"la introducción de especies" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إدخال أنواع
        
    • إدخال الأنواع
        
    • وإدخال أنواع
        
    • دخول الأنواع
        
    • من الأنواع
        
    • دخول أنواع
        
    • لإدخال الأنواع
        
    • وإدخال اﻷجناس الحية
        
    • وإقحام أنواع
        
    • وإدخال الأنواع الغريبة
        
    Nuestros océanos también deben ser protegidos de la introducción de especies foráneas en los ecosistemas. UN ولا بد أيضا من حماية محيطاتنا من إدخال أنواع غريبة على النظم الإيكولوجية.
    vi) Prestar apoyo a estrategias para proteger a los pequeños Estados insulares en desarrollo contra la introducción de especies no autóctonas. UN ' ٦ ' دعم استراتيجيات حماية الدول الجزرية الصغيرة النامية من إدخال أنواع غير محلية.
    - La protección de las zonas costeras contra la introducción de especies no autóctonas. UN - حماية المناطق الساحلية من إدخال الأنواع الغريبة.
    m) La protección de las zonas costeras contra la introducción de especies no autóctonas. UN (م) حماية المناطق البحرية من إدخال الأنواع الغريبة.
    El cambio climático y la introducción de especies foráneas representan amenazas a más largo plazo. UN أما التغيرات المناخية وإدخال أنواع غريبة على البيئة فتشكل تهديدات أطول أجلا.
    :: la introducción de especies y genotipos exóticos; UN :: دخول الأنواع والأنماط الجينية الغريبة؛
    Además, el Departamento de Agricultura se ocupa de la protección del sector agrícola contra la introducción de especies foráneas invasoras que podrían repercutir negativamente en la producción agrícola y ganadera, así como en la salud pública y en la flora y fauna nacionales, como la iguana azul de las Caimán, de la que hasta recientemente quedaban solo unos pocos ejemplares. UN وتعمل إدارة الزراعة من أجل حماية القطاع الزراعي من الأنواع الدخيلة الجائحة التي قد تؤثر سلبًا على المحاصيل والإنتاج الحيواني، وكذلك على البيئة النباتية والحيوانية والصحة العامة كسلحفاة كايمان الزرقاء التي لم يعد يوجد منها في الآونة الأخيرة سوى أعداد قليلة.
    e) Apoyar a los Estados en la elaboración de políticas y leyes nacionales para la gestión y control de la introducción de especies exóticas en relación con la pesca, en particular las actividades relacionadas con la acuicultura y las pesquerías. UN (ﻫ) دعم الدول في وضع سياسات وقوانين وطنية لإدارة ومراقبة دخول أنواع غريبة تتصل بصيد الأسماك، وخاصة الأنشطة المتعلقة بتربية الكائنات المائية ومصائد الأسماك.
    vi) Prestar apoyo a estrategias para proteger a los pequeños Estados insulares en desarrollo contra la introducción de especies no autóctonas. UN ' ٦ ' دعم استراتيجيات حماية الدول الجزرية الصغيرة النامية من إدخال أنواع غير محلية.
    Sin embargo, la introducción de especies foráneas podría tener consecuencias ambientales y alterar los derechos de propiedad tradicionales de los recursos hídricos y de tierras. UN بيد أن إدخال أنواع غير أصيلة يمكن أن تترتب عليه آثار بيئية ويغير حقوق الملكية التقليدية المتعلقة بالموارد من اﻷرض والمياه.
    Con la elaboración de un manual de técnicas de control, el Comité continuó realizando avances en lo que se refiere a detener la introducción de especies no autóctonas en el Antártico. UN وواصلت اللجنة، من خلال صياغة دليل لتقنيات المراقبة، إحراز تقدم في وقف إدخال أنواع غير محلية إلى أنتاركتيكا.
    Los miembros de la IAATO siguen aplicando medidas de protección contra la introducción de especies ajenas a la Antártida. UN ٤٤ - ويواصل أعضاء الرابطة ممارسة توقي إدخال أنواع أحيائية أجنبية إلى أنتاركتيكا.
    m) La protección de las zonas costeras contra la introducción de especies no autóctonas; UN (م) حماية المناطق البحرية من إدخال الأنواع الغريبة؛
    m) La protección de las zonas costeras contra la introducción de especies no autóctonas; UN (م) حماية المناطق الساحلية من إدخال الأنواع الغريبة؛
    26. Exigimos a los gobiernos que trabajen con los pueblos indígenas para frenar la introducción de especies exóticas e invasoras que amenazan la salud de nuestros territorios tradicionales y fuentes de alimento. UN 26- وسوف نحث الحكومات على العمل مع الشعوب الأصلية لوقف إدخال الأنواع الغريبة أو الدخيلة التي تتهدد سلامة أراضينا وموارد غذائنا التقليدية.
    Los impulsores antropógenos incluyen la conversión del hábitat, la explotación, el cambio climático, la contaminación y la introducción de especies. UN وتشمل المحركات البشرية المنشأ تحول الموئل والاستغلال وتغيُّر المناخ والتلوث وإدخال أنواع جديدة.
    Las pérdidas obedecen primordialmente a la destrucción del hábitat y la explotación excesiva de las especies, siendo causas secundarias la contaminación y la introducción de especies exóticas. UN وترجع الخسارة في المقام اﻷول إلى تدمير الموئل واﻹفراط في استغلال اﻷنواع البيولوجية، إلى جانب التلوث وإدخال أنواع في المقام الثاني.
    La explotación excesiva de los recursos naturales, la contaminación de los ecosistemas y la introducción de especies exóticas también son factores importantes de pérdida de la biodiversidad. UN كما أن الاستغلال المفرط للموارد الطبيعية، وتلوث النظم الإيكولوجية، وإدخال أنواع غريبة هي عوامل أدت إلى فقدان التنوع البيولوجي.
    El intercambio de aguas de lastre fuera de las zonas de jurisdicción nacional puede ayudar a prevenir la introducción de especies exóticas invasoras en aguas costeras, donde de lo contrario podrían causar importantes daños. UN 74 - وقد يساعد تبادل مياه الصابورة في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية في الحيلولة دون دخول الأنواع الغازية إلى المياه الساحلية، وإلا فيمكنها أن تتسبب في ضرر كبير().
    Observamos que las especies exóticas invasivas representan una amenaza significativa para los ecosistemas y recursos marinos y nos comprometemos a aplicar medidas a fin de prevenir la introducción de especies exóticas invasivas y gestionar sus efectos adversos para el medio ambiente, incluidas, según proceda, las adoptadas en el marco de la Organización Marítima Internacional. UN 164 - ونلاحظ الخطر الشديد الذي يحيق بالنظم الإيكولوجية والموارد البحرية من الأنواع الدخيلة التوسعية، ونلتزم بتنفيذ تدابير لمنع دخول الأنواع الدخيلة التوسعية والسيطرة على تأثيرها البيئي الضار، بما في ذلك، حسب الاقتضاء، التدابير المتخذة في إطار المنظمة البحرية الدولية.
    Por su parte, en 2012 el Departamento de Agricultura siguió haciendo cada vez más hincapié en la protección del sector agrícola contra la introducción de especies foráneas invasoras, que podrían repercutir negativamente en la producción agrícola y ganadera, así como en la flora y fauna nacionales y en la salud pública. UN 49 - ومن جانبها، واصلت إدارة الزراعة في عام 2012 إيلاء المزيد من الاهتمام لحماية القطاع الزراعي من دخول أنواع دخيلة توسعية قد تؤثر سلبًا على المحاصيل والإنتاج الحيواني، وكذلك على البيئة النباتية والحيوانية والصحة العامة.
    Marruecos indicó que realizaba periódicamente evaluaciones ambientales de las operaciones de acuicultura, vigilaba su funcionamiento y había adoptado medidas para reducir al mínimo los efectos perjudiciales de la introducción de especies foráneas. UN وأفادت المغرب بأنها تقوم بانتظام بإجراء تقييمات بيئية لعمليات تربية المائيات، كما ترصد تلك العمليات، واتخذت إجراءات لتقليل الآثار الضارة لإدخال الأنواع الغريبة إلى الحد الأدنى.
    En el texto modificado del Convenio se especificaron como cuestiones prioritarias la reducción de las especies y las poblaciones de peces comerciales, el enriquecimiento excesivo por nutrientes o eutrofización, la introducción de especies no autóctonas, la contaminación química, la erosión costera, los cambios en los caudales fluviales, los cambios en el hábitat y la biodiversidad y el cambio climático. UN وتحدد الاتفاقية المعدلة انخفاض الأنواع التجارية/الأرصدة السمكية، والإفراط في الإغناء بالمغذيات/الاتخام بالمغذيات، وإقحام أنواع دخيلة، والتلوث الكيميائي، والتحات الساحلي، وتغيرات تدفق الأنهار، وتغيرات الموئل والتنوع البيولوجي، وتغير المناخ، بوصفها مسائل ذات أولوية.
    En total hay 15 principios rectores, que cubren los planteamientos generales, la prevención, la introducción de especies y la mitigación de los efectos. UN وهناك ما مجموعه 15 مبدأ توجيهيا تعالج النُهج العامة ومنع وإدخال الأنواع الغريبة والحد من آثارها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus