"la intervención del consejo de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تدخل مجلس
        
    • باﻹجراء الذي يتخذه مجلس
        
    • جانب مجلس
        
    • إشراك مجلس
        
    • مشاركة مجلس
        
    • تدخﱡل مجلس
        
    En todo caso, debe excluirse la intervención del Consejo de Seguridad. UN وفي كل اﻷحوال يجب استبعاد تدخل مجلس اﻷمن.
    En ese caso sería imposible impedir la intervención del Consejo de Seguridad para determinar si en un caso determinado hubo o no agresión. UN فهنا يستحيل استبعاد تدخل مجلس اﻷمن الذي يستهدف التأكد من حدوث عدوان في حالة معينة.
    Los motivos para la intervención del Consejo de Seguridad también han planteado dudas respecto a si son consecuentes. UN إن أسس تدخل مجلس اﻷمن تثير بدورها تساؤلات حول مدى الثبات على نهج واحد.
    A ese respecto, las disposiciones del artículo 23, relativo a la intervención del Consejo de Seguridad, merecen un estudio más detenido. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تحليل أحكام مشروع المادة ٢٣ المتعلقة باﻹجراء الذي يتخذه مجلس اﻷمن تحليلا أكثر دقة.
    De la intervención del Consejo de Seguridad UN تحريك الدعوى من جانب مجلس اﻷمن
    Habrá que establecer mecanismos específicos, incluida la intervención del Consejo de Seguridad y del OIEA, para asegurar el cumplimiento de las obligaciones sobre salvaguardias. UN وينبغي إقرار آليات محدَّدة، من بينها إشراك مجلس الأمن والوكالة الدولية للطاقة الذرية، بغية ضمان الوفاء بالواجبات الواردة في الضمانات.
    Para mejorar las capacidades internacionales de investigación de tales incidentes, un Estado Parte debería pedir directamente a otros Estados Partes apoyo para la gestión del brote epidémico, así como llevar a cabo una investigación antes de la intervención del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN رغبة في تدعيم القدرات الدولية على التحقيق في هذه الأحداث، ينبغي لدولة طرف أن تطلب مباشرة من الدول الأطراف الأخرى دعماً في معالجة التفشي فضلاً عن إجراء تحقيق قبل مشاركة مجلس الأمن للأمم المتحدة.
    Se expresó la opinión de que la intervención del Consejo de Seguridad a los efectos de poner en marcha la competencia que correspondía a la corte en virtud del párrafo que se examinaba tendría especial relevancia si la corte sólo tuviera competencia para entender de los crímenes más graves que pudiesen poner en peligro la paz y la seguridad internacionales. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن تدخﱡل مجلس اﻷمن في تحريك اختصاص المحكمة وفقا للفقرة قيد النظر، وثيق الصلة بالموضوع بصفة خاصة، إذا كان اختصاص المحكمة محصور في أخطر الجرائم التي قد تهدد السلم واﻷمن الدوليين.
    En esos casos, la intervención del Consejo de Seguridad debería ser obligatoria y constituir la clave del sistema de responsabilidad. UN ففي هذه الحالات، ينبغي أن يكون تدخل مجلس اﻷمن الزاميا، وأن يكون الملمح اﻷساسي لنظام مسؤول.
    Sin embargo, la aplicación de esa convención debería hacerse extensiva a todo el personal del sistema de las Naciones Unidas, independientemente del mandato de la organización o de la intervención del Consejo de Seguridad. UN وينبغي مع ذلك تمديد تطبيق الاتفاقية ليشمل جميع موظفي منظومة اﻷمم المتحدة، بغض النظر عن ولاية المؤسسة أو تدخل مجلس اﻷمن.
    En estos dos casos, en que la intervención del Consejo de Seguridad estaría perfectamente fundada en la Carta, éste permanece mudo e inactivo. UN وفي كلتا الحالتين اللتين كان تدخل مجلس اﻷمن سيستند فيهما تماما إلى أحكام الميثاق، ظل المجلس صامتا ولم يتخذ أي إجراء.
    Plantearon la cuestión de cuándo la situación y los acontecimientos de un país justificaban verdaderamente la intervención del Consejo de Seguridad. UN وأثاروا مسألة متى يبلغ استفحال الوضع والتطورات في بلد ما المدى الذي يبرر بالفعل تدخل مجلس الأمن.
    Se ha argumentado que la intervención del Consejo de Seguridad es necesaria para asegurar la cooperación del Irán con el Organismo y volver a llevar a nuestro país a la mesa de negociaciones. UN لقد تم الاحتجاج بأن تدخل مجلس الأمن ضروري لضمان تعاون إيران مع الوكالة ولإعادتها إلى مائدة المفاوضات.
    Otro motivo de preocupación es la intervención del Consejo de Seguridad en el cumplimiento por los Estados partes de sus obligaciones en virtud del Tratado. UN وثمة قضية أخرى تثير القلق، وهي تدخل مجلس الأمن في تنفيذ الدول الأطراف لالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    Otro motivo de preocupación es la intervención del Consejo de Seguridad en el cumplimiento por los Estados partes de sus obligaciones en virtud del Tratado. UN وثمة قضية أخرى تثير القلق، وهي تدخل مجلس الأمن في تنفيذ الدول الأطراف لالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    Por otra parte, en el plano de los principios, no hay razón para permitir la represión de los crímenes contra la humanidad solamente a partir del día de la intervención del Consejo de Seguridad. UN وعلى صعيد المبادئ ، لا يوجد سبب لا يسمح بقمع جرائم مرتكبة ضد اﻹنسانية ، إلا بداية من تاريخ تدخل مجلس اﻷمن .
    92. Refiriéndose específicamente al proyecto de estatuto dice primero, que en el artículo 23, relativo a la intervención del Consejo de Seguridad, convendría suprimir el párrafo 2 que no es necesario, ya que la comprobación de la agresión puede hacerla perfectamente la propia corte penal. UN ٢٩ - وأشار على وجه التحديد إلى مشروع النظام اﻷساسي فقال إنه لا ضرورة للفقرة ٢ في المادة ٣٢ المتعلقة باﻹجراء الذي يتخذه مجلس اﻷمن، وينبغي حذفها، حيث أن المحكمة الجنائية ذاتها قادرة تماما على أن تلاحظ عملا من أعمال العدوان.
    47. Por lo que respecta a la intervención del Consejo de Seguridad, dice que aún hay controversia si la premisa en que se basa el párrafo 1 del artículo 23 del estatuto, relativo a la competencia de la corte en los casos en que el Consejo de Seguridad le remita el asunto en virtud del Capítulo VII de la Carta, constituye una interpretación correcta de la Carta. UN ٤٧ - وفيما يتعلق باﻹجراء الذي يتخذه مجلس اﻷمن، قال إنه ما زال هناك خلاف حول ما إذا كانت الفرضية المتخذة أساسا للمادة ٢٣ )١( من النظام اﻷساسي، المتعلقة باختصاص المحكمة في الحالات التي يحيل فيها اليها مجلس اﻷمن الموضوع بموجب الفصل السابع من الميثاق، تعد تفسيرا صحيحا للميثاق.
    De la intervención del Consejo de Seguridad UN تحريك الدعوى من جانب مجلس اﻷمن
    De la intervención del Consejo de Seguridad UN تحريك الدعوى من جانب مجلس اﻷمن
    Habrá que establecer mecanismos específicos, incluida la intervención del Consejo de Seguridad y del OIEA, para asegurar el cumplimiento de las obligaciones sobre salvaguardias. UN وينبغي إقرار آليات محدَّدة، من بينها إشراك مجلس الأمن والوكالة الدولية للطاقة الذرية، بغية ضمان الوفاء بالواجبات الواردة في الضمانات.
    Otra esfera en la que prosiguió la labor del ECHA en 2004 fue la protección de la población civil, lo cual supuso la intervención del Consejo de Seguridad respecto de ciertas operaciones humanitarias. UN وكان لدى اللجنة مجال آخر للعمل المتواصل في 2004 وهو حماية المدنيين بما تضمنته من إشراك مجلس الأمن في عمليات إنسانية معينة.
    Para mejorar las capacidades internacionales de investigación de tales incidentes, un Estado Parte debería pedir directamente a otros Estados Partes apoyo para la gestión del brote epidémico, así como llevar a cabo una investigación antes de la intervención del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN رغبة في تدعيم القدرات الدولية على التحقيق في هذه الأحداث، ينبغي لدولة طرف أن تطلب مباشرة من الدول الأطراف الأخرى دعماً في معالجة التفشي فضلاً عن إجراء تحقيق قبل مشاركة مجلس الأمن للأمم المتحدة.
    En este sentido, el Artículo 94 de la Carta de las Naciones Unidas presenta algunos puntos débiles, como el hecho de que la intervención del Consejo de Seguridad esté subordinada a la solicitud de una de las partes. UN وفي هذا الصدد، تتضمن المادة ٩٤ من الميثاق عددا من نقاط الضعف التي لا بد من الاعتراف بها، مثل حقيقة أن تدخﱡل مجلس اﻷمن يأتي بعد طلب يقدمه أحد اﻷطراف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus