La Administración se mostró de acuerdo con la recomendación de la Junta de que el Instituto Internacional de Investigaciones y Capacitación para la Promoción de la Mujer intensificase las actividades de recaudación de fondos para mejorar y mantener su situación financiera. | UN | ووافقت الإدارة على توصية المجلس بأن يقوم المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة، في سياق تحسين وضعه المالي والمحافظة عليه، بتكثيف الأنشطة التي يضطلع بها في مجال جمع الأموال. |
La Comisión Consultiva hace suya la recomendación de la Junta de que el PNUD subsane urgentemente las deficiencias del sistema Atlas. | UN | 77 - وتؤيد اللجنة الاستشارية توصية المجلس بأن يقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على وجه الاستعجال بمعالجة أوجه الضعف في نظام أطلس. |
La Administración aceptó la recomendación de la Junta de que el Departamento de Seguridad tomara medidas, tanto directas como mediante delegación de atribuciones, para determinar el cumplimiento de las normas operativas mínimas de seguridad en las oficinas sobre el terreno en Kenya. | UN | وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تقوم إدارة شؤون السلامة والأمن باتخاذ تدابير، سواء مباشرة أو بالتفويض، تهدف إلى تقييم مدى الامتثال للمعايير الأمنية التشغيلية الدنيا للمكاتب الميدانية في كينيا. |
La Administración aceptó la recomendación de la Junta de que el ACNUDH y la Oficina de Asuntos Humanitarios establecieran procedimientos adecuados de conciliación al cierre del ejercicio para contabilizar los gastos de manera precisa, cuando se utilicen planes de gastos para establecer obligaciones en las oficinas exteriores locales. | UN | وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تقوم مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بوضع إجراءات تسوية مناسبة لنهاية السنة لكفالة التسجيل الدقيق للنفقات في الحالات التي تستخدم فيها خطط التكاليف لتحديد الالتزامات في المكاتب المحلية في الميدان. |
En el párrafo 178, la UNOPS aceptó la recomendación reiterada de la Junta de que el Centro de Operaciones del Perú analizara todos los proyectos que figuraran en la lista en ese momento y determinara cuáles debían cerrarse. | UN | وفي الفقرة 178، وافق المكتب على التوصية السابقة التي كرر تأكيدها المجلس وهي أن يقوم مركز عمليات بيرو بتحليل جميع المشاريع المدرجة حاليا وتحديد المشاريع التي هي بحاجة إلى أن تقفل. |
En el párrafo 250, la UNOPS aceptó la recomendación de la Junta de que el Centro de Operaciones del Senegal, en consulta con la Oficina Regional de África, llevara unos registros de riesgos y unos registros de calidad de todos los proyectos y los actualizara oportunamente y se ocupara debidamente de las cuestiones relacionadas con los nuevos ámbitos de actividad. | UN | وفي الفقرة 250، وافق المكتب على توصية المجلس بأن يحتفظ مركز العمليات في السنغال التابع للمكتب، بالتشاور مع المكتب الإقليمي لأفريقيا، بسجلات للمخاطر والنوعية لجميع المشاريع وأن يقوم باستكمالها في حينها وأن يعالج المسائل المرتبطة بمجالات العمل الجديدة على نحو مناسب. |
El representante del Senegal informó a la Junta de que el programa propuesto se había preparado en estrecha cooperación con el Gobierno y respondía a las necesidades del país y al proceso de descentralización en curso. | UN | وأبلغ ممثل السنغال المجلس بأن البرنامج المقترح قد وضع بتعاون وثيق مع الحكومة وأنه يلبي احتياجات البلد ويتجاوب مع العملية الراهنة لﻷخذ باللامركزية. |
Al responder a la solicitud presentada por una delegación, y apoyada por otra, el Director informó a la Junta de que el FNUAP ya estaba colaborando con el UNICEF en la realización de monografías de países. | UN | وفي معرض الرد على طلب تقدم به أحد الوفود، وأيده وفد آخر، أبلغ المدير المجلس أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يعمل بالفعل مع اليونيسيف في دراسة حالات قطرية. |
803. La Administración se mostró de acuerdo con la recomendación de la Junta de que el Instituto Internacional de Investigaciones y Capacitación para la Promoción de la Mujer intensificase las actividades de recaudación de fondos para mejorar y mantener su situación financiera. 21. Otros organismos | UN | 803 - ووافقت الإدارة على توصية المجلس بأن يقوم المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة، في سياق تحسين وضعه المالي والمحافظة عليه، بتكثيف الأنشطة التي يضطلع بها في مجال جمع الأموال. |
En el párrafo 207, el OOPS aceptó la recomendación de la Junta de que el jefe del Organismo, el Comisionado General, delegara de manera oficial y por escrito, en una persona competente, la responsabilidad de velar por la seguridad de la información en el OOPS. | UN | 396 - في الفقرة 207، وافقت الأونروا على توصية المجلس بأن يقوم رئيس الوكالة، المفوض العام، بتفويض المسؤولية عن أمن المعلومات خطيا، وبصفة رسمية، إلى شخص مناسب. |
En el párrafo 178, la UNOPS aceptó la recomendación reiterada de la Junta de que el Centro de Operaciones del Perú analizara todos los proyectos que figuraran en la lista en ese momento y determinara cuáles debían cerrarse. | UN | 841 - وفي الفقرة 178، وافق المكتب على التوصية التي كرر تأكيدها المجلس بأن يقوم مركز عمليات بيرو بتحليل جميع المشاريع المدرجة حاليا وتحديد المشاريع التي ينبغي أن تقفل. |
En el párrafo 178, la UNOPS aceptó la recomendación reiterada de la Junta de que el centro de operaciones del Perú analizara todos los proyectos que figuraran en la lista y determinara cuáles debían cerrarse. | UN | ٦٧٤ - وافق المكتب في الفقرة 178 على التوصية التي كرر تأكيدها المجلس بأن يقوم مركز العمليات في بيرو بتحليل جميع المشاريع المدرجة حاليا وتحديد المشاريع التي يلزم إقفالها. |
La Administración aceptó la recomendación de la Junta de que el Departamento de Seguridad tomara medidas, tanto directas como mediante delegación de atribuciones, para determinar el cumplimiento de las normas operativas mínimas de seguridad en las oficinas sobre el terreno en Kenya. | UN | وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تقوم إدارة شؤون السلامة والأمن باتخاذ تدابير، سواء مباشرة أو بالتفويض، تهدف إلى تقييم مدى الامتثال للمعايير الأمنية التشغيلية الدنيا للمكاتب الميدانية في كينيا. |
La Administración estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que el Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias, en consulta con las divisiones y los servicios de conferencias de todos los lugares de destino, estableciera una metodología común para realizar encuestas sobre la satisfacción de los clientes con el fin de poder supervisar periódicamente los resultados de esas encuestas. | UN | ووافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تقوم إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات، بالتشاور مع شعب ودوائر المؤتمرات في جميع مراكز العمل، بوضع منهجية موحدة لإجراء دراسات استقصائية بشأن برضا العملاء حتى يتسنى رصد نتائج تلك الدراسات بصورة دورية. |
La Administración aceptó la recomendación de la Junta de que el Departamento de Gestión examinara las delegaciones de autoridad dispuestas para la Oficina de las Naciones Unidas en Viena y la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra a fin de asegurar que la delegación de autoridad para efectuar adquisiciones sea suficientemente clara. | UN | وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تقوم إدارة الشؤون الإدارية باستعراض عمليات تفويض السلطة الممنوحة لمكتب الأمم المتحدة في فيينا ومكتب الأمم المتحدة في جنيف، وذلك للتأكد من أن سلطة الشراء المفوَّضَة واضحة بشكل كاف. |
La Administración estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que el Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias, en consulta con las divisiones y los servicios de conferencias de todos los lugares de destino, estableciera una metodología común para realizar encuestas sobre la satisfacción de los clientes con el fin de poder supervisar periódicamente los resultados de esas encuestas. | UN | 317 - ووافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تقوم إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات، بالتشاور مع شعب ودوائر المؤتمرات في جميع مراكز العمل، بوضع منهجية موحدة لإجراء الاستقصاءات المتعلقة برضا العملاء حتى يتسنى رصد نتائج تلك الاستقصاءات بصورة دورية. |
La UNOPS aceptó la recomendación reiterada de la Junta de que el Centro de Operaciones del Perú analizara todos los proyectos que figuraran en la lista en ese momento y determinara cuáles debían cerrarse. | UN | 178 - ووافق المكتب على التوصية السابقة التي كرر تأكيدها المجلس وهي أن يقوم مركز عمليات بيرو بتحليل جميع المشاريع المدرجة حاليا وتحديد المشاريع التي هي بحاجة إلى أن تقفل. |
En el párrafo 250, la UNOPS aceptó la recomendación de la Junta de que el Centro de Operaciones del Senegal, en consulta con la Oficina Regional de África, llevara registros de riesgos y registros de calidad de todos los proyectos y los actualizara oportunamente y se ocupara debidamente de las cuestiones relacionadas con los nuevos ámbitos de actividad. | UN | وفي الفقرة 250، وافق المكتب على توصية المجلس بأن يحتفظ مركز العمليات في السنغال التابع للمكتب، بالتشاور مع المكتب الإقليمي لأفريقيا، بسجلات للمخاطر والنوعية لجميع المشاريع وأن يقوم باستكمالها في حينها وأن يعالج المسائل المرتبطة بمجالات العمل الجديدة على نحو مناسب. |
El representante del Senegal informó a la Junta de que el programa propuesto se había preparado en estrecha cooperación con el Gobierno y respondía a las necesidades del país y al proceso de descentralización en curso. | UN | وأبلغ ممثل السنغال المجلس بأن البرنامج المقترح قد وضع بتعاون وثيق مع الحكومة وأنه يلبي احتياجات البلد ويتجاوب مع العملية الراهنة لﻷخذ باللامركزية. |
Al responder a la solicitud presentada por una delegación, y apoyada por otra, el Director informó a la Junta de que el FNUAP ya estaba colaborando con el UNICEF en la realización de monografías de países. | UN | وفي معرض الرد على طلب تقدم به أحد الوفود، وأيده وفد آخر، أبلغ المدير المجلس أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان يعمل بالفعل مع اليونيسيف في دراسة حالات قطرية. |
En el párrafo 102, el UNFPA estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que el UNFPA enajenara todos los bienes autorizados para su eliminación y ajustara el registro del activo en consecuencia. | UN | 665 - وفي الفقرة 102، وافق الصندوق على توصية المجلس له بأن يتصرف في جميع الموجودات التي أذن له بأن يتصرف فيها وأن يسوي سجل الموجودات وفقاً لذلك. |
El OOPS estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que el Organismo reforzara sus controles para garantizar que el sistema utilizado para procesar, examinar y resumir la información financiera fuera más fiable y adecuado para la preparación de sus estados financieros. | UN | 24 - ووافقت الأونروا على توصية المجلس بضرورة تعزيز الضوابط التي تعتمدها بما يكفل أن يكون نظام تجهيز المعلومات المالية واستعراضها وتلخيصها نظاما أكثر موثوقية وملاءمة لإعداد البيانات المالية للوكالة. |
Se informó a la Junta de que el Tribunal había descubierto el presunto fraude durante una verificación ordinaria del sistema de facturación y que la denuncia se había presentado posteriormente a los funcionarios competentes. | UN | وقد أخطر المجلس بأن عملية الغش المزعومة اكتشفتها المحكمة أثناء عملية تحقق عادية من نظام الفواتير وأبلغ بها بعد ذلك المسؤولون المعنيون. |
La Administración informó a la Junta de que el sistema de bienes no fungibles no recogía los datos sobre todas las adquisiciones de bienes de ese tipo. | UN | وأبلغت الإدارة المجلس بأن نظام الممتلكات غير المستهلكة لا يشمل جميع الحيـازات ذات الصلة بالممتلكات غير المستهلكة. |
En el párrafo 178, la UNOPS aceptó la recomendación reiterada de la Junta de que el Centro de Operaciones del Perú analizara todos los proyectos que figuraran en la lista en ese momento y determinara cuáles debían cerrarse. | UN | وفي الفقرة 178، وافق المكتب على توصية المجلس السابقة التي كرر تأكيدها بأن يقوم مركز عمليات بيرو التابع للمكتب بتحليل جميع المشاريع المدرجة حالياً وتحديد المشاريع التي يلزم إقفالها. |