"la intimidación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وترويعهم
        
    • تخويف
        
    • التخويف
        
    • وتخويف
        
    • وترهيب
        
    • ترهيب
        
    • وترهيبهم
        
    • وترويع
        
    • تخويفهم
        
    • ترويع
        
    • بدأت بمضايقة
        
    • وتخويفهم
        
    • والتخويف التي
        
    • والتخويف من
        
    • والترهيب من
        
    Los habitantes de varias aldeas y ciudades fronterizas, que históricamente han formado parte de Sierra Leona, han sido obligados a abandonar sus hogares y bienes y huir a ciudades y aldeas vecinas debido al hostigamiento y la intimidación de soldados de Guinea. UN وقد أجبر سكان عدة قرى وبلدات على طول الحدود، كانت تاريخيا جزءا من سيراليون، على هجر ديارهم وممتلكاتهم والهروب إلى البلدات والقرى المجاورة بسبب مضايقة الجنود الغينيين وترويعهم لهم.
    Quienes lanzaron cohetes indiscriminadamente contra Israel desde Gaza son responsables de las muertes, las lesiones y la intimidación de los civiles. UN 484 - تقع على عاتق الذين قاموا بإطلاق الصواريخ على إسرائيل من قطاع غزة، بشكل عشوائي، المسؤولية عن قتل المدنيين وإصابتهم وترويعهم.
    Aunque las elecciones se desarrollaron de forma pacífica y ordenada, sí hubo algunas denuncias relativas a la intimidación de votantes, principalmente en Baucau y Lautem. UN ورغم أن الانتخابات جرت في جو سلمي ومنظم، وردت بعض التقارير عن وقوع أعمال تخويف الناخبين وخاصة في مقاطعتي بوكاو ولوتيم.
    El acoso continuo a nuestro desarrollo económico y la intimidación de quienes quieren hacer negocios con nosotros e invertir en las Islas no cambiarán este hecho. UN ولن تغير هذه الحقيقة عمليات المضايقة المستمرة التي تتعرض لها تنميتنا الاقتصادية أو عمليات التخويف التي يقوم بها هؤلاء الساعين إلى إقامة مشاريع تجارية معنا والاستثمار في جزرنا.
    En la zona de Teslic, por ejemplo, prosiguen el hostigamiento y la intimidación de las minorías. UN ففي منطقة بتسليك، على سبيل المثال، ما زالت أعمال مضايقة وتخويف اﻷقليات مستمرة.
    la intimidación de testigos es corriente en el fraude comercial. UN وترهيب الشهود أمر شائع في الاحتيال التجاري.
    A nuestro juicio, la intimidación de un gobierno o de la población civil es uno de los objetivos de los actos terroristas. UN فمن المفهوم لدينا أن ترهيب حكومة ما أو السكان المدنيين بعد أحد أغراض العمل اﻹرهابي.
    Con tal despliegue, la seguridad en el interior de los campamentos ha mejorado y ha disminuido la intimidación de los refugiados. UN وبفضل هذه العملية، تحسن اﻷمن داخل المخيمات ونقصت أعمال تخويف اللاجئين.
    La ley establece además el procedimiento para entablar controversias y formar piquetes pacíficos y para impedir que los sindicatos recurran a la intimidación de personas para promover su causa. UN كما يحدد القانون إجراء إدارة المنازعات واستخدام الطرق السلمية في ثني العمال عن العمل أثناء الإضرابات ومنع نقابات العمال من تخويف الأشخاص عند مناصرة قضيتهم.
    El orador se pregunta si se adoptan medidas para prevenir la intimidación de las personas que participarán en el juicio. UN وتساءل إن كانت قد اتخذت إجراءات لمنع تخويف أشخاص متورطين في المحكمة.
    Considera que esto es una tendencia positiva que indica la determinación de la comunidad internacional a no ceder a la intimidación de los serbios de Pale, el compromiso renovado de cumplir el mandato recibido, de encontrar una solución justa para Bosnia y Herzegovina y de poner fin al sufrimiento de la atribulada población de Bosnia. UN وهي ترى في ذلك اتجاها إيجابيا يدل عن تصميم المجتمع الدولي على عدم التراجع أمام التخويف الذي يمارسه الصربيون في بالي وترى فيه تجديدا للالتزام بالوفاء بولاية صدرت من أجل إيجاد حل عادل لمشكلة البوسنة والهرسك ووضع حد لمعاناة سكانها المحاصرين.
    Parecería que la prohibición abarca todo abuso grave de carácter sexual que se inflija a la integridad física y moral de una persona por medio de la coacción, la amenaza de la fuerza o la intimidación de manera que sea degradante y humillante para la dignidad de la víctima. UN وقد يبدو أن هذا المنع يشمل جميع اﻹساءات الخطيرة ذات الطابع الجنسي التي تمس السلامة البدنية أو المعنوية لشخص ما عن طريق اﻹكراه أو التهديد باستخدام القوة أو التخويف على نحو يهين كرامة المجني عليه ويذله.
    Las técnicas usadas son la ocupación de territorio por la fuerza militar y la intimidación de la población no serbia. UN وتتمثل اﻷساليب المستخدمة في استيلاء القوات المسلحة على اﻷراضي وتخويف السكان غير الصربيين.
    El Brasil mencionó los desafíos a los que se enfrentaba Rwanda, como la violencia contra las mujeres y los niños y la intimidación de los defensores de los derechos humanos, e hizo recomendaciones. UN وأشارت البرازيل إلى التحديات التي تواجهها رواندا، مثل العنف ضد النساء والأطفال، وتخويف المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Vive con miedo y sujeto a la intimidación de sus atacantes, y los mecanismos nacionales no le han ofrecido reparación. UN وهو يعيش في ظل خوف وترهيب من المعتدين عليه، ولم تتح له الآليات المحلية وسائل الجبر مما لحقه من ضرر.
    A nuestro juicio, la intimidación de un gobierno o de la población civil es uno de los objetivos de los actos terroristas. UN فمن المفهوم لدينا أن ترهيب حكومة ما أو السكان المدنيين بعد أحد أغراض العمل اﻹرهابي.
    Los párrafos 11 y 20, relativos a la tortura y la intimidación de los defensores de los derechos humanos, tienen especial importancia. UN وكان هناك اهتمام خاص بالفقرتين 11 و20 لأنهما تتعلقان بمسألة تعذيب المدافعين عن حقوق الإنسان وترهيبهم.
    Para ello, recurren incluso a métodos irresponsables como la manipulación de las informaciones obtenidas y la intimidación de las personas para promover programas que de otro modo el pueblo no apoyaría. UN حتى أنه يلجأ، في القيام بذلك، إلى أساليب غير مسؤولة مثل التلاعب بالمعلومات الاستخباراتية وترويع الشعوب من أجل النهوض ببرامج ما كان ليدعمها شعبه لولا ذلك.
    23. PC2 recomendó además que el Estado velara por el carácter contencioso de los juicios y la igualdad de los medios de las partes, y que garantizara el respeto del principio de la presunción de inocencia y del derecho a la defensa, sin que se impidiera el ejercicio efectivo de ese derecho en la práctica por medios ilícitos, incluso mediante presiones ilícitas y/o la intimidación de los abogados. UN 23- كما أوصت الرسالة المشتركة 2 الدولة بأن تكفل الطبيعة الحضورية للمحاكمات والمساواة في وسائل الدفاع، وضمان احترام مبدأ افتراض البراءة والحق في الدفاع، دون إعاقة الإعمال الفعال لهذا الحق، عملياً، من خلال وسائل غير قانونية، منها ممارسة ضغوط غير مشروعة على المحامين أو تخويفهم.
    El Presidente Karzai debe cumplir su promesa de evitar la intimidación de los defensores de los derechos humanos. UN ومضى قائلا إنه ينبغي للرئيس قرضاي أن يحترم وعده بمنع ترويع العاملين في مجال حقوق الإنسان.
    " Desde el principio de este régimen Ansar ha sido objeto de hostigamiento e intimidación constantes que empezaron con la intimidación de sus dirigentes: éstos fueron privados de sus bienes, y se les negaron sus derechos civiles y la libertad de expresión. UN " لقد تعرض اﻷنصار منذ بداية هذا النظام الى مضايقات وتحرشات مستمرة بدأت بمضايقة قيادتهم، ومصادرة ممتلكاتهم، وحرمانهم من حقوقهم المدنية وحريتهم في التعبير.
    El hostigamiento y la intimidación de los abogados defensores atenta contra el concepto básico de independencia de la profesión de abogado y la administración de justicia. UN وتمسّ مضايقة محامي الدفاع وتخويفهم لبّ مفهوم استقلال مهنة المحاماة وإقامة العدل.
    Asimismo, los Estados Unidos seguían profundamente preocupados por el recrudecimiento de la censura y la intimidación de los medios de información en Fiji: el Reglamento de Excepción, que había puesto freno a la libertad de expresión, de prensa y de reunión, seguía en vigor. UN كذلك لا تزال الولايات المتحدة منشغلة بعمق إزاء زيادة ممارسات الرقابة والتخويف التي تستهدف وسائط الإعلام في فيجي: فلوائح الطوارئ العامة، التي كبحت حرية التعبير والصحافة والتجمع، ما زالت نافذة.
    También continuaron la violencia, el hostigamiento y la intimidación de los civiles palestinos por parte de los colonos. UN 42 - ومازال الفلسطينيون يتعرضون للعنف والتحرش والتخويف من جانب المستوطنين.
    Esa reunión sirvió de foro para un debate constructivo y el intercambio de opiniones sobre la mejor manera de proteger y prestar asistencia a las víctimas de la trata como salvaguardia contra las represalias y la intimidación de los tratantes. UN وأشير إلى أن هذا الحدث أتاح محفلا لإجراء مناقشة بناءة وتبادل بنّاء للآراء حول كيفية التوصّل إلى اتخاذ أفضل التدابير لحماية ضحايا الاتجار ومساعدتهم بصفة ذلك درعا يقيهم من الانتقام والترهيب من جانب المتجرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus