la Junta reconoce que el Servicio de Compras y Transportes actuó de buena fe en la satisfacción del pedido efectuado por la misión. | UN | ويقر المجلس بأن دائرة المشتريات والنقل تصرفت بحسن نية عند امتثالها لطلب البعثة. |
la Junta reconoce que muchos de los problemas se relacionaban con el proceso de puesta de práctica del SIIG. | UN | ويقر المجلس بأن العديد من المشاكل تتصل بعملية تنفيذ نظام المعلومات الإدارية المتكامل. |
la Junta reconoce que esta labor puede verse limitada por la insuficiencia de recursos financieros y de personal. | UN | ويعترف المجلس بأن هذا العمل ربما تقيده الحدود المفروضة على الموارد المالية والموارد من الموظفين. |
la Junta reconoce que muchos de los problemas guardaban relación con la introducción del SIIG. | UN | ويدرك المجلس أن العديد من المشاكل كان متصلا بإدخال نظام المعلومات الإدارية المتكامل. |
la Junta reconoce que el límite de 12.000 dólares es ahora más restrictivo de lo que era en 1981. | UN | ويسلم المجلس بأن الحد المتمثل في ٠٠٠ ١٢ دولار أكثر تقييدا اليوم مما كان عليه في عام ١٩٨١. |
Si bien la Junta reconoce que los donantes suelen tomar la iniciativa en la preparación de los presupuestos, recomienda que la UNOPS trate de que todos los documentos de proyecto contengan información sobre el presupuesto general del proyecto desglosado por objetivos y subobjetivos, según proceda. | UN | وبينما يقر المجلس بأن المانحين كثيرا ما يبادرون بإعداد الميزانيات، فإنه يوصي بضرورة أن يسعى مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع إلى العمل على أن تتضمن وثائق المشاريع معلومات عن مجمل ميزانيات المشاريع مفصلة بحسب الأهداف والأهداف الفرعية، حسب الاقتضاء. |
la Junta reconoce que el PNUMA tendrá que solicitar orientación de la Sede de las Naciones Unidas al respecto. | UN | ويسلّم المجلس بأن برنامج البيئة سيحتاج إلى التماس التوجيه من مقر الأمم المتحدة في هذا الشأن. |
Si bien la Junta reconoce que el PNUD aplicaba plenamente el sistema Atlas, estas directrices son de gran utilidad para autoevaluar y controlar, entre otras cosas, las normas de calidad y los análisis de riesgos. | UN | وبينما يسلم المجلس بأن البرنامج الإنمائي يقوم بعملية التنفيذ الكامل لنظام أطلس، فإن هذه المبادئ التوجيهية تهيئ أدوات نافعة للتقييم الذاتي ورقابة عدة أمور من بينها معايير الجودة وتحليل المخاطر. |
la Junta reconoce que muchos de los problemas se relacionaban con el proceso de puesta de práctica del SIIG. | UN | ويقر المجلس بأن العديد من المشاكل تتصل بعملية تنفيذ نظام المعلومات الإدارية المتكامل. |
la Junta reconoce que muchos de los problemas guardaban relación con el proceso de puesta en marcha del SIIG. | UN | ويقر المجلس بأن العديد من تلك المشاكل اتصل بعملية تنفيذ نظام المعلومات الإدارية المتكامل. |
la Junta reconoce que muchos de los problemas guardaban relación con el proceso de puesta en marcha del SIIG. | UN | ويقر المجلس بأن العديد من تلك المشاكل اتصل بعملية تنفيذ نظام المعلومات الإدارية المتكامل. |
la Junta reconoce que el ONU-Hábitat adoptó una medida importante al hacer un inventario físico y conciliar los registros con el recuento real. | UN | ويقر المجلس بأن موئل الأمم المتحدة خطا خطوة هامة بإجراء جرد مادي وبالتوفيق بين السجلات وبين العد الفعلي. |
la Junta reconoce que algunos de los retrasos se debieron a circunstancias que escapaban al control del OOPS. | UN | ويعترف المجلس بأن بعض التأخيرات كانت تعزى لظروف خارجة عن سيطرة الأونروا. |
la Junta reconoce que cada entidad ha de hacer frente a dificultades distintas a la hora de poner en práctica ese cambio. | UN | ويعترف المجلس بأن كل كيان من الكيانات يواجه تحديات مختلفة في تنفيذ هذا التغيير. |
la Junta reconoce que muchos de los problemas guardaban relación con la introducción del SIIG. | UN | ويدرك المجلس أن العديد من المشاكل كان متصلا بإدخال نظام المعلومات الإدارية المتكامل. |
la Junta reconoce que se requerirán varios años para aplicar algunas de las recomendaciones formuladas. | UN | ويدرك المجلس أن بعض التوصيات قد يتطلب تنفيذها عدة سنوات. |
la Junta reconoce que en última instancia el éxito de esta medida dependerá en grado sumo de la buena voluntad de los Estados Miembros interesados. | UN | ويسلم المجلس بأن نجاح هذه الاجراءات يتوقف الى حد بعيد على ارادة الدول اﻷعضاء المعنية. |
la Junta reconoce que la utilización de la publicidad debe ser selectiva y tener en cuenta los gastos y los plazos iniciales correspondientes. | UN | ويسلم المجلس بأن استخدام اﻹعلان يتطلب أن يكون انتقائيا وأن يراعي التكاليف والمهلة الزمنية المطروحة. |
Si bien la Junta reconoce que los donantes suelen tomar la iniciativa en la preparación de los presupuestos, recomienda que la UNOPS trate de que todos los documentos de proyecto contengan información sobre el presupuesto general del proyecto desglosado por objetivos y subobjetivos, según proceda. | UN | وبينما يقر المجلس بأن المانحين كثيرا ما يبادرون بإعداد الميزانيات، فإنه يوصي بضرورة أن يسعى مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع إلى العمل على أن تتضمن وثائق المشاريع معلومات عن مجمل ميزانيات المشاريع مفصلة بحسب الأهداف والأهداف الفرعية، حسب الاقتضاء. |
Basándose en la presente auditoría la Junta reconoce que se ha aplicado la recomendación. | UN | 7 - استنادا إلى مراجعة الحسابات الجارية، يقر المجلس بأن التوصية قد نُفذت. |
la Junta reconoce que el PNUMA tendrá que solicitar orientación de la Sede de las Naciones Unidas al respecto. | UN | ويسلّم المجلس بأن برنامج البيئة سيحتاج إلى التماس التوجيه من مقر الأمم المتحدة في هذا الشأن. |
Aunque la Junta reconoce que el sistema de información sobre gestión institucional sólo ha empezado a funcionar este año, a la Junta le preocupa que, a pesar de haberse gastado 290.000 dólares para desarrollar un sistema, todavía no ha dado beneficios apreciables. | UN | 63 - وفي حين يسلم المجلس بأن نظام إدارة معلومات الشركات ما زال في سنته الأولى من العمل، فإنه يشعر بالقلق لأنه على الرغم من إنفاق 000 290 دولار على استحداث هذا النظام لم يتحقق أي نفع كبير بعد. |
la Junta reconoce que el personal directivo competente está al corriente de las cuestiones pendientes y tratando de resolverlas. | UN | ويقرّ المجلس بأن موظفي الإدارة المختصين يدركون المسائل التي لم يُبتّ فيها بعد، وهم يعكفون على معالجتها. |
Aunque la Junta reconoce que la UNOPS estaba aplicando plenamente el sistema Atlas, esas directrices proporcionan herramientas útiles para la autoevaluación y el control, entre otras cosas, de las normas de calidad y el análisis de riesgos. | UN | وفي حين يعترف المجلس بأن المكتب بصدد القيام بتنفيذ نظام أطلس تنفيذا كاملا، فإن هذه المبادئ التوجيهية تتيح أدوات مفيدة والتقييم الذاتي ومراقبة معايير النوعية وتحليل المخاطر ضمن أمور أخرى. |
la Junta reconoce que, aunque las Naciones Unidas son receptivas a la sugerencia, no habían establecido este mandato. | UN | ويقر المجلس بأنه على الرغم من كون مقر الأمم المتحدة منفتحا للاقتراح، فإنه لم يفرض هذا الإجراء. |
la Junta reconoce que no pueden contraerse más obligaciones si la Asamblea General no aprueba fondos adicionales. | UN | 40 - ويسلم المجلس بأنه لا يمكن سداد الالتزامات إذا لم توافق الجمعية العامة على الأموال. |
Aunque la Junta reconoce que en el caso de algunas entidades pueden existir razones válidas por las cuales no se han aplicado las recomendaciones, hay otras entidades que aún no han iniciado el proceso de aplicación. | UN | وفي حين يدرك المجلس أنه قد تكون لدى بعض الكيانات أسباب وجيهة لعدم التنفيذ، هناك كيانات أخرى لم تبدأ بعد في عملية التنفيذ. |
la Junta reconoce que la Administración se ha comprometido a establecer un enfoque de gestión de los riesgos a nivel de toda la Organización. | UN | ويُقر المجلس بأن الإدارة ملتزمة بوضع نهج لإدارة المخاطر على مستوى المنظمة. |
la Junta reconoce que muchas de las recomendaciones del Grupo se estaban aplicando en el marco de diversas iniciativas, a veces fuera del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, y con calendarios diferentes. | UN | ويدرك المجلس أنه يجري المضي قدما بتنفيذ كثير من توصيات المجلس في إطار آجال زمنية مختلفة ومن خلال مبادرات عدة، تخرج في بعض الأحيان عن نطاق إدارة عمليات حفظ السلام. |