Se consideró que ese último extremo podía mejorar la calidad de la intervención del Comité. | UN | ورئي أن هذا اﻹجراء المتطرف اﻷخير قد يحسن من نوعية تدخل اللجنة. |
Esas medidas deberían ser objeto de una recomendación que pusiera especialmente de relieve el carácter de mediación de la intervención del Comité. | UN | ويجب أن تكون تلك الوسائل موضوعا لتوصية تشدد بصفة خاصة على طابع الوساطة الذي يتسم به تدخل اللجنة. |
El autor no aportó ningún elemento que indicara que las decisiones objeto de sus alegaciones adolecieran de alguna irregularidad que justificara la intervención del Comité. | UN | ولم يقدم صاحب البلاغ أي دليل يثبت أن القرارات موضوع ادعاءاته تنطوي على أية مخالفات تبرر تدخل اللجنة. |
Si eso no ocurría, podía solicitarse la intervención del Comité de Gestión; no obstante, hasta la fecha nunca había sido necesario recurrir a ello, todos los desacuerdos se habían resuelto amistosamente. | UN | ومتى تعذر التوصل إلى اتفاق كهذا، يمكن التماس تدخل لجنة الإدارة مع أنه، حتى تاريخه، لم تبرز حاجة إلى القيام بذلك إذ حُلت كل الخلافات وديا. |
Recuperó la libertad el 19 de diciembre de 1989, gracias a la intervención del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR). | UN | وأُطلق سراحها في 19 كانون الأول/ديسمبر 1989 بفضل تدخل لجنة الصليب الأحمر الدولية. |
En una carta posterior del autor, de fecha 4 de junio de 1997, éste señala que no le satisface la suma que se le ha ofrecido y solicita la intervención del Comité. | UN | وفي رسالة لاحقة من صاحب البلاغ، مؤرخة 4 حزيران/يونيه 1997، يقول إنه لم يكن راضياً على المبلغ المقدم إليه وطلب إلى اللجنة أن تتدخل. |
En opinión del Estado parte, el autor no ha demostrado que las decisiones de las autoridades canadienses adolezcan de vicio que justifique la intervención del Comité. | UN | وترى الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يثبت أن القرارات التي اتخذتها السلطات الكندية معيبة بحيث تبرر تدخل اللجنة. |
En opinión del Estado parte, el autor no ha demostrado que las decisiones de las autoridades canadienses adolezcan de vicio que justifique la intervención del Comité. | UN | وترى الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يثبت أن القرارات التي اتخذتها السلطات الكندية معيبة بحيث تبرر تدخل اللجنة. |
En algunos casos, sólo gracias a la intervención del Comité Internacional de la Cruz Roja se permitió el cruce de ambulancias de la Sociedad de la Media Luna Roja Palestina. | UN | وفي بعض الحالات، لم يتم السماح بمرور سيارات الإسعاف التابعة لجمعية الهلال الأحمر الفلسطيني إلا بعد تدخل اللجنة الدولية للصليب الأحمر. |
La autora no ha demostrado que las decisiones de las autoridades canadienses adolezcan de vicio que justifique la intervención del Comité en las conclusiones que adoptaron con respecto a los hechos y la credibilidad. | UN | ولم تثبت صاحبة البلاغ أن قرارات السلطات الكندية كانت مشوبة بعيب يبرر تدخل اللجنة في الاستنتاجات الخاصة بالوقائع والمصداقية التي توصلت إليها هذه السلطات. |
La fuente informa de que la última vez que su familia pudo visitarlo fue el 3 de octubre de 2011, al parecer gracias a la intervención del Comité Internacional de la Cruz Roja. | UN | ويفيد المصدر بأن آخر مرة استطاعت فيها أسرة السيد سمير زيارته كانت في 3 تشرين الأول/أكتوبر 2011، ويُزعم أن ذلك قد تم بفضل تدخل اللجنة الدولية للصليب الأحمر. |
España consideró que convenía reforzar el carácter de mediación de la intervención del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, puesto que ese tipo de intervención se adecuaba especialmente a la naturaleza de alguna de las disposiciones convencionales. | UN | ١٥٦ - واستنسبت اسبانيا تدعيم طابع الوساطة الذي يتسم به تدخل اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، ﻷن هذا النوع من التدخل مناسب تماما لطابع بعض أحكام الاتفاقيات. |
En consecuencia, se afirma que el Comité no debe modificar su propio fallo sin una razón objetiva para considerar que las decisiones de las autoridades canadienses en cuanto a los hechos y su credibilidad estuvieron comprometidas por prejuicio, mala fe u otros factores que pudieran justificar la intervención del Comité en asuntos que son de competencia de los tribunales internos. | UN | ولذلك فقد قيل على سبيل التأكيد إنه لا ينبغي للجنة استبدال استنتاجاتها دون سبب موضوعي والظن بأن ما توصل إليه صانعو القرار الكنديون من نتائج قائمة على الوقائع والمصداقية قد شابه التحيز أو سوء النية أو غير ذلك من العوامل التي يمكن أن تبرر تدخل اللجنة في مسائل هي من اختصاص المحاكم المحلية. |
A ese respecto, la Relatora Especial está especialmente preocupada por las denuncias de ejecuciones secretas en algunos países, a pesar de la intervención del Comité de Derechos Humanos, que había pedido a los gobiernos que las suspendiesen mientras estudiaba el caso. | UN | وفي هذا الصدد، تشعر المقررة الخاصة بقلق زائد إزاء التقارير التي أفادت بأن الإعدامات نُفذت سرا في بعض البلدان على الرغم من تدخل اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، التي طلبت إلى الحكومات أن تؤجل التنفيذ حتى تنظر اللجنة في القضية. |
En el asunto que se examina, los autores emprendieron acciones judiciales, solicitaron la intervención del Comité Popular General de Justicia y pidieron que se incoara una acción penal contra los sospechosos de la muerte de Ismail Al Khazmi, después de tener acceso al informe de la segunda autopsia, que determinó que Ismail Al Khazmi había muerto a causa de la tortura. | UN | وفي القضية المطروحة، باشر صاحبا البلاغ الإجراءات القانونية، والتمسا تدخل اللجنة الشعبية العامة للعدل، وطلبا إقامة دعوى جنائية ضد المشتبه بهم في وفاة إسماعيل الخزمي بعد صدور تقرير التشريح الثاني الذي أكد أنه توفي بسبب التعذيب. |
En el asunto que se examina, los autores emprendieron acciones judiciales, solicitaron la intervención del Comité Popular General de Justicia y pidieron que se incoara una acción penal contra los sospechosos de la muerte de Ismail Al Khazmi, después de tener acceso al informe de la segunda autopsia, que determinó que Ismail Al Khazmi había muerto a causa de la tortura. | UN | وفي القضية المطروحة، باشر صاحبا البلاغ الإجراءات القانونية، والتمسا تدخل اللجنة الشعبية العامة للعدل، وطلبا إقامة دعوى جنائية ضد المشتبه بهم في وفاة إسماعيل الخزمي بعد صدور تقرير التشريح الثاني الذي أكد أنه توفي بسبب التعذيب. |
El acceso a algunos ministerios y regiones se había retrasado, pero esta cuestión se resolvió mediante la intervención del Comité de Expertos Financieros, y en la actualidad se ha completado el trabajo sobre el terreno. | UN | وكان الوصول إلى بعض الوزارات والمناطق قد تأخر في وقت سابق، ولكن جرى حلّ هذه المسألة من خلال تدخل لجنة الخبراء الماليين واكتمل العمل الميداني الآن. |
Por otra parte, en el caso del domicilio (visitado por forajidos) del Presidente del ONDH, el Jefe del Estado ha pedido que se refuerce la seguridad tras la intervención del Comité Internacional de Coordinación de Instituciones Nacionales para la Promoción y Protección de los Derechos Humanos (CICINDH), con sede en Ginebra. | UN | كما طلب رئيس الدولة، عقب تدخل لجنة التنسيق الدولية للمؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان التي يقع مقرها في جنيف، تشديد الترتيبات الأمنية الخاصة بمنزل رئيس المرصد بعد اقتحامه من قِبل خارجين على القانون. |
La parte kuwaití los sometió a interrogatorios y torturas, y el 7 de mayo de 1994, tras la intervención del Comité Internacional de la Cruz Roja y la Misión de Observación de las Naciones Unidas para el Iraq y Kuwait (UNIKOM), los dejó en libertad. | UN | وقام الجانب الكويتي بإجراء التحقيق معهم وتعذيبهم وقد أطلق سراحهم يوم ٧/٥/٤٩٩١ بعد تدخل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية وبعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة بين العراق والكويت )يونيكوم(. |
En una carta posterior del autor, de fecha 4 de junio de 1997, éste señala que no le satisface la suma que se le ha ofrecido y solicita la intervención del Comité. | UN | وفي رسالة لاحقة من صاحب البلاغ، مؤرخة 4 حزيران/يونيه 1997، يقول إنه لم يكن راضياً على المبلغ المقدم إليه وطلب إلى اللجنة أن تتدخل. |
En una carta posterior del autor, de fecha 4 de junio de 1997, éste señala que no le satisface la suma que se le ha ofrecido y solicita la intervención del Comité. | UN | وفي رسالة لاحقة من صاحب البلاغ، مؤرخة 4 حزيران/يونيه 1997، يقول إنه لم يكن راضياً على المبلغ المقدم إليه وطلب إلى اللجنة أن تتدخل. |
En una carta posterior del autor, de fecha 4 de junio de 1997, éste señala que no le satisface la suma que se le ha ofrecido y solicita la intervención del Comité. | UN | وفي رسالة لاحقة من صاحب البلاغ، مؤرخة 4 حزيران/يونيه 1997، يقول إنه لم يكن راضياً على المبلغ المقدم إليه وطلب إلى اللجنة أن تتدخل. |