"la inversión nacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاستثمار المحلي
        
    • الاستثمار الوطني
        
    • الاستثمارات المحلية
        
    • الاستثمارات الوطنية
        
    • للاستثمار المحلي
        
    • الاستثمار الداخلي
        
    • بالاستثمار المحلي
        
    • والاستثمار المحلي
        
    • استثمارات محلية
        
    • الاستثمارات الخاصة المحلية
        
    • الاستثمارات الداخلية
        
    • الاستثمار المباشر المحلي
        
    • للاستثمار الوطني
        
    En general, los países que también potenciaron la inversión nacional, en vez de debilitarla, lograron buenos resultados. UN وبوجه عام، كانت البلدان التي حققت نجاحا في هذا الصدد هي أيضا البلدان التي عززت جهود الاستثمار المحلي ولم تضعفها.
    También cabe mencionar que se han puesto en marcha los instrumentos necesarios para intensificar la desregulación económica y crear un entorno propicio a la inversión nacional y extranjera. UN ومن الجدير بالذكر أيضــا أن اﻷدوات اللازمة قد وضعت في مكانها بغية تكثيــف عملية إعادة التنظيم الاقتصادي وتهيئة بيئة تفضي إلى الاستثمار المحلي واﻷجنبي.
    Existe un consenso cada vez más amplio en cuanto a la conveniencia de esas políticas y al hecho de que son igualmente necesarias para estimular la inversión nacional y el crecimiento económico. UN وثمة اتفاق متزايد على الطابع المستصوب لهذه السياسات، والتسليم بأنها لازمة أيضا لحفز الاستثمار المحلي والنمو الاقتصادي.
    Los PDZ se centran en las esferas de la inversión nacional y de la asistencia proporcionada por otros fondos y organismos de las Naciones Unidas. UN وتركز مجالات هذه الخطة على الاستثمار الوطني وكذلك تقديم المساعدات من صناديق ووكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى.
    Malawi ha abolido toda la legislación regresiva que obstaculizaba la inversión nacional y extranjera. UN وقد ألغت ملاوي كل التشريعات الارتدادية التي عرقلت الاستثمارات المحلية واﻷجنبية على السواء.
    Seguiremos esforzándonos por crear condiciones para mejorar la inversión nacional y extranjera y para el desarrollo y la diversificación de nuestras exportaciones; UN وسنواصل بذل الجهود لخلق الظروف اللازمة لتحسين الاستثمار المحلي والأجنبي ولتطوير صادراتنا وتنويعها.
    Seguiremos esforzándonos por crear condiciones para mejorar la inversión nacional y extranjera y para el desarrollo y la diversificación de nuestras exportaciones; UN وسنواصل بذل الجهود لخلق الظروف اللازمة لتحسين الاستثمار المحلي والأجنبي ولتطوير صادراتنا وتنويعها؛
    Al hacerse más evidentes las oportunidades halagüeñas, ha aumentado la inversión nacional y extranjera. UN وحيث أن الفرص المغرية أصبحت مرئية أكثر، ازداد الاستثمار المحلي والأجنبي في بلدنا.
    Además, la ayuda debe complementar los recursos financieros derivados de la inversión nacional y extranjera. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تكون المعونة مكملة للموارد المالية الآتية من الاستثمار المحلي والأجنبي.
    Además, las corrientes de inversión extranjera directa deberían ser un complemento de la inversión nacional y facilitar la transferencia de tecnología y aptitudes. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي توجيه تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي لتكمّل الاستثمار المحلي وتسهّل نقل التكنولوجيا والمهارات.
    Deberían hacerse esfuerzos similares para realzar el papel y la contribución de la inversión nacional, a fin de evitar el efecto de expulsión de los productores nacionales de bienes y servicios. UN وينبغي بذل جهود مماثلة لتعزيز دور ومساهمة الاستثمار المحلي لتفادي أثر مزاحمة المنتجين المحليين للسلع والخدمات.
    La participación de las ETN puede complementar, aunque no reemplazar, la inversión nacional pública y privada en infraestructura. UN وإن مشاركة الشركات عبر الوطنية قد تُكمّل الاستثمار المحلي العام والخاص في الهياكل الأساسية، ولكنها لن تكون بديلاً عنه.
    El orador destacó que la IED estaba frecuentemente supeditada a la inversión nacional y no viceversa. UN وأبرز المتكلم أن الاستثمار الأجنبي المباشر غالبا ما كان يتلو الاستثمار المحلي ولم يقده في المعتاد.
    Los participantes señalaron la importancia de promover la inversión nacional y extranjera en el Afganistán. UN ولاحظ المشاركون أهمية تعزيز الاستثمار المحلي والأجنبي في أفغانستان.
    Una es que hay más proyectos de divulgación gracias a la inversión nacional en grandes fondos de ciencia y tecnología. UN أحدها أن الاستثمار الوطني في الصناديق الهامة المخصصة للعلوم والتكنولوجيا يزيد من عدد المشاريع العلمية الشعبية.
    Se informó de que el reconocimiento del deber de impartir educación fue seguido por un aumento en la inversión nacional de hasta casi el 40% del presupuesto nacional. UN وأعقب الإقرار بواجب توفير التعليم من خلال زيادة الاستثمار الوطني إلى زهاء 40 في المائة من الميزانية الوطنية.
    Por tanto, potencia la capacidad de atracción empresarial de un país, propiciando un aumento considerable de la inversión nacional y extranjera. UN ومن ثم تزيد المنافسة من جاذبية البلد كموقع للأعمال، فتستجلب الاستثمار الوطني والأجنبي.
    Sobre todo se procurará movilizar fondos de fuentes internacionales para promover la inversión nacional con miras a mejorar los barrios de tugurios y otros asentamientos humanos en pro de los pobres. UN وسينصب الاهتمام بصفة خاصة على حشد الأموال من مصادر دولية لتشجيع الاستثمارات المحلية من أجل تحسين الأحياء الفقيرة وغيرها من المستوطنات البشرية التي تخدم مصلحة الفقراء.
    Entre 1996 y 2000, la inversión nacional total en el mejoramiento de las letrinas en zonas rurales ascendió a 13.590 millones de yuan. UN وبين عام 1996 وعام 2000، بلغ إجمالي الاستثمارات الوطنية في مجال تحسين المراحيض في الأرياف 13.59 مليار يوان.
    Debe señalarse a la atención la necesidad de mejorar la gobernanza a nivel nacional y crear un entorno propicio para la inversión nacional y extranjera. UN ويجب استرعاء الانتباه إلى ضرورة تحسين الحوكمة على الصعيد الوطني وإيجاد بيئة مواتية للاستثمار المحلي والأجنبي.
    El ahorro nacional es igual a la inversión nacional más la inversión extranjera. UN والتوفير على المستوى الوطني يساوي الاستثمار الداخلي بالإضافة إلى الاستثمار في الخارج.
    Es necesario, por ende, prestar mayor atención a la inversión nacional. UN ولذلك ينبغي زيادة الاهتمام بالاستثمار المحلي.
    No obstante, insistió también en la complementariedad entre la inversión extranjera y la inversión nacional. UN ومع ذلك، أكد المتكلم أنه لا غنى عن وجود علاقة تكاملية بين الاستثمار الأجنبي من ناحية والاستثمار المحلي من ناحية أخرى.
    Se hará especial hincapié en la movilización de finanzas desde fuentes internacionales para potenciar la inversión nacional, con miras a mejorar los barrios de tugurios y otros desarrollos a favor de los asentamientos humanos insalubres mediante programas a largo plazo, tales como la Entidad para el mejoramiento de los barrios de tugurios. UN وسوف يتم التأكيد بصفة خاصة على حشد التمويل من المصادر الدولية لجذب استثمارات محلية للنهوض بالأحياء الفقيرة والتنمية ذات الصلة بالمستوطنات البشرية والموالية للفقراء وذلك عن طريق البرامج طويلة الأجل مثل مرفق النهوض بالأحياء الفقيرة.
    Desde esta perspectiva, el Gobierno, con el apoyo de los asociados para el desarrollo, ha emprendido una serie de reformas dirigidas a sanear las finanzas públicas y a facilitar la inversión nacional y extranjera. UN ولتحقيق ذلك، بدأت الحكومة، بدعم من شركائها، سلسلة من الإصلاحات الرامية إلى تحسين إدارة المالية العامة وتيسير الاستثمارات الخاصة المحلية والأجنبية في بلدنا.
    Estos últimos sólo se manifestarán si se alienta al sector privado, mediante medidas de promoción de la inversión nacional, a dedicarse a actividades productivas. UN ولن يكون هناك قاعدة استثمارية داخلية نشطة ما لم يُستحث القطاع الخاص على الانخراط في الأنشطة الإنتاجية من خلال تشجيع الاستثمارات الداخلية.
    Aunque los recientes aumentos de los precios internacionales de la energía han generado una racha de auge económico en la mayoría de los países exportadores de energía de la región, otros países siguen teniendo dificultades para movilizar la inversión nacional y la inversión extranjera directa. UN وعلى الرغم من أن الزيادات الكبيرة المفاجئة في أسعار الطاقة الدولية أدت إلى حدوث موجة من الرخاء الاقتصادي في معظم البلدان المصدرة للطاقة في المنطقة، فإن بلدانا أخرى ما برحت تواجه صعوبات في حشد الاستثمار المباشر المحلي والأجنبي.
    También es necesario resolver los aspectos políticos de la controversia entre Argelia y Marruecos, que afecta el desarrollo económico del Magreb y compromete el futuro de una región con un enorme potencial para la inversión nacional y extranjera. UN 50 - وأكد على ضرورة تسوية الجوانب السياسية للنزاع بين المغرب والجزائر دون إبطاء، باعتبار أن هذا النزاع يضرّ بالتنمية الاقتصادية لمنطقة المغرب العربي، ويهدد مستقبل منطقة تنطوي على إمكانات هائلة للاستثمار الوطني والأجنبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus