UN | وإذ يؤيد كل التأييد ما تضطلع به اﻷمم المتحدة من أعمال في أفريقيا من خلال أنشطتها الدبلوماسية وأنشطة حفظ السلام واﻷنشطة اﻹنسانية وأنشطة التنمية الاقتصادية وغير ذلك من اﻷنشطة، |
Concebimos tal debate en el marco más amplio del proceso general de la intervención de las Naciones Unidas, desde la prevención de los conflictos mediante el mantenimiento de la paz hasta el papel de las Naciones Unidas en las situaciones posteriores a los conflictos. | UN | ألا ينبغي للجمعية العامة أن تناقش على أرفع مستوى المسائل المتعلقة بحفظ السلام؟ نتصور إجراء هذه المناقشة للنظر في عملية تدخل الأمم المتحدة بشكلها الواسع، من منع نشوب الصراعات إلى حفظ السلام، ومن ثم إلى دور الأمم المتحدة في حالات ما بعد انتهاء الصراع. |
El 2 de junio recibí una carta del Representante Permanente de Marruecos ante las Naciones Unidas, en la que se pedía la intervención de las Naciones Unidas para poner término a la opresión en los campamentos de Tinduf, tras supuestos informes de inestabilidad en ese lugar. | UN | وفي 2 حزيران/يونيه، تلقيتُ رسالة من الممثل الدائم للمغرب لدى الأمم المتحدة، يدعو فيها إلى تدخل من الأمم المتحدة لوقف الاضطهاد في المخيمات في تندوف عقب ورود تقارير تدعي بوقوع اضطرابات هناك. |
Las decisiones sobre la intervención de las Naciones Unidas en conflictos concretos deben adoptarse de manera selectiva y atendiendo a las prioridades correctas. | UN | والمقررات الخاصة بتدخل اﻷمم المتحدة في الصراعات الفعلية يجب أن تتخذ على نحو انتقائي وبأولويات صحيحة. |
Básicamente, la intervención de las Naciones Unidas en actividades de remoción de minas reviste dos aspectos, el geográfico y el cronológico. | UN | وأساسا، فإن اشتراك اﻷمم المتحدة في عمليات اﻷلغام له بُعدان، بُعد جغرافي وبُعد زمني. |
Pese a las crisis de 2006, se puede decir que, en general, la intervención de las Naciones Unidas en Timor-Leste ha tenido mucho éxito. | UN | فعلى الرغم من أزمة عام 2006، نستطيع القول بوجه عام إن تدخل الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي كان ناجحاً للغاية. |