"la investigación de esos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التحقيق في هذه
        
    • التحقيق في تلك
        
    • للتحقيق في هذه
        
    • التحقيق في مثل هذه
        
    • للتحقيق في تلك
        
    • للتحقيق في مثل هذه
        
    Exige que los talibanes cooperen plenamente con las Naciones Unidas en la investigación de esos crímenes con miras a enjuiciar a los responsables. UN ويطالب الطالبان بالتعاون التام مع اﻷمم المتحدة في التحقيق في هذه الجرائم بهدف محاكمة المسؤولين عنها.
    Exige que los talibanes cooperen plenamente con las Naciones Unidas en la investigación de esos crímenes con miras a enjuiciar a los responsables. UN ويطالب الطالبان بالتعاون التام مع الأمم المتحدة في التحقيق في هذه الجرائم بهدف محاكمة المسؤولين عنها،
    Tal vez no parezca demasiado, pero los esfuerzos de búsqueda representaron un enfoque nuevo en la investigación de esos casos. UN وربما لا يبدو ذلك إنجازا هائلا، ولكن الجهود المبذولة للبحث عنهن تمثل نهجا جديدا في التحقيق في هذه الحالات.
    Ese país debe cumplir su promesa al Japón de reabrir la investigación de esos casos. UN ويجب على هذا البلد أن يفي بتعهده لليابان بإعادة التحقيق في تلك القضايا.
    Pese a la conclusión del Comité de que se violaron los artículos 1, 2, párrafo 1, 12, 13 y 14 de la Convención, el Estado parte no hizo en su comunicación ninguna alusión a la investigación de esos delitos tras la decisión del Comité. UN ورغم خلوص اللجنة إلى انتهاك لأحكام المادة و1 والفقرة 1 من المادة 2، والمادة 12 والمادة 13 والمادة 14 من الاتفاقية، لم تذكر الدولة الطرف في رسالتها أي شيء بشأن التحقيق في تلك الجرائم عقب قرار اللجنة.
    Los protocolos incluyen directrices técnicas y criterios judiciales normalizados para la investigación de esos delitos. UN ويشمل البروتوكولان مبادئ توجيهية تقنية ومعايير قضائية موحدة للتحقيق في هذه الجرائم.
    Se instó a los gobiernos a que intensificaran su cooperación mutua en esa esfera, porque esa cooperación podía facilitar la investigación de esos casos y el ulterior enjuiciamiento de los responsables. UN وحُثّت الحكومات على تكثيف التعاون فيما بينها في هذا المجال، لأن هذا التعاون يمكن أن ييسّر التحقيق في مثل هذه القضايا ثم ما يليه من ملاحقتها قضائيا.
    La UNMIK no debe escatimar esfuerzos en la investigación de esos delitos. UN ودعا بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو إلى بذل قصارى جهودها للتحقيق في تلك الجرائم.
    La Convención no garantiza un resultado concreto de las denuncias presentadas por supuestas declaraciones racistas e insultantes, sino que establece ciertos requisitos para la investigación de esos hechos. UN فالاتفاقية لم تضمن نتيجة محددة للقضايا المتعلقة بالتصريحات التي يُدّعى أنها مهينة عنصرياً، وإنما تحدد متطلبات معينة للتحقيق في مثل هذه التصريحات.
    La policía de las Naciones Unidas facilitó la investigación de esos casos. UN وقامت شرطة الأمم المتحدة بتيسير التحقيق في هذه الحوادث.
    la investigación de esos delitos suele ser competencia de diversas instituciones públicas, cada una de las cuales ayuda a aportar una dimensión adicional a la respuesta al delito. UN وعادةً ما تشارك إدارات حكومية مختلفة في التحقيق في هذه الجرائم حيث يساعد كل منها على إضفاء بُعدٍ إضافي على التصدِّي.
    En la investigación de esos delitos, la policía puede utilizar grabaciones u otros medios de vigilancia electrónica para obtener pruebas. UN ويجوز للشرطة استخدام التنصت على المكالمات الهاتفية وغيره من أساليب المراقبة الإلكترونية لجمع الأدلة عند التحقيق في هذه الجرائم.
    En 2003 se traspasó la responsabilidad de la investigación de esos casos de la Oficina de Personas Desaparecidas e Investigaciones Forenses de la policía de la UNMIK a la Unidad Central de Investigaciones Penales, que aún no ha realizado importantes avances. UN وفي عام 2003 نقلت المسؤولية عن التحقيق في هذه الحالات من بعثة شرطة الإدارة المؤقتة للمفقودين إلى الوحدة المركزية للتحقيقات الجنائية التي لم تحرز أي تقدم يستحق الذكر.
    El Fiscal, una vez que asuma su cargo tendrá que proseguir la investigación de esos casos a fin de determinar cuáles están relacionados con el caso de Hariri en la forma prevista en el Estatuto del Tribunal. UN وبجب على المدعي العام أن يواصل التحقيق في هذه القضايا ما إن يتولى مهامه لكي يحدد القضايا المتصلة باغتيال الحريري، على نحو ما يقتضيه النظام الأساسي للمحكمة.
    Por lo tanto, el Fiscal, una vez que asuma su cargo, tendrá que proseguir la investigación de esos casos a fin de determinar cuáles están relacionados con el caso de Hariri en la forma prevista en el Estatuto del Tribunal. UN وبالتالي، يجب على المدعي العام أن يواصل التحقيق في هذه القضايا ما إن يتولى مهامه وذلك لكي يحدد القضايا المتصلة بقضية اغتيال الحريري، على نحو ما يقتضيه النظام الأساسي للمحكمة.
    En el ámbito interno, la investigación de esos delitos requiere expertos, conocimientos especializados y procedimientos adecuados. UN 11 - وعلى الصعيد الداخلي، يستلزم التحقيق في تلك الجرائم خبراء، ومعارف متخصصة، وإجراءات ملائمة.
    Reuniones celebradas con el Fiscal General y la dependencia de apoyo a la policía de la Fiscalía General en relación con el respaldo a la designación de un fiscal internacional que investigue los casos que la Comisión de Investigación recomendó llevar ante los tribunales y con los avances registrados en la investigación de esos casos UN اجتماعات مع المدعي العام ووحدة دعم الشرطة في مكتب المدعي العام بشأن الدعم لمدع عام دولي يحقق في القضايا التي أوصت لجنة التحقيق بعرضها على القضاء، وبشأن التقدم المحرز في التحقيق في تلك القضايا
    9. Exige a todas las partes en Camboya que tomen las medidas necesarias para poner fin a todos los actos de violencia, de amenaza e intimidación perpetrados por motivos políticos o étnicos e insta a todas las partes a que cooperen con la Oficina del Fiscal Especial de la APRONUC en la investigación de esos actos; UN " ٩ - يطالب بأن تتخذ جميع اﻷطراف الكمبودية التدابير اللازمة ﻹنهاء جميع أفعال العنف وجميع أعمال التهديد والتخويف التي ترتكب ﻷسباب سياسية أو إثنية، ويحث تلك اﻷطراف جميعها على التعاون مع مكتب المدعي الخاص التابع لسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا في التحقيق في تلك اﻷفعال؛
    Hasta la fecha no se ha impartido capacitación con respecto a la investigación de esos delitos (Dependencia de Inteligencia Financiera). UN ولم يتم تلقي أي تدريب إلى الآن فيما يخص التحقيق في تلك الجرائم (وحدة الاستخبارات المالية).
    34. Las instituciones de la enseñanza superior de Armenia y las instituciones donde se forman los investigadores recibirán también el manual, a modo de ayuda para la adquisición de conocimientos y competencias para la investigación de esos delitos. UN 34- وستُزود أيضاً معاهد التعليم العالي والمؤسسات المعنية بتدريب المحققين في جمهورية أرمينيا بالكتيب الإرشادي المذكور، من أجل المساعدة على اكتساب المهارات والمعارف اللازمة للتحقيق في هذه الجرائم.
    También resaltó la labor del Comité con relación a los informes de los Estados Miembros sobre las medidas que habían adoptado para aplicar las sanciones y los informes de incidentes del Grupo de Expertos tras la investigación de esos casos. UN وأبرز أيضاً عمل اللجنة المتعلق بالتقارير الواردة من الدول الأعضاء عن الإجراءات التي اتخذتها لإنفاذ تدابير جزائية وبتقارير عرضية وردت من فريق الخبراء إثر التحقيق في مثل هذه الحالات.
    Cada Estado Parte en cuya legislación interna se establezca un plazo de prescripción de los delitos tipificados con arreglo a los artículos [...] [artículos sobre penalización] de la presente Convención aplicará, cuando proceda, un plazo prolongado de prescripción, lo que permitirá disponer de suficiente tiempo para la investigación de esos delitos y el enjuiciamiento de los responsables. UN على كل دولة طرف ينص قانونها الداخلي على فترة التقادم منطبقة على الأفعال المجرمة وفقا للمواد [...] [المواد المتعلقة بالتجريم] من هذه الاتفاقية، أن تُطبق، حيثما كان مناسبا، فترة تقادم طويلة، تُتيح مدة زمنية كافية للتحقيق في تلك الأفعال وملاحقة مرتكبيها.
    Existen también varias autoridades independientes para la investigación de esos presuntos casos: la Autoridad Independiente encargada de investigar las quejas y denuncias relativas a la policía, el Fiscal General, que designa investigadores penales, el Ombudsman, o el Comisionado para los Derechos del Niño, cuando los afectados son niños. UN وهناك أيضاً سلطات مستقلة عدة للتحقيق في مثل هذه الدعاوى، ومنها الهيئة المستقلة لمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة، والمدعي العام مع تعيين محققين جنائيين، وأمينة المظالم، وهيئة حقوق الطفل إذا كان ثمة أطفال بين المتضررين أو المعنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus