"la intervención del gobierno" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تدخل الحكومة
        
    • تدخل من الحكومة
        
    • تدخل حكومة
        
    • من تدخل الحكومات
        
    • التدخل الحكومي
        
    • تدخّل الحكومة
        
    • بالتدخل الحكومي
        
    • لتدخل الحكومة
        
    La pobreza extrema tenía que solucionarse mediante el desarrollo sectorial, y era necesaria la intervención del Gobierno para crear infraestructuras económicas y sociales. UN فالفقر المدقع يجب أن يحل عن طريق التنمية القطاعية، وأن تدخل الحكومة هو أمر ضروري بغية إنشاء هياكل اقتصادية واجتماعية.
    La situación volvió a la normalidad después de la intervención del Gobierno y del retiro de elementos de ambas brigadas. UN وبعد تدخل الحكومة وانسحاب عناصر الكتيبتين عادت اﻷمور الى سيرتها الطبيعية.
    la intervención del Gobierno se completa mediante acciones de las colectividades locales, iglesias, sindicatos y múltiples asociaciones y organizaciones no gubernamentales. UN ويستكمل تدخل الحكومة بالتدابير التي تتخذها المجتمعات المحلية والكنائس والنقابات وعدة رابطات ومنظمات غير حكومية.
    Las uniones sindicales ejercen estos derechos sin la intervención del Gobierno. UN وتمارس النقابات هذه الحقوق بنفسها دون تدخل من الحكومة.
    El 22 de noviembre de 1990 el ingeniero fue puesto en libertad a raíz de la intervención del Gobierno de Suiza y pudo abandonar Bagdad. UN وفي 22 تشرين الثاني/نوفمبر 1990، تم اطلاق سراح المهندس نتيجة تدخل حكومة سويسرا حيث تمكن من مغادرة بغداد في ذلك التاريخ.
    La finalidad del derecho y de la política sobre la competencia es regular comportamientos no competitivos por empresas, en tanto que con la desregulación se persigue reducir al mínimo la intervención del Gobierno que produzca la desorganización del mercado. UN والغرض من القوانين والسياسات الناظمة للمنافسة هو تنظيم تصرفات الشركات المنافية لروح المنافسة النزيهة، في حين أن إلغاء الضوابط التنظيمية يهدف إلى التقليل إلى أدنى حد من تدخل الحكومات بشكل يؤدي إلى إحداث تشوهات وانحرافات في الأسواق.
    Ello fue debido, al parecer, al aumento de la inseguridad en general, y en diversos casos a la intervención del Gobierno. UN ويقال إن ذلك يُعزى إلى زيادة تدهور الأمن بوجه عام، وإنه يعود، في العديد من الحالات، إلى التدخل الحكومي.
    la intervención del Gobierno se completa mediante acciones de las colectividades locales, iglesias, sindicatos y múltiples asociaciones y organizaciones no gubernamentales. UN ويستكمل تدخل الحكومة بأنشطة تقوم بها المجتمعات المحلية والكنائس والنقابات والعديد من الجمعيات والمنظمات غير الحكومية.
    La mayoría de estas instituciones, sin embargo, requieren la intervención del Gobierno. UN بيد أن معظم هذه المؤسسات يحتاج إلى تدخل الحكومة.
    la intervención del Gobierno para negociar en nombre de los pequeños agricultores con las instituciones crediticias comerciales ha salvado de la quiebra a muchos productores. UN وقد أدى تدخل الحكومة وتفاوضها مع مؤسسات الإقراض التجارية نيابة عن الفلاحين إلى إنقاذ عديد منهم من الإفلاس.
    Valorar la intervención del Gobierno cuando presta asistencia con objetivos concretos UN :: قيمة تدخل الحكومة من خلال تقديم مساعدة محددة الأهداف
    El funcionario fue liberado 30 horas más tarde gracias a la intervención del Gobierno Federal de Transición. UN وقد أطلق سراح الموظف بعد مرور 30 ساعة على اختطافه عقب تدخل الحكومة الاتحادية الانتقالية.
    Espera también que los futuros informes contengan una evaluación de los logros alcanzados mediante la intervención del Gobierno. UN وأعربت أيضا عن أملها بأن تضم التقارير اللاحقة تقييما عن التقدم المحرز من خلال تدخل الحكومة.
    En consecuencia, las ONG que reciben financiación de fuentes privadas exclusivamente sin la intervención del Gobierno no están incluidas en la ley. UN ومن ثم، لا يشمل هذا القانون المنظمات غير الحكومية التي تحصل حصرا على التمويل من مصادر القطاع الخاص دون تدخل الحكومة.
    la intervención del Gobierno se limitó principalmente a fomentar la reconciliación. UN وانحصر تدخل الحكومة بشكل رئيسي في تشجيع المصالحة.
    La experiencia de algunos países, cuyos resultados económicos son sumamente alentadores, demuestra que la intervención del Gobierno puede ser muy eficaz. UN وإن تجربة بعض البلدان، التي كانت نتائجها الاقتصادية مشجعة تماما، توضح أن تدخل الحكومة من الممكن أن يؤدي الى نتائج فعالة جدا.
    Las uniones sindicales ejercen estos derechos sin la intervención del Gobierno. UN وتمارس النقابات هذه الحقوق بنفسها دون تدخل من الحكومة.
    Éste concluyó que los demandantes no gozaban de un derecho amparado por la Constitución a ganarse la vida en Nueva Brunswick y que la protección de la libertad de asociación no salvaguardaba su derecho a ejercer la medicina sin la intervención del Gobierno. UN وصرحت بأن ليس للمدّعين حق دستوري في كسب القوت في نيو برونسويك وأن حماية حرية تكوين الجمعيات لا تضمن لهم الحق في ممارسة الطب بدون تدخل من الحكومة.
    Se arrestó a dos personas en el escenario de los hechos, pero más tarde se les puso en libertad tras la intervención del Gobierno del Sudán. UN وألقي القبض على شخصين في موقع الهجوم، لكن أطلق سراحهما لاحقا عقب تدخل حكومة السودان.
    La finalidad del derecho y de la política sobre la competencia es regular los comportamientos no competitivos de las empresas, en tanto que la desregulación tiene por objeto reducir al mínimo la intervención del Gobierno que produzca la desorganización del mercado. UN والغرض من القوانين والسياسات المتعلقة بالمنافسة هو تنظيم التصرفات المنافية لروح المنافسة النزيهة التي تقوم بها الشركات، في حين أن إلغاء الضوابط التنظيمية يهدف إلى التقليل إلى أدنى حد من تدخل الحكومات بشكل يؤدي إلى إحداث تشوهات وانحرافات في الأسواق.
    Las organizaciones no gubernamentales constituyen una alternativa significativa de la asistencia oficial para el desarrollo en la canalización de los sentimientos humanitarios que impulsan a muchas personas en todo el mundo, y tienden a reducir la intervención del Gobierno tanto en los países donantes como en los receptores. UN فالمنظمات غير الحكومية توفر منفذا بديلا مهما عن المساعدة الانمائية الدولية للمشاعر الانسانية للشعوب في مختلف أنحاء العالم، وهو منفذ من شأنه أن يقلص التدخل الحكومي في كل من طرفي المانح والمستفيد من صفيفة المعونات.
    Incluso cabe decir que los problemas de las emisiones, la contaminación atmosférica, el ruido y los accidentes no los resolverán las fuerzas del mercado, ya que se trata, en todos los casos, de " costos externos " en el sentido clásico que no pueden resolverse sin la intervención del Gobierno. UN ويمكن القول بأن قوى السوق لن تحل مشاكل الانبعاثات، وتلوث الهواء، والضوضاء، والحوادث، حيث إنها جميعا تمثل " تكاليف خارجية " تقليدية تستلزم تدخّل الحكومة لحلها.
    Por lo tanto, se incluyó una disposición específica para la intervención del Gobierno en esos asuntos. UN ولهذا جرى النص على حكم محدد بالتدخل الحكومي في هذه المسائل.
    17.7.1.1 Como resultado directo de la intervención del Gobierno en la educación, en el período al que se refiere el informe las tasas de matriculación femenina se han duplicado holgadamente, correspondiendo los progresos más importantes al periodo 2001-2005. UN 17-7-1-1 بلغت معدلات التحاق الفتيات بالمدارس الابتدائية في الفترة المشمولة بالتقرير أكثر من الضعف كنتيجة مباشرة لتدخل الحكومة في التعليم، وسجل أكبر تقدم بين عامي 2001 و 2005.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus