Por último, el reclamante presentó fotografías sacadas en su casa antes de la invasión del Iraq, en que se ven partes de las alfombras persas. | UN | وختاما، قدم صاحب المطالبة صوراً فوتوغرافية أخذت في بيته قبل غزو العراق تظهر فيها أجزاء من السجادات الفارسية. |
la invasión del Iraq es un vergonzoso ejemplo de esas guerras injustas y atroces. | UN | وإن غزو العراق يمثل نموذجا مخزيا لمثل هذه الحروب، الفظيعة الظالمة. |
Según el Iraq, el presunto bombardeo de los aliados rompió el nexo de causalidad entre la invasión del Iraq y el incendio de los pozos, por lo que las pérdidas resultantes son indirectas. | UN | ويذهب العراق إلى أن عمليات القصف المزعومة التي قامت بها القوات المتحالفة قد قطعت الصلة السببية بين غزو العراق واندلاع حرائق النفط وبالتالي فإنها جعلت الخسائر الناجمة غير مباشرة. |
La mayoría de esas reclamaciones correspondían a sumas debidas por empresas o individuos radicados en Kuwait antes de la invasión del Iraq. | UN | وكانت أغلبية هذه المطالبات تتعلق بمبالغ مستحقة على مشاريع أو أفراد في الكويت قبل الغزو العراقي. |
La mayoría de estas reclamaciones correspondían a sumas debidas por empresas o individuos radicados en Kuwait antes de la invasión del Iraq. | UN | وكانت أغلبية هذه المطالبات تتعلق بمبالغ مستحقة على مشاريع أو أفراد في الكويت قبل الغزو العراقي. |
GPIC presentó pruebas que demuestran que los precios del amoníaco y el metanol en general no fueron afectados por las variaciones de los precios del crudo y, por consiguiente, quedaron a salvo de los efectos de la invasión del Iraq en los precios del crudo. | UN | وقدمت الشركة أدلة لإثبات أن أسعار الأمونيا والميثانول لا تتأثر عادةً بالتحركات في أسعار النفط الخام، وعُزلت بالتالي من آثار غزو العراق على أسعار النفط الخام. |
Uno de los problemas más inextricables que enfrenta la comunidad internacional en el año 2003 y más allá de él son las divisiones, las incertidumbres y las dudas que han surgido a consecuencia de la invasión del Iraq dirigida por los Estados Unidos. | UN | ومن ضمن المشاكل الأصعب على الحل التي يواجهها المجتمع الدولي في عام 2003 وما بعده هي الانقسامات والشكوك والريبة التي ظهرت منذ غزو العراق الذي قادته الولايات المتحدة. |
Mirando al pasado, la invasión del Iraq y la anexión de Kuwait en 1990 representaron una violación muy clara y poco común de los principios fundamentales de la Carta. | UN | وإذا نظرنا إلى الوراء، فإن غزو العراق للكويت وضمها إليه في عام 1990 مثل انتهاكا واضحا بشكل استثنائي للمبادئ الأساسية للميثاق. |
El incremento de la incertidumbre geopolítica y los riesgos conexos observados antes de la invasión del Iraq afectaron a la economía mundial a través de diversos cauces. | UN | وقد تغلغل الغموض الجغرافي السياسي الشديد والمخاطر المتصورة التي نشأت قبل غزو العراق في الاقتصاد العالمي من خلال عدد من القنوات. |
Aunque los precios del petróleo hayan descendido desde la invasión del Iraq, siguen siendo altamente volátiles, por lo que presentan riesgos que pueden ser tanto al alza como a la baja. | UN | وبالرغم من هبوط أسعار النفط منذ غزو العراق فلا تزال تتميز بالتقلب بدرجة عالية وتشكل بالتالي مخاطر تصاعدية وتنازلية على السواء. |
En ese contexto, hay una necesidad urgente de perseguir y castigar a los autores de la invasión del Iraq y poner fin a su impunidad mediante la aplicación de los principios y normas del derecho internacional, la justicia y el estado de derecho. | UN | وضمن هذا الإطار، تبدو الحاجة ملحة لملاحقة ومعاقبة المتسببين في غزو العراق ووضع حد لإفلاتهم من العقاب تطبيقا لمبادئ وقواعد القانون الدولي، وتحقيقا للعدالة وسيادة القانون. |
En el proyecto de resolución se considera que la invasión del Iraq es un acto ilícito y se afirma que se debe enjuiciar a quienes estuvieron detrás de la invasión y destrucción del Iraq. | UN | ويعتبر المشروع المرفق غزو العراق عملا من الأعمال غير القانونية ويقضي بضرورة القيام بملاحقة من كانوا وراء هذا الغزو وتدمير العراق. |
1. Afirma que la invasión del Iraq es un acto ilícito; | UN | 1 - تؤكد على أن غزو العراق يعتبر عملا من الأعمال غير القانونية؛ |
Investigación sobre la invasión del Iraq [tema propuesto por la Jamahiriya Árabe Libia (A/65/195)]. | UN | 5 - التحقيق في غزو العراق [بند اقترحته الجماهيرية العربية الليبية (A/65/195)]. |
Esas medidas se adoptaron como respuesta directa a la invasión del Iraq y, al menos inicialmente, no se las había legitimado mediante resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | واتخذ هذا الإجراء كرد مباشر على الغزو العراقي ولم يكن، في البداية على الأقل، يحظى بشرعية قرارات مجلس الأمن. |
La mayoría de estas reclamaciones se refieren a cantidades debidas por empresas o particulares establecidos en Kuwait antes de la invasión del Iraq. | UN | وكانت أغلبية هذه المطالبات تتعلق بمبالغ مستحقة على مشاريع أو أفراد في الكويت قبل الغزو العراقي. |
El Iraq afirma que esta suma fue una donación y que todos los kuwaitíes que salieron de Kuwait después de la invasión del Iraq han presentado sus propias reclamaciones. | UN | ويدعي العراق أن هذا المبلغ يمثل هبة، وأن جميع الكويتيين الذين غادروا الكويت عقب الغزو العراقي قدموا مطالباتهم الخاصة. |
No obstante, Kellogg sostuvo que algunas cantidades aún no habían sido " facturadas " en el momento de la invasión del Iraq y, por consiguiente, han quedado impagadas. | UN | غير أن الشركة أصرت على أن مبالغ معينة لم تكن قد قدمت " فواتيرها " وقت الغزو العراقي ولم تحصّل تلك المبالغ نتيجة لذلك. |
Sin embargo, la empresa East Hungarian Water no presentó pruebas de que los Contratos con la entidad SAAD estuvieran en marcha en el momento de la invasión del Iraq, ni pruebas que demuestren el nivel de los trabajos realizados o de los trabajos pendientes. | UN | إلا أن الشركة لم تقدم أية أدلة تثبت أن العمل كان جارياً على تنفيذ العقود المبرمة مع مؤسسة سعد المرشد وقت حدوث الغزو العراقي. |
139. Se aceptaron reclamaciones relativas a pérdidas de mercancías en tránsito presentes en Kuwait el día de la invasión del Iraq y perdidas posteriormente. | UN | ٩٣١- والمطالبات المقبولة الخاصة بفقدان البضائع العابرة تتعلق ببضائع كان محتفظاً بها في الكويت يوم الغزو العراقي وفُقدت فيما بعد. |
66. Los reclamantes de la segunda parte de la tercera serie, el Ministerio de Defensa y la Guardia Nacional, piden indemnización, entre otras cosas, por la pérdida de equipo militar, incluido equipo como municiones y misiles, que fue gastado durante la resistencia inicial de Kuwait a la invasión del Iraq. | UN | 66- ويلتمس المطالبان في الجزء الثاني من الدفعة الثالثة، وهما وزارة الدفاع والحرس الوطني، التعويض عن جملة أشياء، ومنها خسائر المعدات العسكرية، بما فيها معدات من قبيل الذخائر والقذائف، التي استُهلكت أثناء مقاومة الكويت في البداية للغزو العراقي. |