"la investigación de las violaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التحقيق في انتهاكات
        
    • التحقيق في الانتهاكات
        
    • والتحقيق في انتهاكات
        
    • بالتحقيق في انتهاكات
        
    • للتحقيق في انتهاكات
        
    La Unión Europea espera con interés las recomendaciones que haga este Grupo acerca de las conclusiones de la investigación de las violaciones de los derechos humanos en la región. UN ويتطلع الاتحاد اﻷوروبي إلى أية توصيات يقدمها هذا الفريق بشأن إنجاز التحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان في المنطقة.
    Antes de 1990, la Corte Suprema, integrada exclusivamente por ministros nombrados durante el régimen militar, había dejado sistemáticamente sin efecto las resoluciones de tribunales inferiores favorables a la investigación de las violaciones de los derechos humanos. UN وقبل عام 1990، كانت المحكمة العليا التي كانت تتألف حصراً من قضاة معينين خلال فترة النظام العسكري، قد ألغت بانتظام قرارات المحاكم الدنيا التي تؤيد التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان.
    La nueva composición de la Corte Suprema ha hecho posible la adopción de decisiones mayoritarias favorables a la investigación de las violaciones de los derechos humanos. UN وقد مكنت التشكيلة الجديدة للمحكمة العليا من اتخاذ قرارات بالأغلبية لصالح التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان.
    La Misión Civil Internacional ha desempeñado un papel fundamental en la supervisión de la situación general de los derechos humanos en Haití, así como en la investigación de las violaciones individuales. UN ولقد اضطلعت البعثة المدنية الدولية بدور حيوي في رصد الحالة العامة لحقوق اﻹنسان في هايتي، وفي التحقيق في الانتهاكات الفردية.
    El propio Relator Especial ha dicho al Consejo de Derechos Humanos que la credibilidad y la eficacia de sus informes podrían mejorar si se ampliara su mandato para incluir la investigación de las violaciones del derecho internacional humanitario por parte de Palestina. UN وقد أبلغ المقرر الخاص بنفسه مجلس حقوق الإنسان بأن مصداقية تقاريره وفعاليتها يمكن أن تزداد إذا جرى توسيع الولاية لتشمل التحقيق في الانتهاكات الفلسطينية الماسة بالقانون الإنساني الدولي.
    Al propio tiempo, la Fuerza seguirá desempeñando una función operacional en la supervisión de la policía local, incluida la creación de un clima de seguridad para el regreso de las personas desplazadas y los refugiados, la atención del problema de los puntos de control ilegales, el registro de estaciones de policía y prisiones en busca de personas desaparecidas y la investigación de las violaciones de los derechos humanos. UN وفي الوقت ذاته، ستواصل القوة القيام بدور تنفيذي في رصد الشرطة المحلية، بما في ذلك تهيئة بيئة آمنة لعودة المشردين واللاجئين، والتصدي لنقاط التفتيش غير القانونية، والبحث في مراكز الشرطة والسجون عن المفقودين، والتحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Elogió la investigación de las violaciones de los derechos humanos, incluidas las 250 denuncias recopiladas por la Fiscalía Especial. UN وأشادت المكسيك بالتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك الشكاوى البالغ عددها 250 التي جمّعها مكتب النائب الخاص.
    Posteriormente, se crearon comisiones similares a nivel estatal, así como una comisión para la investigación de las violaciones de los derechos de las mujeres, incluidos los actos de violencia. UN وأنشئت في وقت لاحق عدة لجان مماثلة على مستوى الدولة، ولجنة للتحقيق في انتهاكات حقوق المرأة، بما فيها أعمال العنف.
    En 2005, el mandato del Comité se amplió para incluir la investigación de las violaciones de los derechos humanos. UN وفي عام 2005، وُسِّع نطاق ولاية اللجنة لتشمل التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان.
    Se trata de un elemento fundamental para la investigación de las violaciones del derecho humanitario y las normas de derechos humanos. UN وتكتسي هذه التحقيقات أهمية حاسمة عند التحقيق في انتهاكات القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان.
    La Comisión incluyó explícitamente bajo su mandato la investigación de las violaciones de los derechos colectivos de los pueblos andinos y nativos del país. UN وتضمنت الولاية صراحة التحقيق في انتهاكات الحقوق الجماعية لشعب الأنديز ولسكان البلد الأصليين.
    La democracia no puede consolidarse en la impunidad; esas leyes impedirán la investigación de las violaciones de los derechos humanos, el castigo de los responsables y la indemnización de las víctimas. UN فلا يمكن تدعيم الديمقراطية في الوقت الذي لا يزال فيه اﻹعفاء من القصاص قائما؛ فمثل هذه القوانين تعوق التحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان، وعقاب المسؤولين عن هذه الانتهاكات، وتعويض الضحايا.
    A fin de incrementar la capacidad de la Comisión para vigilar la situación de los derechos humanos en el país se han proporcionado fondos con cargo al Fondo Fiduciario a una organización no gubernamental que ayudará a la Comisión en la investigación de las violaciones de derechos humanos. UN وبغية زيادة قدرة هذه اللجنة على رصد حالة حقوق اﻹنسان في البلاد، قُدم تمويل من الصندوق الاستئماني إلى منظمة غير حكومية سوف تساعد اللجنة في التحقيق في انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    :: Asesoramiento, en colaboración con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH), a las autoridades haitianas sobre cuestiones relacionadas con los derechos humanos, en particular sobre la investigación de las violaciones de los derechos humanos UN :: تقديم المشورة، بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، إلى السلطات الهايتية بشأن قضايا حقوق الإنسان، شاملة التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان
    El Estado parte debe garantizar la investigación de las violaciones de derechos humanos, el enjuiciamiento de sus autores y el otorgamiento de justa compensación a las víctimas o a sus familias y que tenga en cuenta lo dispuesto en el informe de la Comisión de la Verdad. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان ومحاكمة مرتكبيها ومنح تعويض عادل للضحايا أو لأسرهم، كما ينبغي لها أن تأخذ بعين الاعتبار ما جاء في تقرير لجنة الحقيقة.
    Considerando las exigencias de un adecuado seguimiento de la situación de los derechos humanos, diversos sectores preocupados por la institución coinciden en la necesidad de profundizar y reorientar su fortalecimiento, principalmente su desarrollo organizativo y gerencial, mediante una dotación adecuada de recursos humanos y logísticos para la investigación de las violaciones, a fin de consolidar su cometido constitucional. UN وبالنظر إلى ما تتطلبه عملية المتابعة المناسبة لحالة حقوق الإنسان، تتفق مختلف القطاعات المهتمة بالمؤسسة على ضرورة تأكيد تعزيزها وإعادة توجيهها أساسا عن طريق تطويرها التنظيمي وإدارتها بتقديم هبة كافية من الموارد البشرية التنفيذية من أجل التحقيق في الانتهاكات بهدف توطيد مهمتها الدستورية.
    :: Dada la dificultad de acceso de la Comisión a la Franja de Gaza y los obstáculos políticos para cumplir su mandato en dicha zona, se ha decidido, tras consultas celebradas entre los miembros de la Comisión, aplazar la elaboración de un plan de acción y un calendario para la investigación de las violaciones presuntamente cometidas por las autoridades de la Franja de Gaza hasta que la Liga de los Estados Árabes responda a nuestra solicitud. UN بالنظر لصعوبة وصول اللجنة لقطاع غزة، فضلا عن المعيقات السياسية التي قد تحول دون ممارسة اللجنة لولايتها في القطاع، تقرر بعد التشاور ما بين أعضاء اللجنة تأجيل وضع خطة عمل وجدول زمني بشأن التحقيق في الانتهاكات المنسوبة للسلطات في قطاع غزة لحين رد جامعة الدول العربية على طلبنا.
    Además, la obstrucción a la circulación y a la labor de la ONUCI por miembros de las FDS y por grupos de jóvenes y milicianos leales al Sr. Gbagbo hicieron que la Operación tuviera serias dificultades para cumplir efectivamente el mandato que se le había encomendado, en particular la investigación de las violaciones denunciadas de los derechos humanos. UN وبالإضافة إلى ذلك، جعلت عرقلة أفراد قوات الدفاع والأمن وجماعات الميليشيات والشباب الموالية للسيد غباغبو لحركة عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار ولعملها من الصعب عليها للغاية أداء المهمات المنوطة بها بفعالية، بما في ذلك التحقيق في الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان.
    :: Coordinación, en cooperación con el UNICEF, del desarme, la desmovilización y la reintegración de 17.000 niños asociados a las fuerzas combatientes, mediante la presidencia de reuniones bimensuales con los asociados y las partes, la negociación del acceso a los niños y su liberación, y la investigación de las violaciones de los derechos de los niños UN :: تنسيق نزع سلاح وتسريح وإعادة إدماج 000 17 من الأطفال المرتبطين بالقوات المتحاربة، بالتعاون مع اليونيسيف، من خلال رئاسة الاجتماعات نصف الشهرية مع الشركاء والأطراف والتفاوض على الوصول إلى الأطفال وإطلاق سراحهم والتحقيق في انتهاكات حقوق الأطفال
    Coordinación, en cooperación con el UNICEF, del desarme, la desmovilización y la reintegración de 17.000 niños vinculados a las fuerzas combatientes, mediante la presidencia de reuniones bimensuales con los asociados y las partes, la negociación del acceso a los niños y su liberación, y la investigación de las violaciones de los derechos de los niños UN تنسيق نزع سلاح 000 17 من الأطفال المرتبطين بالقوات المتحاربة وتسريحهم وإعادة إدماجهم، بالتعاون مع اليونيسيف، من خلال رئاسة الاجتماعات نصف الشهرية مع الشركاء والأطراف والتفاوض على الوصول إلى الأطفال وإطلاق سراحهم والتحقيق في انتهاكات حقوق الأطفال
    Por ejemplo, con respecto a las violaciones cometidas por las partes beligerantes en la ex Yugoslavia, una Comisión de Expertos de las Naciones Unidas a la que se encomendó la investigación de las violaciones del derecho internacional en la región llegó a la conclusión concreta de que: UN ففي ما يتعلق بالانتهاكات التي اقترفتها اﻷطراف المتحاربة في يوغوسلافيا السابقة، خلصت على وجه التحديد لجنة خبراء تابعة لﻷمم المتحدة كلفت بالتحقيق في انتهاكات القانون اﻹنساني في المنطقة إلى ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus