"la inversión responsable" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاستثمار المسؤول
        
    • الاستثمار المتسم بالمسؤولية
        
    • للاستثمار المسؤول
        
    También se alienta a los Estados Miembros de las Naciones Unidas a que pongan en práctica los Principios para la inversión responsable en la agricultura y los sistemas alimentarios. UN كما تُشجَّع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة عى وضع مبادئ الاستثمار المسؤول في الزراعة والنظم الغذائية موضع التنفيذ.
    Acogiendo con beneplácito los Principios para la inversión responsable respaldados por las Naciones Unidas, que persiguen integrar las cuestiones ambientales, sociales y gubernamentales en las decisiones de inversión, UN " وإذ ترحب بمبادئ الاستثمار المسؤول التي تحظى بدعم الأمم المتحدة، والتي يُسعى من خلالها إلى مراعاة القضايا البيئية والاجتماعية والحكومية في القرارات الاستثمارية،
    Los participantes compartieron la opinión de que la inversión responsable en la agricultura armonizará y aumentará al máximo los intereses de los países receptores, las comunidades locales y los inversores. UN وقد اتفقت آراء المشاركين على أن الاستثمار المسؤول في الزراعة كفيل بمواءمة مصالح البلدان المتلقية والمجتمعات المحلية والمستثمرين إلى أقصى مدى.
    La gobernanza responsable de la tenencia, por el contrario, promueve el desarrollo social y económico sostenible que puede ayudar a erradicar la pobreza y la inseguridad alimentaria y alienta la inversión responsable. UN أما الحوكمة المسؤولة للحيازة فتعزز التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة التي قد تساعد على القضاء على الفقر وانعدام الأمن الغذائي، وتشجّع الاستثمار المسؤول.
    El Sr. Zhan profundizó en la labor de promoción de la inversión responsable para el desarrollo sostenible que llevaba a cabo la UNCTAD. UN كما أشار المحاوِر بمزيد من التفصيل إلى العمل الذي يؤديه الأونكتاد في مجال تعزيز الاستثمار المتسم بالمسؤولية من أجل التنمية المستدامة.
    Para lograr progresos es esencial contar con un entorno normativo que propicie la inversión responsable en el desarrollo de los sectores agrícolas, incluidos los mercados de alimentos y las cadenas de suministro. UN ويشكل وجود بيئة سياسية مؤاتية للاستثمار المسؤول في تنمية القطاعات الريفية، بما في ذلك أسواق المواد الغذائية وسلاسل الإمدادات الغذائية، أمرا أساسيا لإحراز تقدم.
    La " inversión responsable " se refiere al proceso de integrar los factores ambientales, sociales y de buena gestión empresarial en el proceso de adopción de decisiones en materia de inversión y en las prácticas de participación. UN أما مصطلح " الاستثمار المسؤول " فيشير إلى عملية إدراج العوامل البيئية والاجتماعية والمتعلقة بالإدارة في عملية صنع القرار في ميدان الاستثمارات وممارسات الملكية.
    El Comité Mixto celebró la iniciativa en favor de la inversión responsable y reafirmó su apoyo a los principios, con sujeción a los cuatro criterios para la inversión de los activos de la Caja, a saber, seguridad, liquidez, convertibilidad y rentabilidad. UN 43 - ورحب مجلس الصندوق بمبادرة الاستثمار المسؤول وأعاد تأكيد دعمه لتلك المبادئ رهنا بمراعاة المعايير الأربعة لاستثمار أصول الصندوق وهي السلامة والسيولة والقابلية للتحويل والربحية.
    Establecimiento de una plataforma de intercambio de conocimientos sobre la inversión responsable en agricultura (con la FAO, el FIDA y el Banco Mundial). UN استحداث منبر لتبادل المعارف بشأن الاستثمار المسؤول في الزراعة (بالتعاون مع منظمة الأغذية والزراعة والصندوق الدولي للتنمية الزراعية والبنك الدولي).
    En particular, los encargados de la formulación de políticas han tratado de " proteger " las industrias sensibles y la seguridad nacional y de promover la inversión responsable. UN وبصفة خاصة، ما برح المسؤولون عن رسم السياسات العامة يسعون إلى " حماية " الصناعات الحساسة، والأمن القومي، ويهدفون إلى تشجيع الاستثمار المسؤول.
    Sobre la base de este análisis a fondo de las cuestiones planteadas, la UNCTAD ofrece asistencia técnica en respuesta a la demanda a fin de fomentar la capacidad de los países en desarrollo beneficiarios para negociar y aplicar tratados de inversión que promuevan la inversión responsable. UN واستناداً إلى هذا التحليل المتعمق للقضايا المثارة، يوفر الأونكتاد مساعدة تقنية على أساس الطلب لبناء قدرة البلدان النامية المستفيدة لكي تتفاوض على معاهدات استثمار تتسم بالفعالية في تشجيع الاستثمار المسؤول وتنفيذ هذه المعاهدات.
    El Comité de Seguridad Alimentaria Mundial está elaborando un conjunto de principios para promover la inversión responsable en la agricultura en el contexto de la seguridad alimentaria y la nutrición. UN 43 - وتقوم لجنة الأمن الغذائي العالمي، من خلال عملية تشاور شاملة تهدف إلى كفالة الملكية على نطاق واسع، بوضع مجموعة مبادئ لتعزيز الاستثمار المسؤول في مجال الزراعة في سياق الأمن الغذائي والتغذية.
    En colaboración con el Pacto Mundial de las Naciones Unidas, la Oficina celebró una mesa redonda sobre la inversión responsable en la región de los Grandes Lagos en Addis Abeba en junio de 2014. UN وبالتعاون مع الاتفاق العالمي للأمم المتحدة، عقد المكتب أيضا اجتماع مائدة مستديرة عن الاستثمار المسؤول في منطقة البحيرات الكبرى في أديس أبابا في حزيران/يونيه 2014.
    Al mismo tiempo, el Pacto Mundial y el PNUMA pusieron en marcha la iniciativa de los principios de inversión responsable, que en la actualidad moviliza a los gerentes generales de las cajas de pensiones más grandes del mundo para conseguir progresos en la inversión responsable en todo el mundo. UN وفي الوقت ذاته، أطلق الاتفاق العالمي والبرنامج الإنمائي مبادرة " مبادئ الاستثمار المسؤول " ، التي تقوم حاليا بحشد جهود المسؤولين التنفيذيين الأوائل لصناديق المعاشات التقاعدية في العالم من أجل تشجيع الاستثمار المسؤول على الصعيد العالمي.
    En el Simposio Público de la UNCTAD celebrado en mayo en Ginebra con participación de representantes de todos los continentes se examinaron también las cuestiones de la mejora de la seguridad alimentaria, el fomento de la inversión responsable en la agricultura, y la conciliación de las agendas de justicia climática y reforma económica mundial. UN وتناولت أيضاً الندوة العامة للأونكتاد المعقودة في أيار/مايو في جنيف والتي حضرها ممثلون من جميع القارات مسائل تتعلق بتحسين الأمن الغذائي، والتشجيع على الاستثمار المسؤول في الزراعة، وإيجاد سبل لسد الفجوة بين جدول أعمال العدالة الاجتماعية وجدول أعمال الإصلاح الاقتصادي العالمي.
    Las recompensas que se obtienen del buen desempeño con el transcurso del tiempo quedan demostradas por las tendencias de los mercados mundiales, en particular en algunas partes del mundo financiero, en que la iniciativa asociada Principios para la inversión responsable está logrando, cada vez más, resultados positivos en empresas que integran las cuestiones ambientales, sociales y de gobernanza en su estrategia y sus operaciones. UN وقد أُقيم الدليل على مكاسب الأداء الجيد على مر الزمن من خلال اتجاهات السوق العالمية، بما يشمل جوانب من العالم المالي، حيث بدأت مبادرة مشابهة بعنوان " مبادئ الاستثمار المسؤول " تُثمر عن قيمة إيجابية للشركات التي أدمجت المسائل البيئية والاجتماعية والإدارية في استراتيجياتها وعملياتها.
    13.14 Colaborar con las partes interesadas competentes en la definición de opciones para los PMA con el fin de mitigar los riesgos que se derivan de la volatilidad de los precios de los alimentos y otros productos básicos y promover la inversión responsable en la agricultura; UN 14-14- العمل مع الجهات المناسبة من أصحاب المصلحة لبلورة خيارات لأقل البلدان نمواً بشأن التخفيف من المخاطر المرتبطة بتقلب أسعار المواد الغذائية والسلع الأخرى، فضلاً عن تشجيع الاستثمار المسؤول في الزراعة؛
    c) la inversión responsable y la sostenibilidad. UN (ج) الاستثمار المسؤول والاستدامة.
    Los servicios de asesoramiento prestados durante el bienio tuvieron por objeto la promoción de normas para la inversión responsable en las cadenas de valor y el apoyo a la elaboración de indicadores para medir y aumentar al máximo el valor añadido económico y la creación de empleo a partir de la inversión. UN 632 - كان الهدف من الخدمات الاستشارية التي قُدمت خلال فترة السنتين هو تعزيز معايير الاستثمار المسؤول في سلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة ودعم المؤشرات لقياس وتعظيم القيمة الاقتصادية المضافة وإيجاد فرص العمل بفضل الاستثمار.
    Recordando también los Principios para la inversión responsable en la Agricultura y los Sistemas Alimentarios, que se transmitieron a los órganos rectores de la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura para su examen por el Comité de Seguridad Alimentaria Mundial en su 41o período de sesiones plenarias celebrado en octubre de 2014, UN وإذ تشير أيضا إلى مبادئ الاستثمار المسؤول في النظم الزراعية والغذائية، التي أحيلت إلى الأجهزة الرئاسية في منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة لكي ينظر فيها خلال الدورة الحادية والأربعين للجنة الأمن الغذائي العالمي، المنعقدة في تشرين الأول/ أكتوبر 2014،
    Para reducir al mínimo las fugas, pidieron que los gobiernos aplicaran políticas de reforzamiento de los vínculos locales y crearan incentivos para la inversión responsable en las actividades turísticas. UN ولتقليص التسربات إلى أدنى حد ممكن، دعا المشاركون الحكومات إلى تنفيذ سياسات تعزز الروابط المحلية وإلى إيجاد حوافز للاستثمار المسؤول في النشاط السياحي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus