"la junta consideró que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • رأى المجلس أن
        
    • ورأى المجلس أن
        
    • واعتبر المجلس أن
        
    • ويرى المجلس أن
        
    • ورأى المجلس أنه
        
    • اعتبر المجلس أن
        
    • يرى المجلس أن
        
    • رأى المجلس أنها
        
    • المجلس يرى أن
        
    • ويرى المجلس أنه
        
    • المجلس اكتشف أن
        
    • وجد المجلس أن
        
    • وارتأى المجلس أن
        
    • رأى المجلس أنه
        
    • ارتأى المجلس أن
        
    De manera más general, la Junta consideró que había motivos fundados para llegar a la conclusión de que el autor representaba un peligro para la seguridad pública. UN وبشكل أعم، رأى المجلس أن ثمة أسباباً معقولة للاستنتاج بأنه يمثل خطراً على السلامة العامة.
    la Junta consideró que la Secretaría no estaba gestionando la ejecución o los costos del proyecto de forma eficaz. UN 15 - رأى المجلس أن الأمانة العامة لم تدر تنفيذ المشروع أو تكاليفه على نحو فعال.
    la Junta consideró que los debates del período de sesiones se habían centrado mejor ya que se presentaron monografías sobre temas especiales. UN ورأى المجلس أن التركيز الذي اتسمت به المناقشات في تلك الدورة يعود أيضا الى إعداد ورقات عن مواضيع خاصة.
    la Junta consideró que era demasiado pronto para evaluar los efectos del traslado a Budapest, aunque examinará la cuestión en futuros informes. UN واعتبر المجلس أن من السابق لأوانه تقييم تأثير نقل الوظائف إلى بودابست، ولكنه سيفحص هذه المسألة في التقارير المقبلة.
    la Junta consideró que se debía dar máxima prioridad a la ejecución de un programa de capacitación adecuado. UN ويرى المجلس أن الاضطلاع ببرنامج مناسب للتدريب لا بد وأن يحظى بأولوية عليا.
    la Junta consideró que documentos tan importantes debían conservarse durante un período más largo. UN ورأى المجلس أنه ينبغي الاحتفاظ بوثائق ذات أهمية من هذا القبيل لفترة أطول.
    la Junta consideró que en el estado financiero los gastos se habían sobreestimado en 2,49 millones de dólares. UN وقد اعتبر المجلس أن النفقات في البيان المالي مبالغ فيها بمبلغ إجماليه ٢,٤٩ مليون دولار.
    86. la Junta consideró que, en consulta con los principales organismos colaboradores en la ejecución, debía determinarse cuáles artículos podían adquirirse localmente a un precio ventajoso. UN ٦٨- رأى المجلس أن البنود التي يمكن تحقيق فائدة من شرائها محليا ينبغي أن تحدد بصورة منتظمة بالتشاور مع الشركاء المنفذين الرئيسيين.
    la Junta consideró que las Naciones Unidas tenían un papel fundamental que desempeñar en los esfuerzos para evitar y reducir la proliferación de las minas terrestres antipersonal. UN ١٤ - رأى المجلس أن اﻷمم المتحدة عليها أن تضطلع بدور حيوي في منع اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد وتخفيض انتشارها.
    En vista de las dificultades financieras que han experimentado las Naciones Unidas en los últimos años y de la necesidad de facilitar un mejor control de la demanda de servicios comunes, la Junta consideró que sería más apropiado prorratear los gastos. UN وفي ضوء الصعوبات المالية التي شهدتها اﻷمم المتحدة في السنوات اﻷخيرة، والحاجة الى تسهيل عملية فرض رقابة أفضل على طلبات الخدمات المشتركة رأى المجلس أن تقسيم التكاليف سيكون إجراء أكثر ملائمة.
    la Junta consideró que este arreglo no era satisfactorio, y por consiguiente, la Junta recomendó que se examinaran las disposiciones a fin de hacerlas más transparentes. UN ورأى المجلس أن هذا ترتيب غير مرض. وبناء عليه، أوصى المجلس بإجراء استعراض للترتيبات لجعلها تتسم بالشفافية.
    Además, la Junta consideró que era necesario ampliar el diálogo con los países africanos sobre los proyectos regionales de cooperación en mesas redondas. UN ورأى المجلس أن ثمة حاجة الى توسيع نطاق الحوار مع البلدان الافريقية حول مشاريع التعاون اﻹقليمي في اجتماعات المائدة المستديرة.
    la Junta consideró que la fecha de entrega prevista era una de las especificaciones importantes que el comprador debía indicar. UN ورأى المجلس أن تحديد تاريخ التسليم يمثل أحدى المواصفات الهامة التي ينبغي أن يذكرها المشتري.
    la Junta consideró que la falta de información reunida y proporcionada periódicamente afectó a la credibilidad y la exhaustividad de los informes de evaluación. UN واعتبر المجلس أن عدم جمع البيانات واﻹبلاغ عنها بصورة منتظمة يشكك في مصداقية واكتمال تقارير التقييم.
    la Junta consideró que esto tenía un efecto negativo sobre la tasa de respuesta de los vendedores. UN واعتبر المجلس أن هذا أثﱠر بصورة غير ملائمة على معدل الاستجابة من البائعين.
    la Junta consideró que tal reserva era excesiva y no representaba una utilización eficaz de los recursos. UN ويرى المجلس أن هذا الاحتياطي زائد جدا عن الحاجة ولا يمثل استخداما فعالا للموارد.
    la Junta consideró que esa obligación financiera adicional se podría haber evitado con una planificación y un control administrativo adecuados. UN ورأى المجلس أنه كان من الممكن تفادي الالتزام المالي اﻹضافي عن طريق التخطيط والرقابة الادارية السليمة.
    Ante la falta de información sobre los resultados del examen, la Junta consideró que la recomendación sólo se había aplicado parcialmente. UN وفي غياب مزيد من المعلومات عن نتائج هذا الفحص، اعتبر المجلس أن هذه التوصية لا تزال قيد التنفيذ.
    Por consiguiente, la Junta consideró que, con arreglo a las directrices, esas personas no debían ser contratadas con nombramientos de duración limitada. UN ولذلك يرى المجلس أن هؤلاء الأفراد، بالنظر إلى المبادئ التوجيهية، ينبغي ألا يعملوا طبقا لتعيينات محدودة المدة.
    Sin embargo, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 16 de la resolución 65/243 A, se proporcionará información adicional respecto de todas las recomendaciones vinculadas a períodos anteriores que la Junta consideró que no se habían aplicado íntegramente. UN بيد أنه عملا بالفقرة 16 من القرار 65/243 ألف، ستُقدَّم معلومات إضافية عن كافة التوصيات المتعلقة بالفترات السابقة التي رأى المجلس أنها لم تُنفَّذ تنفيذا تاما.
    No obstante, la Junta consideró que el UNITAR podía reforzar más el proceso de supervisión de la ejecución de las actividades. UN بيد أن المجلس يرى أن هناك مجالا لتعزيز المعهد عملية رصد تقديم اﻷنشطة.
    la Junta consideró que, pese a las dificultades inherentes en la ejecución de proyectos, la frecuencia y la magnitud de las demoras mostraban que existía la posibilidad de lograr que la ejecución de proyectos fuese más puntual. UN ويرى المجلس أنه بغض النظر عن الصعوبات الكامنة في تنفيذ المشاريع، فإنه يتبين من تواتر ومدى حالات التأخير أن هناك مجالا لتسليم المشاريع في الوقت المحدد بدرجة أكبر.
    El ACNUR estimó que el valor de sus bienes fungibles al 2 de marzo de 2009 era de 109,3 millones de dólares; sin embargo, la Junta consideró que la base de datos sobre bienes fungibles no era del todo fiable; UN وقدّرت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين قيمة الممتلكات المستهلكة بمبلغ 109.3 ملايين دولار حتى 2 آذار/مارس 2009؛ غير أن المجلس اكتشف أن قاعدة بيانات الممتلكات المستهلكة غير موثوقة تماما؛
    la Junta consideró que el plan maestro seguía siendo objeto de importantes cambios motivados por diversas razones. UN 25 - وقد وجد المجلس أن المخطط العام لتجديد مباني المقر لا يزال يواجـه قدرا كبيرا من التغييرات، ومن مصادر متنوعة.
    la Junta consideró que existía una necesidad imperiosa de evaluar toda la gama de amenazas de terrorismo nuclear e invertir los limitados recursos financieros y políticos disponibles en las esferas en que pudieran surtir mayor efecto. UN وارتأى المجلس أن هناك ضرورة ملحة لتقييم كامل نطاق التهديدات الإرهابية النووية واستثمار موارد مالية وسياسية محدودة حيث يمكن أن يكون لها أكبر الأثر.
    En consecuencia, la Junta consideró que no había motivos para revisar la cuestión de los permisos de residencia de conformidad con el capítulo 12, artículo 19 de la Ley. UN وعليه، رأى المجلس أنه لا توجد أسباب تدعو إلى النظر في مسألة تصاريح الإقامة بموجب المادة 19 من الفصل 12 من القانون.
    En consecuencia, la Junta consideró que no cabía seguir recomendando su aplicación. 2. Sinopsis de la situación financiera UN ونتيجة لذلك، ارتأى المجلس أن يصرف النظر عن مواصلة تنفيذ هذه التوصية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus