"la invitación del gobierno" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دعوة حكومة
        
    • بدعوة حكومة
        
    • دعوة الحكومة
        
    • الدعوة الصادرة عن حكومة
        
    • لدعوة حكومة
        
    • للحكومة لتوجيهها الدعوة
        
    • بالدعوة التي وجهتها الحكومة
        
    • بالدعوة التي وجهتها حكومة
        
    • بالدعوة التي وجهتها له حكومة
        
    • في الدعوة التي وجهتها إليها حكومة
        
    • عرض حكومة
        
    • دعوة من الحكومة
        
    • دعوة وجهتها حكومة
        
    • ترحب بدعوة الحكومة
        
    • الدعوة التي وجهتها حكومة
        
    En ese contexto, el Comité aceptó la invitación del Gobierno de Nueva Zelandia a enviar una misión visitadora a principios de 1994. UN وفي هذا الصدد، قبلت اللجنة دعوة حكومة نيوزيلندا ﻹرسال بعثة زائرة إلى توكيلاو في مطلع عام ١٩٩٤.
    20. Solamente los dirigentes de algunos partidos políticos de etnia albanesa no han respondido aún a la invitación del Gobierno de Serbia. UN ١٢- والوحيدون الذين لن يستجيبوا حتى اﻵن إلى دعوة حكومة صربيا هم زعماء بعض اﻷحزاب السياسية ذات اﻹثنية اﻷلبانية.
    El orador acoge con beneplácito la invitación del Gobierno del Sudán a visitar Darfur en la primavera de 2008. UN وهو يرحب بدعوة حكومة السودان له لزيارة دارفور في ربيع عام 2008.
    Observando la invitación del Gobierno de Georgia para que el Consejo de Seguridad envíe una misión a la región, UN وإذ يلاحظ دعوة الحكومة الجورجية مجلس الأمن إلى إيفاد بعثة إلى المنطقة،
    1. Acepta con gratitud la invitación del Gobierno de Austria de ser el anfitrión del Décimo Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Tratamiento del Delincuente, que se celebrará en Viena; UN ١ - تقبل مع الامتنان الدعوة الصادرة عن حكومة النمسا لاستضافة مؤتمر اﻷمم المتحدة العاشر لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين في فيينا؛
    Considerando la invitación del Gobierno de El Salvador de acoger el 34º período de sesiones de la Comisión, UN وإذ يأخذ في الاعتبار دعوة حكومة السلفادور لاستضافة الدورة الرابعة والثلاثين للجنة،
    56. A principios del presente año el Comité aceptó con agrado la invitación del Gobierno de Nueva Zelandia para visitar Tokelau, territorio bajo su administración. UN ٥٦ - إن اللجنة قبلت في مطلع هذه السنة مع الارتياح دعوة حكومة نيوزيلندا لزيارة إقليم توكيلاو الخاضع ﻹدارتها.
    La Comisión también aceptó la invitación del Gobierno del Perú a que se celebrara en ese país el octavo período de sesiones de la Conferencia Regional sobre la Mujer en América Latina y el Caribe en el año 2000. UN وقبلت اللجنة دعوة حكومة بيرو لكي تعقد في هذا البلد الدورة الثامنة للمؤتمر اﻹقليمي المعني بالمرأة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في عام ٢٠٠٠.
    En virtud de esa resolución, la OEA decidió aceptar la invitación del Gobierno de Haití y enviar una misión dirigida por el Secretario General de la OEA e integrada por una representación del Grupo de Amigos del Secretario General de las Naciones Unidas. UN وبموجب هذا القرار، قررت منظمة الدول الأمريكية قبول دعوة حكومة هايتي وإيفاد بعثة يرأسها الأمين العام لمنظمة الدول الأمريكية وتضم ممثلين عن مجموعة أصدقاء الأمين العام للأمم المتحدة.
    También acogió con beneplácito la invitación del Gobierno de los Estados Unidos de América de acoger en 1997 la cuarta reunión de expertos con miras a ultimar la labor sobre el manual propuesto. UN كما رحب بدعوة حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية باستضافة اجتماع فريق الخبراء الرابع في عام ١٩٩٦، ﻹنجاز اﻷعمال المتعلقة بالكتيب المقترح.
    12. Acoge con satisfacción la invitación del Gobierno de Unidad Nacional a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos para que visite el país; UN ١٢- يرحب بدعوة حكومة الوحدة الوطنية مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان إلى زيارة البلد؛
    Observando la invitación del Gobierno de Georgia para que el Consejo de Seguridad envíe una misión a la región, UN وإذ يلاحظ دعوة الحكومة الجورجية مجلس الأمن إلى إيفاد بعثة إلى المنطقة،
    Esta organización de las Naciones Unidas fue la primera que escogió aceptar la invitación del Gobierno de Alemania de trasladarse a Bonn. UN ومتطوعو الأمم المتحدة أول منظمات الأمم المتحدة التي اختارت قبول دعوة الحكومة الألمانية للانتقال إلى بون.
    1. Acepta con gratitud la invitación del Gobierno de Austria de ser el anfitrión del Décimo Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Tratamiento del Delincuente, que se celebrará en Viena; UN " ١ - تقبل شاكرة الدعوة الصادرة عن حكومة النمسا لاستضافة مؤتمر اﻷمم المتحدة العاشر لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين في فيينا؛
    A diferencia de la actitud negativa los representantes de la minoría nacional albanesa, los representantes de todas las demás minorías nacionales de Kosovo y Metohija han respondido positivamente a la invitación del Gobierno de la República de Serbia. UN وعلى العكس من الموقف السلبي لممثلي اﻷقلية القومية اﻷلبانية استجاب ممثلو جميع اﻷقليات القومية اﻷخرى التي تعيش في كوسوفو وميتوهييا بصورة إيجابية لدعوة حكومة صربيا.
    El Grupo de Trabajo presentó su informe sobre la visita a Honduras (A/HRC/4/42/Add.1) al Consejo de Derechos Humanos en su cuarto período de sesiones y acogió con agrado la invitación del Gobierno y la excelente cooperación que le había brindado. UN 12 - وقدم الفريق العامل تقريره عن زيارة هندوراس (A/HRC/4/42/Add.1) إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته الرابعة، وأعرب عن تقديره للحكومة لتوجيهها الدعوة له ولتعاونها الممتاز معه().
    Por consiguiente, el Relator Especial acoge con satisfacción la invitación del Gobierno de 18 de noviembre de 2012 extendida al ACNUDH para establecer una oficina en Myanmar. UN وبناءً عليه، يرحب المقرر الخاص بالدعوة التي وجهتها الحكومة في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2012 إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان بهدف إنشاء مكتب للمفوضية في ميانمار.
    La Unión Europea toma nota de la invitación del Gobierno de Turquía al Relator Especial sobre la tortura para que visite el país y espera que esa visita se concrete a la mayor brevedad posible. UN والاتحاد اﻷوروبي يحيط علما بالدعوة التي وجهتها حكومة تركيا إلى المقرر الخاص المعني بالتعذيب كيما يضطلع بزيارة للبلد، وهو يأمل في القيام بهذه الزيارة بأسرع ما يمكن.
    11. Invita una vez más a la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer a que considere favorablemente la invitación del Gobierno de Haití a visitar ese país; UN ١١- تدعو مرة أخرى المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة إلى أن تنظر إيجابياً في الدعوة التي وجهتها إليها حكومة هايتي لزيارة هذا البلد؛
    Considerando la invitación del Gobierno del Perú de organizar el 35º período de sesiones de la Comisión, UN وإذ يضع في اعتباره أيضا عرض حكومة بيرو استضافة الدورة الخامسة والثلاثين للجنة،
    La Comisión de Derechos Humanos solicitó en 1996 a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos establecer una oficina en Colombia, teniendo en cuenta la invitación del Gobierno de este país. UN وطلبت اللجنة في عام 1996، إلى مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان إنشاء مكتب في كولومبيا بناء على دعوة من الحكومة الكولومبية.
    e) La misión de investigación llevada a cabo por el Relator Especial sobre la libertad de opinión y de expresión en septiembre de 1999 en respuesta a la invitación del Gobierno del Sudán; UN )ﻫ( بعثة تقصي الحقائق التي اضطلع بها المقرر الخاص المعني بحرية الرأي والتعبير في أيلول/سبتمبر ١٩٩٩، بناء على دعوة وجهتها حكومة السودان؛
    Es motivo de gran alarma en Colombia la impunidad general por ejecuciones extrajudi-ciales, y la Relatora Especial acoge complacida la invitación del Gobierno a visitar el país. UN ويشكل الإفلات الواسع النطاق من العقاب لدى ارتكاب أعمال قتل خارج نطاق القانون في كولومبيا باعثا على قدر كبير من الانزعاج، وإن المقررة الخاصة ترحب بدعوة الحكومة لها لزيارة البلد.
    Considerando la invitación del Gobierno del Brasil de celebrar el 29° período de sesiones de la Comisión en ese país, UN وإذ يضع في اعتباره الدعوة التي وجهتها حكومة البرازيل لعقد الدورة التاسعة والعشرين للجنة في ذلك البلد،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus