"la investigación de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التحقيق في
        
    • التحقيق الذي تجريه
        
    • التحقيق الذي أجرته
        
    • أبحاث علم
        
    • بحوث التنوع
        
    • تحقيق مكتب
        
    • التحقيق بشأن
        
    • والتحقيق في شؤون
        
    • بحوث بشأن
        
    • على إجراء تحقيق في
        
    • التحقيقات المتعلقة بقضية
        
    • التحقيقات في حادث
        
    • أبحاث مرض
        
    • للتحقيق فيها
        
    • للبحوث في
        
    Una posible excepción es la investigación de la desaparición de 19 comerciantes en 1987. UN وقد يكون التحقيق في اختفاء ٩١ تاجرا في عام ٧٨٩١ الاستثناء الوحيد.
    A título de ejemplo, cabe citar la investigación de la fosa común de Ovcara, en Croacia. UN والمثال الصارخ على ذلك هو التحقيق في موقع القبر الجماعي في اوفكارا بكرواتيا.
    Apoyamos el papel continuo desempeñado por la MICIVIH en la investigación de la violencia políticamente motivada. UN ونحن نؤيد الدور الذي تواصل البعثة المدنية القيــام به فــي التحقيق في أعمال العنف المنطوي على دوافع سياسية.
    Prosigue la investigación de la CIIINU acerca de las actuales declaraciones del Sr. Hussam. UN ولا يزال التحقيق الذي تجريه اللجنة في الادعاءات الحالية للسيد هسام مستمرا.
    Se debe apoyar —y nosotros lo hacemos— el papel continuo de la misión civil en la investigación de la violencia por motivos políticos. UN وينبغي تأييد استمرار دور البعثة المدنية في التحقيق في أعمال العنف التي تحركها دوافع سياسية. ونحن نؤيد هذا الدور.
    La Junta decide si dará curso a la investigación de la queja por los tribunales o el fiscal. UN ويجب على اﻹدارة أن تبت فيما إذا كان ينبغي مواصلة التحقيق في الشكوى إما من جانب المحكمة أو النيابة العامة.
    Página Informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna sobre la investigación de la presunta apropiación indebida de bienes de las Naciones Unidas en la Tienda de Artículos UN تقريـر مكتب المراقبة الداخلية بشأن التحقيق في الادعاء باختـلاس موجودات اﻷمم المتحدة في مركز اﻷمم المتحدة لبيع الهدايا
    El Gobierno también expresó su determinación de seguir cooperando en la investigación de la matanza de los cinco miembros de la Operación. UN وأعربت الحكومة أيضا عن استعدادها للتعاون في سبيل إجراء المزيد من التحقيق في عملية قتل الموظفين الخمسة التابعين.
    El orador comunicó que seguía en marcha la investigación de la Reserva para viviendas y locales de oficina sobre el terreno, pero estimaba que su oficina estaba llegando al principio del final de ella. UN وأفاد أن التحقيق في أنشطة احتياطي اﻹيواء الميداني ما زال مستمرا، ولكنه يعتقد أن المكتب يقترب من بداية انتهائه.
    Según parece las autoridades no reanudaron la investigación de la muerte del Sr. Bandara ni realizaron ulteriores investigaciones en relación con la matanza del abogado y de testigos. UN ويبدو أن السلطات لم تستأنف التحقيق في وفاة السيد باندارا أو تجري أية تحريات أخرى فيما يتعلق بمقتل محاميه والشهود.
    El mandato de la Comisión fue ampliado para incluir la investigación de la violencia contra la mujer. UN وتم توسيع نطاق ولاية اللجنة بحيث تشمل التحقيق في العنف ضد المرأة.
    El mandato del comité se amplió posteriormente para incluir la investigación de la violencia contra la mujer. UN وتم توسيع نطاق ولاية اللجنة إلى حد أكبر لتشمل التحقيق في العنف الممارس ضد النساء.
    La cuestión surgió en relación con la investigación de la fábrica de prendas de vestir Daewoosa Samoa y los casos de fraude al seguro de enfermedad. UN وسُلط الضوء على هذه المسالة في سياق التحقيق في قضيتي مصنع ديووزا للملابس في ساموا والاحتيال في مجال التأمين الطبي.
    Entre las tareas que lleva a cabo la sección de apoyo a las víctimas figura la investigación de la violencia en el hogar y los delitos sexuales. UN وتتضمن الواجبات التي يضطلع بها قسم مساعدة الضحايا التحقيق في جرائم العنف العائلي والجرائم الجنسية.
    La labor continuó en ese entorno provisional, por lo que el traslado tuvo escasos efectos en el desarrollo de la investigación de la Comisión. UN ونظرا لاستمرار العمل في تلك البيئة المؤقتة، لم يكن لتغيير الموقع سوى تأثير ضئيل على زخم التحقيق الذي تجريه اللجنة.
    la investigación de la APRONUC arroja pruebas convincentes que indican que el ataque fue dirigido deliberadamente contra el puesto de la APRONUC por miembros del Ejército Nacional de Kampuchea Democrática. UN ويشير التحقيق الذي أجرته السلطة الانتقالية إشارة قوية الى أن الهجوم وجه بصورة متعمدة ضد موقع السلطة الانتقالية من جانب أفراد من الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية.
    Según el Centro para la investigación de la Epidemiología de los Desastres, el número total de desastres durante ese año alcanzó la tercera cifra más elevada de la historia, y fue ligeramente superior a la media de 394 desastres anuales registrada durante el período 2000-2006. UN ويفيد مركز أبحاث علم أوبئة الكوارث بأن العدد الإجمالي للكوارث التي شهدها عام 2007 كان ثالث أكبر عدد مسجل، بل وفاق بقدر طفيف المتوسط السنوي لعدد الكوارث الذي بلغ 394 كارثة في الفترة من 2000 إلى 2006.
    Varios países están colaborando en forma eficaz con sus instituciones universitarias y de investigación en relación con la investigación de la diversidad biológica. UN ويعمل عدد من البلدان على نحو فعال مع جامعاته ومؤسساته البحثية في مجال بحوث التنوع البيولوجي.
    Después de la investigación de la OSSI, un funcionario renunció al cargo y se adoptaron medidas administrativas contra los otros dos. UN في أعقاب تحقيق مكتب خدمات الرقابة الداخلية، قدم موظف استقالته واتُخذ إجراء إداري في حق الموظفين الاثنين الآخرين.
    :: Los archivos no contenían documentos de trabajo correspondientes a las actividades de los miembros del equipo encargado de las reclamaciones E1 que permitieran seguir el curso de la investigación de la reclamación UN :: لم تتضمن الملفات وثائق العمل المقابلة لأنشطة أعضاء فريق الفئة هاء 1 التي تسمح بمتابعة التحقيق بشأن المطالبات؛
    La Asamblea podrá establecer los órganos subsidiarios que considere necesarios, incluido un mecanismo de supervisión independiente que se encargará de la inspección, la evaluación y la investigación de la Corte a fin de mejorar su eficiencia y economía. UN يجوز للجمعية أن تنشئ ما يلزم من هيئات فرعية، بما فيها آلية رقابة مستقلة لأغراض التفتيش والتقييم والتحقيق في شؤون المحكمة، وذلك لتعزيز كفاءتها والاقتصاد في نفقاتها.
    b) Proporcionar fondos para la investigación de la colaboración entre los servicios de seguridad privada civil y el sector de la seguridad pública así como para la evaluación de dicha cooperación; UN (ب) توفير التمويل لإجراء بحوث بشأن التعاون بين الخدمات الأمنية المدنية الخاصة وقطاع الأمن العام ولتقييم هذا التعاون؛
    En septiembre de ese año, la Oficina del Inspector General supervisó la investigación de la muerte violenta de un funcionario en la República Democrática del Congo. UN وفي أيلول/سبتمبر عام 2001، أشرف مكتب المفتش العام على إجراء تحقيق في وفاة موظف أثناء أعمال عنف في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Adopción de las medidas pertinentes por el Estado parte respecto del dictamen del Comité, e invitación al Estado parte a que informe al Comité sobre los nuevos acontecimientos producidos en la investigación de la desaparición de los hermanos Sanjuán. UN اتخاذ الدولة الطرف التدابير ذات الصلة فيما يتعلق بآراء اللجنة. وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إبلاغها بما يطرأ من تطورات أخرى في التحقيقات المتعلقة بقضية اختفاء الأخوين سانخوان.
    El Estado parte también debe llevar a término la investigación de la muerte de Oscar Kamau King ' ara y John Paul Oulu, y velar por que los presuntos autores sean enjuiciados y, de ser declarados culpables, sean castigados con sanciones apropiadas. UN كما ينبغي أن تُتم الدولة الطرف التحقيقات في حادث قتل أوسكار كاماو كينغارا وجون بول أولو وتكفل ملاحقة الجناة المزعومين ومعاقبتهم، إن أُدينوا، بالطرق المناسبة.
    ¿Qué les dirías sobre la investigación de la progeria y quizá sobre otros padecimientos también? TED ماذا تود أن تقول لهم سواء عن أبحاث مرض الشيخوخة المبكرة وربما عن ضروف المرض الاخرى ؟
    Por tal razón, la autora solicitó de las autoridades colombianas que garantizasen el cumplimiento de las decisiones de los tribunales colombianos, y se encargó a un magistrado la investigación de la cuestión. UN وبهذا السبب فإنها طلبت من السلطات الكولومبية أن تضمن إنفاذ أحكام محاكم كولومبيا وبالفعل وضعت المسألة في يد أحد القضاة للتحقيق فيها.
    Fondo fiduciario para la investigación de la cooperación regional en Asia y las fuentes de energía nuevas y renovables UN الصندوق الاستئماني للبحوث في التعاون الإقليمي في آسيا وبحوث مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus