"la investigación de los delitos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التحقيق في جرائم
        
    • بالتحقيق في جرائم
        
    • التحري عن الجرائم
        
    El secreto bancario no pone trabas a la investigación de los delitos de corrupción. UN ولا تشكِّل السرّية المصرفية أي عقبات أمام التحقيق في جرائم الفساد.
    Las restricciones impuestas por el secreto bancario no pueden obstaculizar la investigación de los delitos de corrupción. UN ولا يجوز أن تعيق القيود المتأتية عن السرية المصرفية التحقيق في جرائم الفساد.
    El objetivo del presente documento es ofrecer a los Estados miembros de la OMI un memorando que facilite la investigación de los delitos de piratería y robo a mano armada perpetrados contra los buques. UN الغرض من هذه الوثيقة هو تزويد الدول الأعضاء في المنظمة البحرية الدولية بمذكرة تيسر التحقيق في جرائم القرصنة والنهب المسلح الموجهة ضد السفن.
    Hungría acogió con satisfacción las medidas adoptadas para agilizar la investigación de los delitos de violencia doméstica y la creación de equipos especiales a tales efectos. UN 41- ورحبت هنغاريا بالخطوات المتخذة للتعجيل بالتحقيق في جرائم العنف المنزلي وإنشاء الأفرقة الخاصة لهذا الغرض.
    Recomendó además que el Seminario examinara las maneras más eficaces de garantizar el rápido intercambio de inteligencia en materia penal, así como de información de otra índole, a nivel nacional e internacional, a fin de mejorar la cooperación en la investigación de los delitos de terrorismo y el enjuiciamiento de los responsables. UN وأوصى كذلك بأن تدرس حلقة العمل السبل الأنجع لضمان سرعة تبادل المعلومات الاستخبارية الجنائية وغيرها من المعلومات على الصعيدين الوطني والدولي من أجل تعزيز التعاون في التحري عن الجرائم الإرهابية وملاحقة مرتكبيها.
    Se define la piratería en el artículo 101 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, y el robo a mano armada, en el Código de práctica para la investigación de los delitos de piratería y robo a mano armada perpetrados contra los buques, de la OMI. UN ويرد تعريف للقرصنة في المادة 101 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وللنهب المسلح في مدونة المنظمة البحرية الدولية لممارسات التحقيق في جرائم القرصنة والنهب المسلح المرتكبة ضد السفن.
    En Australia, entre las medidas concretas encaminadas a luchar contra la trata, cabía mencionar medidas legislativas para permitir la interceptación de las telecomunicaciones en la investigación de los delitos de trata. UN وفي استراليا، تضمنت التدابير المحددة لمكافحة الاتجار تعديلات تشريعية لإتاحة إجراءات اعتراض الاتصالات اللاسلكية لأغراض التحقيق في جرائم الاتجار.
    :: El fiscal emitió una decisión con arreglo a la cual la investigación de los delitos de trata de personas queda circunscrita a la Fiscalía General en la capital, para reforzar así la cooperación entre los agentes del orden y los funcionarios de la Fiscalía. UN :: أصدر النائب العام قرارا تم بموجبه حصر التحقيق في جرائم الاتجار بالأشخاص في نيابة العاصمة فقط، وذلك من أجل تركيز التعاون بين رجال الضبط القضائي وأعضاء النيابة العامة.
    Jamaica constituyó recientemente el Grupo de Tareas sustantivo de lucha contra la delincuencia organizada y la corrupción a fin de mejorar la investigación de los delitos de corrupción, específicamente en lo que se refiere a los casos de especial relevancia. UN وقد أنشأت جامايكا مؤخَّراً فرقة العمل المعنية بالجرائم المنظمة الكبرى ومكافحة الفساد بغية تحسين التحقيق في جرائم الفساد، فيما يتعلق على وجه التحديد بالقضايا التي يتورَّط فيها كبار المسؤولين.
    El ministerio público está preparando respuestas integradas para agilizar la investigación de los delitos de violencia doméstica y proteger adecuadamente a las víctimas, en particular las mujeres, los niños y las personas de edad. UN والنيابة العامة بصدد إعداد استجابات متكاملة لتسريع عملية التحقيق في جرائم العنف المنزلي وحماية الضحايا بشكل ملائم، بمن فيهم النساء والأطفال والمسنون.
    Un Estado parte había establecido un grupo de tareas contra la corrupción y la delincuencia organizada con miras a mejorar la colaboración interinstitucional en la investigación de los delitos de corrupción, específicamente en los casos de alto nivel. UN وأنشأت دولة طرف فرقة عمل رئيسية معنيَّة بالجريمة المنظَّمة ومكافحة الفساد من أجل تحسين التعاون بين الوكالات في التحقيق في جرائم الفساد، وخاصةً في القضايا البالغة الأهمية.
    Sin embargo, observa que la investigación de los delitos de desaparición forzada cometidos en un contexto militar es competencia de la Real Maréchaussée, cuerpo militar de policía. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أن اختصاص التحقيق في جرائم الاختفاء القسري التي ترتكب في سياق عسكري يدخل في نطاق صلاحيات قوة الشرطة العسكرية الملكية في هولندا، المعروفة باسم ماريشوسيه.
    - Supervisar la investigación de los delitos de violencia doméstica, abuso sexual de menores y otros delitos sexuales y actos de violencia contra la mujer y los niños en el área metropolitana de Dublín. UN • الاشراف على التحقيق في جرائم العنف المنزلي والاعتداءات الجنسية على اﻷطفال وغير ذلك من جرائم العنف والجنس التي ترتكب ضد النساء واﻷطفال في منطقة دبلن الكبرى .
    La finalidad del proyecto de Código es proporcionar a los miembros de la OMI un instrumento que facilite la investigación de los delitos de piratería y robo armado contra los buques. UN 197- والغرض من مشروع المدونة هو أن تكون بمثابة مفكرة تُيسِّر على أعضاء المنظمة البحرية الدولية التحقيق في جرائم القرصنة والسلب المسلح للسفن.
    - Que es competencia reservada de la Policía Judicial la investigación de los delitos de organización terrorista, terrorismo, blanqueo de dinero o blanqueo de otros bienes y servicios, falsificación de documentos ...; UN - التحقيق في جرائم المنظمات الإرهابية أو الإرهاب أو غسل الأموال أو غير ذلك من السلع أو الخدمات، أو تزوير الوثائق [...] من اختصاص الشرطة القضائية حصرا؛
    Según las argumentaciones presentadas en el proyecto de ley del Gobierno, en Suecia se había considerado que una disposición equiparable a la propuesta en Finlandia había tenido efectos perjudiciales, como, por ejemplo, el de dificultar la investigación de los delitos de proxenetismo y hacer que la prostitución pasara a la clandestinidad. UN ووفقا للحجج المقدمة في مشروع القرار الحكومي، سبق أن عرض شرط يناظر هذا الشرط الجزائي المقترح في السويد، ولقد قيل أن هذا الشرط سوف يأتي بنتائج ضارة أيضا، فهو سيجعل التحقيق في جرائم القوادة أكثر صعوبة مع الزج بالبغاء في عالم السرية، وذلك علي سبيل المثال.
    La OMI también está revisando el Código de prácticas para la investigación de los delitos de piratería y robo a mano armada perpetrados contra los buques, aprobado en noviembre de 2001. UN وتقوم منظمة العمل الدولية أيضا باستعراض مدونة ممارسات التحقيق في جرائم القرصنة والسطو المسلح المرتكبة ضد السفن، التي اعتمدت في تشرين الثاني/نوفمبر 2001.
    Nota del Secretario General por la que se transmite una carta de fecha 24 de enero de 2002 del Secretario General de la Organización Marítima Internacional por la que remite el Código de prácticas para la investigación de los delitos de piratería y robo a mano armada perpetrados contra los buques UN مذكرة من الأمين العام يحيل بها رسالة مؤرخة 24 كانون الثاني/يناير 2002 من الأمين العام للمنظمة البحرية الدولية عن مدونة قواعد الممارسة المتعلقة بالتحقيق في جرائم القرصنة والسطو المسلح على السفن
    Las fuerzas del orden y todas las demás autoridades que intervienen en la investigación de los delitos de violencia sexual deben recibir una formación adecuada y deben estar en condiciones de atender a las necesidades de las víctimas y velar por que se las proteja de los nuevos traumas que pueda ocasionar un procedimiento judicial que tenga por objeto llevar a los autores ante la justicia. UN ويجب تدريب موظفي إنفاذ القوانين وغيرهم من السلطات المعنية بالتحقيق في جرائم العنف الجنسي، وتجهيزهم بحيث يمكنهم تلبية احتياجات الضحايا والتأكد من حمايتهن من المزيد من الاضطرابات اللاحقة للصدمات في أي عملية قانونية ترمي إلى محاكمة المجرمين.
    del terrorismo a) Problemas relacionados con la investigación de los delitos de UN (أ) المشاكل المتعلقة بالتحقيق في جرائم الإرهاب
    30. Deberán examinarse las maneras más eficaces de garantizar el rápido intercambio de inteligencia en materia penal y de información de otra índole en los planos nacional e internacional a fin de mejorar la cooperación en la investigación de los delitos de terrorismo y el enjuiciamiento de los responsables. UN 30- وينبغي أن تدرس حلقة العمل 4 السبل الأنجع لضمان سرعة تبادل المعلومات الاستخبارية الجنائية وغيرها من المعلومات على الصعيدين الوطني والدولي من أجل تعزيز التعاون في التحري عن الجرائم الإرهابية وملاحقة مرتكبيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus