"la investigación de casos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التحقيق في حالات
        
    • التحقيق في قضايا
        
    • بالتحقيق في قضايا
        
    • التحقيق في أعمال
        
    • للتحقيق في قضايا
        
    • بالتحقيق في حالات
        
    • التحقيقات في قضايا
        
    • التحقيقات بشأن حالات
        
    • التحقيق في الحالات التي
        
    • التي ستحقق في حالات
        
    • التحقيق في القضايا المتعلقة
        
    • والتحقيق في قضايا
        
    Se necesitan métodos actualizados para la investigación de casos de trata. UN ويلزم اتباع طرق مبتكرة عند التحقيق في حالات الاتجار بالبشر.
    Para la investigación de casos de faltas de conducta en materia financiera también es preciso contar con profesionales técnicos y, en ocasiones, con auditores y contadores forenses. UN كما يحتاج التحقيق في حالات سوء السلوك المالي إلى دعم تقني من متخصصين تقنيين، وأحيانا من مدققين في الطب الشرعي ومحاسبين.
    Con ello se prevé facilitar la distinción de casos de corrupción, la localización de activos y la colaboración durante la investigación de casos de recuperación de activos. UN ومن المتوقّع أن يسهّل ذلك الكشف عن قضايا الفساد وتعقّب الموجودات والتعاون أثناء التحقيق في قضايا استرداد الموجودات.
    Es probable que se necesite apoyo para contratar servicios de interpretación y recibir orientación para la investigación de casos de piratería. UN ومن المرجّح أن يتطلب إجراء التحقيق في قضايا القرصنة توفير الدعم لخدمات الترجمة الشفوية والإرشاد. المحاكمات
    b. Cuestiones relacionadas con la investigación de casos de delincuencia organizada transnacional, con especial referencia a los artículos 19, 20 y 26 de la Convención; UN ب- التدابير المتعلقة بالتحقيق في قضايا الجريمة المنظمة عبر الوطنية، مع إيلاء اهتمام خاص للمواد 19 و20 و26 من الاتفاقية؛
    Las personas que desobedecen órdenes que consideran ilegales o que cooperan en la investigación de casos de tortura o malos tratos, incluidos los casos en que están involucrados los superiores jerárquicos, deben recibir protección contra toda posible represalia. UN وينبغي توفير الحماية من الانتقام أياً كان نوعه للأشخاص الذين يعصون ما يرونه من أوامر غير شرعية والذين يتعاونون في التحقيق في أعمال التعذيب أو إساءة المعاملة، بما في ذلك الأوامر والأعمال التي تصدر عن مسؤولين من ذوي الرتب العالية.
    El Gobierno ha designado a funcionarios con la categoría de inspector y categorías superiores de la Oficina Central de Investigación para que desempeñen las funciones de agentes de policía especializados en la investigación de casos de trata que afectan a varios Estados. UN وقد أبلغت الحكومة المسؤولين من مستوى مفتش فما فوق في مكتب التحقيقات المركزي بدورهم كضباط في شرطة مكافحة الاتجار بالأشخاص للتحقيق في قضايا الاتجار بالأشخاص فيما بين الولايات.
    En lo relativo a la investigación de casos de maltrato de trabajadores en el UN فيما يتعلق بالتحقيق في حالات إساءة معاملة العاملين في الخدمة المنزلية ومقاضاة مرتكبيها:
    III. Prácticas fructíferas seguidas con respecto a la investigación de casos de tráfico ilícito de migrantes y la prestación de asistencia a los migrantes objeto de tráfico ilícito UN ثالثا- الممارسات الناجحة المتبعة في إجراء التحقيقات في قضايا تهريب المهاجرين وتقديم المساعدة إلى المهاجرين المهربين
    La sección está integrada principalmente por mujeres policías y su tarea principal es la investigación de casos de violencia en el hogar remitidos por las comisarías de distrito. UN ويتكون القسم بصفة عامة من ضابطات شرطة، ووظيفة القسم الرئيسية التحقيق في حالات العنف العائلي التي تحولها مراكز الشرطة في المناطق المحلية.
    :: El Ministerio de Justicia emite pautas sobre la investigación de casos de violencia en el hogar UN - وزارة العدل تصدر مبادئ توجيهية بشأن التحقيق في حالات العنف العائلي
    La cooperación internacional e interinstitucional para la investigación de casos de contrabando y transporte de mercancías ilegales y la prevención de esos delitos en el Departamento de Aduanas es responsabilidad del Servicio Aduanero de Investigación Penal. UN والتعاون الدولي والتعاون بين الوكالات في مجال التحقيق في حالات التهريب والنقل غير المشروع للسلع ومنع هذه الجرائم في دائرة الجمارك يدخل ضمن مسؤولية دائرة التحقيقات الجنائية الجمركية.
    En la actualidad los órganos encargados de velar por el cumplimiento de la ley no cuentan con suficiente personal y el que tienen no está debidamente capacitado en la investigación de casos de blanqueo de capital. Por ende, necesitan recibir asistencia técnica en ese ámbito. UN الهيئة المسؤولة عن إنفاذ القانون ليس بها حاليا عدد كاف من الموظفين المدربين بصورة كافية على التحقيق في حالات غسل الأموال، وبالتالي فإنها تحتاج إلى مساعدة تقنية في هذا المجال.
    En segundo lugar, debe abordarse la cuestión de la limitación de la Ley de nombres verdaderos en relación con el acceso a la información de los clientes con el fin de facilitar la cooperación internacional en la investigación de casos de blanqueo de capitales y financiación del terrorismo. UN ثانيا، ينبغي معالجة تقييد قانون إثبات الهوية الحقيقية لإمكانية الاطلاع على المعلومات الخاصة بالزبائن بغرض تسهيل التعاون الدولي في مجال التحقيق في قضايا غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    73. La ONUDD presta apoyo mediante capacitación informatizada sobre la investigación de casos de blanqueo de dinero. UN 73- ويقدّم المكتب الدعم باستخدام التدريب المُعان بالحاسوب بشأن التحقيق في قضايا غسل الأموال.
    b. Cuestiones relacionadas con la investigación de casos de delincuencia organizada transnacional, con especial referencia a los artículos 19, 20 y 26 de la Convención; UN ب- التدابير المتعلقة بالتحقيق في قضايا الجريمة المنظمة عبر الوطنية، مع إيلاء اهتمام خاص للمواد 19 و20 و26 من الاتفاقية؛
    Las personas que desobedecen órdenes que consideran ilegales o que cooperan en la investigación de casos de tortura o malos tratos, incluidos los casos en que están involucrados los superiores jerárquicos, deben recibir protección contra toda posible represalia. UN وينبغي توفير الحماية من الانتقام أياً كان نوعه للأشخاص الذين يعصون ما يرونه من أوامر غير شرعية والذين يتعاونون في التحقيق في أعمال التعذيب أو إساءة المعاملة، بما في ذلك الأوامر والأعمال التي تصدر عن مسؤولين من ذوي الرتب العالية.
    33. Esa asociación también deberá facilitar la colaboración de la Secretaría, por conducto de la Iniciativa StAR, con la INTERPOL en actividades operacionales a nivel de países para apoyar la investigación de casos de corrupción cuando lo soliciten las autoridades nacionales. UN 33- ومن المتوقّع أيضا أن تساعد هذه الشراكة الأمانة عن طريق المبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة على التعاون مع الإنتربول في الأنشطة التنفيذية القُطرية، دعماً للتحقيق في قضايا الفساد، وذلك بناءً على طلب السلطات الوطنية.
    135. Actualmente no se imparte ningún tipo de formación especial a los equipos de seguridad especializados ni a los jueces encargados de la investigación de casos de desaparición forzada. UN 135- كما تجدر الإشارة إلى أنّه ليس هنالك حالياً تدريب خاصّ لفرق أمنية متخصّصة أو للقضاة المكلّفين بالتحقيق في حالات الاختفاء القسري.
    Además, se propone que se elimine un puesto de D-1 de asesor principal sobre empresas de propiedad pública, cuyo titular estaba encargado de la investigación de casos de corrupción, dado que esa función se asignará a la Oficina del Comisionado de Policía. UN 16 - وفضلا عن ذلك، يقترح إلغاء وظيفة مستشار رئيسي لشؤون المنشآت المملوكة للدولة برتبة مد-1، كان يشغلها موظف مسؤول عن التحقيقات في قضايا الفساد، وذلك نظرا إلى أن تلك المهام ستُسند إلى مكتب مفوض الشرطة.
    Apoyo técnico y operacional a la Policía Nacional de Haití en la investigación de casos de violencia contra mujeres y menores, especialmente en campamentos de desplazados internos UN تقديم الدعم التقني والتشغيلي إلى الشرطة الوطنية الهايتية لإجراء التحقيقات بشأن حالات ارتكاب أعمال العنف ضد النساء والأحداث، ولا سيما في مخيمات المشردين داخليا
    Dada la escala de la situación, la investigación de casos de la República Democrática del Congo procederá por etapas. UN ونظرا إلى فداحة الحالة، فسيجرى التحقيق في الحالات التي وقعت في جمهورية الكونغو الديمقراطية بالتتابع.
    5.4 La autora considera además que la comisión para la investigación de casos de desaparición y la Comisión de la Verdad y la Reconciliación no son órganos judiciales, y que los proyectos de ley para su establecimiento no prevén que tengan facultad para imponer las sanciones apropiadas a los responsables de la desaparición forzada del Sr. Sedhai. UN 5-4 وترى صاحبة البلاغ أيضاً أن اللجنة التي ستحقق في حالات الاختفاء ولجنة الحقيقة والمصالحة ليستا هيئتين قضائيتين وأن مشروعي القرارين اللذين سينصان على إنشائهما لن يمنحاهما صلاحيات فرض العقوبة المناسبة على المسؤولين عن الاختفاء القسري للسيد سيدهاي.
    La Gardaí recibe capacitación sobre la investigación de casos de violencia doméstica, violación y agresión sexual. UN تتلقى جميع قوات الشرطة تدريبا على التحقيق في القضايا المتعلقة بالعنف العائلي والاغتصاب والاعتداء الجنسي.
    Además, planteó cuestiones relativas a la administración de justicia, incluso la reforma del sistema judicial, las condiciones carcelarias y la investigación de casos de asesinato y tortura. UN وباﻹضافة إلى ما سبق، أثار الممثل الخاص مسائل تتعلق بإقامة العدل، بما في ذلك إصلاح نظام العدالة، وحالة السجون والتحقيق في قضايا القتل والتعذيب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus