la Junta señaló que la Oficina de Nairobi también se encontraba en las primeras etapas de evaluación y planificación. | UN | ولاحظ المجلس أن مكتب نيروبي لا يزال أيضا في بداية مرحلة التقييم والتخطيط. |
la Junta señaló que la Administración, en general, había cumplido las recomendaciones formuladas. | UN | ولاحظ المجلس أن الإدارة امتثلت عموما لتلك المتطلبات. |
la Junta señaló que la Administración, en general, había cumplido las recomendaciones formuladas. | UN | ولاحظ المجلس أن إدارة الصندوق امتثلت عموما لتلك المتطلبات. |
la Junta señaló que la ONUDD estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que definiera una política de cancelación de las cuentas pendientes de cobro durante mucho tiempo y anulara en los libros las cuentas por cobrar antiguas (párr. 43). | UN | أشار المجلس إلى أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وافق على توصية المجلس بأن يضع سياسة لشطب الحسابات القديمة المستحقة القبض وتصفية الحسابات القديمة غير المحصلة (الفقرة 43). |
Sin embargo, la Junta señaló que la composición y las líneas jerárquicas dentro de esos comités variaban, en alguna medida, de una entidad a otra. | UN | غير أن المجلس لاحظ أن عدد الأعضاء في هذه اللجان وموقعها في التسلسل الإداري يختلفان نوعا ما فيما بين الكيانات المختلفة. |
la Junta señaló que la Oficina de Servicios de Supervisión Interna no había ultimado su plan de auditorías para 2007, motivo por el cual había menos informes fiables de auditoría interna a disposición de la Junta. | UN | لاحظ المجلس أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية لم يكمل خطته لمراجعة حسابات عام 2007 مما أسفر عن عدد أقل من تقارير المراجعة الداخلية التي يمكن للمجلس أن يعتمد عليها. |
Sobre la base de comprobaciones realizadas aleatoriamente, la Junta señaló que la FPNUL carecía de registros sobre los resultados de la evaluación de la actuación del 92% de los proveedores. | UN | استنادا إلى اختبار عينات، لاحظ المجلس أنه لا توجد سجلات لتقييم أداء 92 في المائة من البائعين. |
la Junta señaló que la esposa del autor no pareció encontrarse en estado de conmoción durante la audiencia y que este argumento no bastaba para modificar su decisión. | UN | وأفاد المجلس أن زوجة صاحب الشكوى لم تبد لـه خلال الجلسة كشخص " مصدوم " وأن هذا الادعاء لن يحمله على التراجع عن قراره. |
la Junta señaló que la capacitación que se proporcionaba al personal que participaba en las operaciones aéreas de las misiones era a veces inadecuada e incoherente. | UN | ولاحظ المجلس أن التدريب المقدم للموظفين المشتركين في العمليات الجوية في البعثات كان في بعض الأحيان غير كافٍ وغير متسق. |
la Junta señaló que la mayor parte de los funcionarios pertinentes de las dependencias administrativas y sustantivas en las misiones participaba en el proceso de presupuestación basada en los resultados. | UN | ولاحظ المجلس أن معظم الموظفين المعنيين من الوحدات الإدارية والفنية في البعثات شاركوا في عملية الميزنة على أساس النتائج. |
la Junta señaló que la Oficina Regional de África no había seguido ni aplicado el procedimiento operativo estándar de gestión de proyectos. | UN | 209 - ولاحظ المجلس أن المكتب الإقليمي لأفريقيا لم يتقيد بإجراءات التشغيل الموحدة فيما يتعلق بإدارة المشاريع أو ينفذها. |
la Junta señaló que la sede del UNFPA no había supervisado la distribución de los informes sobre la marcha de los trabajos a los donantes por parte de las oficinas en los países. | UN | ولاحظ المجلس أن مقر الصندوق لم يرصد إصدار التقارير المرحلية إلى الجهات المانحة عن المكاتب القطرية، كل على حدة. |
la Junta señaló que la Caja no había declarado en sus estados financieros que tenía fondos administrados. | UN | ولاحظ المجلس أن صندوق المعاشات التقاعدية لم يفصح عن أن لديه أموالا خاضعة للإدارة في بياناته المالية. |
la Junta señaló que la Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General había realizado en 1995 un estudio limitado para determinar los costos comparativos de la celebración de reuniones en Nueva York, Ginebra y Viena, pero los resultados no eran concluyentes. | UN | ولاحظ المجلس أن مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات قام في عام ١٩٩٥ بعملية محدودة لتحديد التكاليف المقارنة للاجتماعات التي تعقد في نيويورك وجنيف، وفيينا، ولكن النتائج لم تكن نهائية. |
la Junta señaló que la Comisión de Planificación Estratégica no tenía entre sus miembros actuales a ningún representante de Europa oriental. | UN | ١٠ - ولاحظ المجلس أن لجنة التخطيط الاستراتيجي لا تضم في الوقت الحالي ممثلة ﻷوروبا الشرقية. |
la Junta señaló que la falta de normas especiales para casos de emergencia ocasionaba demoras en la distribución de los recursos del Departamento de Asuntos Humanitarios para la prestación de asistencia sobre el terreno. | UN | ولاحظ المجلس أن هناك تأخيرات في وزع موارد إدارة الشؤون اﻹنسانية من أجل المساعدة في الميدان، نظرا للافتقار إلى القواعد واﻹجراءات الخاصة. |
la Junta señaló que la Administración podía mejorar la aplicación de las recomendaciones contenidas en los apartados a) y b) supra. | UN | 10 - ولاحظ المجلس أن الإدارة تمكنت من تحقيق تحسن في تنفيذ الفقرتين الفرعيتين (أ) و (ب) أعلاه. |
la Junta señaló que la ONUDD estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que ajustara sus dos sistemas de información para evitar que siguiera habiendo discrepancias en los gastos (párr. 55). | UN | أشار المجلس إلى أن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة وافق على توصية المجلس الداعية إلى تعديل نظامي المعلومات لتجنب استمرار التباين في قيد النفقات (الفقرة 55). |
Sin embargo, la Junta señaló que la Oficina había elaborado un marco de aprendizaje, formación y perfeccionamiento a partir del cual había elaborado los planes de formación de personal. | UN | بيد أن المجلس لاحظ أن المكتب قام بوضع إطار للتعليم والتدريب والتطوير يمكن من خلاله وضع الخطط اللازمة لتدريب الموظفين. |
la Junta señaló que la Oficina de Asistencia Letrada y Cuestiones Relativas a la Detención, en coordinación con la Asociación de Abogados Defensores, había aprobado un régimen de remuneración para los abogados defensores en las causas. | UN | 52 - لاحظ المجلس أن مكتب المعونة القانونية ومسائل الاحتجاز قد اعتمد بالتنسيق مع نقابة محاميي الدفاع مجموعة عناصر أجر محاميي الدفاع المترافعين في القضايا. |
En lo que concierne a la presupuestación basada en los resultados, la Junta señaló que la MINUSTAH no había podido proporcionar la serie de pruebas. | UN | في ما يتعلق بالميزنة القائمة على النتائج، لاحظ المجلس أنه لم تقدَّم أي حافظة أدلة في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي. |
la Junta señaló que la auditoría se realizó de conformidad con el artículo VII del Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas, así como de acuerdo con las normas internacionales de auditoría. | UN | 3 - وأفاد المجلس أن مراجعة الحسابات أجريت طبقا للمادة السابعة من النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة والمعايير الدولية لمراجعة الحسابات. |
la Junta señaló que la MONUC y la UNMIS habían utilizado insuficientemente los recursos financieros dentro de los plazos correspondientes, como se especifica a continuación: | UN | 445 - لاحظ المجلس أن بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبعثة الأمم المتحدة في السودان لم يستفيدا، وذلك على النحو المفصل فيما يلي: |