"la junta señala" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ويلاحظ المجلس
        
    • يلاحظ المجلس
        
    • ويشير المجلس إلى
        
    • المجلس يلاحظ
        
    • يشير المجلس إلى
        
    • ويذكر المجلس
        
    • أشار المجلس إلى
        
    • أبرز المجلس
        
    • المجلس يشير إلى
        
    • بيّن المجلس
        
    • ويوجه المجلس
        
    la Junta señala que incluso con esta reducción en el contrato le llevaría al UNICEF unos 130 años entregar las balanzas ordenadas. UN ويلاحظ المجلس أنه حتى مع هذا الخفض في العقد سوف تستغرق اليونيسيف مدة 130 عاما تقريبا في طلب هذه الموازين.
    la Junta señala que los Comités Nacionales tienen pocos incentivos para aplicar sistemas de venta más eficaces, aunque reconoce la importancia de su contribución. UN ويلاحظ المجلس أنه ليست للجان الوطنية حوافز كثيرة تجعلها تشدد على فعالية سياسات البيع، وإن كان المجلس يعترف بأهمية إسهامها.
    la Junta señala que en 2002 se invirtió la tendencia y los nombramientos de ese tipo se redujeron a 4.050. UN ويلاحظ المجلس أن الاتجاه قد انعكس مساره في عام 2002 بانخفاض التعيينات إلى 050 4.
    la Junta señala que el PNUD apenas tuvo problemas relacionados con el inicio del año 2000. UN 54 - يلاحظ المجلس أن أعمال البرنامج لم تتعطل كثيرا بسبب مشكلة التوافق مع سنة 2000.
    la Junta señala que vigilará los progresos e informará al respecto en los próximos años. UN ويشير المجلس إلى أنه سيرصد التقدم الذي تحرزه ويقدم تقارير عن ذلك في السنوات المقبلة.
    la Junta señala, no obstante, que este tratamiento contable contemplado en las Normas de contabilidad del sistema de las Naciones Unidas es incoherente. UN إلا أن المجلس يلاحظ أن هذه المعالجة غير متسقة في إطار المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة.
    la Junta señala además que el proveedor ofreció a las Naciones Unidas un descuento global basado en el número total de efectivos. UN وعلاوة على ذلك، يشير المجلس إلى أن البائع عرض على الأمم المتحدة خصماً على الصعيد العالمي على أساس العدد الإجمالي للقوات المشمولة بالدعم.
    la Junta señala que en 2002 se invirtió la tendencia y los nombramientos de ese tipo se redujeron a 4.050. UN ويلاحظ المجلس أن الاتجاه قد انعكس مساره في عام 2002 بانخفاض التعيينات إلى 050 4.
    la Junta señala que asegurar el bienestar de los refugiados palestinos es una de las funciones básicas del OOPS. UN ويلاحظ المجلس أن كفالة توفير الرعاية للاجئين الفلسطينيين هو أحد المهام الرئيسية للأونروا.
    la Junta señala que el PNUD presentó sobre esa base los estados correspondientes al bienio 1996-1997. UN ويلاحظ المجلس أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قدم بياناته لفترة السنتين ٦٩٩١-٧٩٩١ على هذا اﻷساس.
    la Junta señala que los procedimientos revisados del PNUD para la ejecución nacional establecidos en 1998 sólo permiten que las oficinas en los países entreguen anticipos a los gobiernos cuando se hayan recibido informes financieros completos y firmados, correspondientes al trimestre anterior. UN ويلاحظ المجلس أن اﻹجراءات المنقحة للبرنامج في مجال التنفيذ الوطني، التي صدرت في عام ١٩٩٨، لا تسمح للمكاتب الميدانية أن تقدم سلفا الى الحكومات إلا بعد تلقي التقارير المالية الكاملة الموقعة التي تغطي ربع السنة السابق.
    la Junta señala que un déficit de financiación de entre 6 millones y 9 millones de dólares representa un déficit de entre un tercio y la mitad del total de los costos estimados. UN ويلاحظ المجلس أن عجز التمويل الذي يبلغ ما بين ٦ إلى ٩ مليون دولار يمثل نقصا يتراوح ما بين ثلث ونصف التكاليف التقديرية اﻹجمالية.
    la Junta señala que el PNUD tiene previsto publicar unas directrices sobre conservación de energía destinadas a las oficinas de los países a finales del año 2000 a más tardar, para garantizar que las medidas que adopten sean coherentes entre sí. UN ويلاحظ المجلس أن البرنامج الإنمائي يعتزم إصدار مبادئ توجيهية إلى المكاتب القطرية قبل نهاية عام 2000 بشأن المحافظة على الطاقة لكفالة اتباع نهج متسق.
    la Junta señala que el PNUD apenas tuvo problemas relacionados con el inicio del año 2000. UN 54 - يلاحظ المجلس أن أعمال البرنامج لم تتعطل كثيرا بسبب مشكلة التوافق مع سنة 2000.
    A este respecto, la Junta señala que, durante 2011, la OSSI publicó un informe sobre los controles de lucha contra el fraude con los que cuenta el ACNUR en el registro de refugiados, la determinación de su situación y el reasentamiento. UN وفي هذا الصدد، يلاحظ المجلس أنه خلال عام 2011، أصدر مكتب خدمات الرقابة الداخلية تقريرا عن ضوابط المفوضية المتعلقة بمكافحة الغش في مجالات تسجيل اللاجئين وتحديد وضعهم وإعادة توطينهم.
    la Junta señala las dificultades encontradas. UN ويشير المجلس إلى ما نشأ من تحديات.
    la Junta señala que, ante el inminente cierre de los tribunales, es necesario identificar las fuentes de los fondos que se utilizarán para pagar las prestaciones por separación del servicio y después de la separación del servicio de los empleados. UN ويشير المجلس إلى أنه، نظرا للإغلاق الوشيك للمحكمتين، من الضروري تحديد مصادر تمويل استحقاقات الموظفين عند ترك الخدمة أو بعد انتهائها.
    Sin embargo, la Junta señala que cualesquiera el PNUD y la UNOPS han establecido un proceso para resolver las discrepancias en el que participan expertos independientes. UN بيد أن المجلس يلاحظ أن البرنامج الإنمائي ومكتب خدمات المشاريع قد قاما بإنشاء عملية لتسوية الفروق بمشاركة خبراء مستقلين.
    la Junta señala que ya ha puesto en tela de juicio el método de estimación de la Administración. UN ويذكر المجلس أنه سأل الإدارة في السابق عن الطريقة المتبعة في تقدير التكاليف.
    En particular, la Junta señala que aún no se han terminado los nuevos estudios de costo y diseño que exige el cambio de estrategia para que la Asamblea General pueda verificar que el calendario y la estimación del costo total del proyecto se ajusten a los que ya aprobó. UN وبصورة خاصة، أشار المجلس إلى أنه ما زالت هناك حاجة إلى الانتهاء من دراسات التكلفة والتصميم الجديدة اللازمة في أعقاب التغيير في الاستراتيجية، بحيث تتمكن الجمعية العامة من التحقق من توافق الجدول الزمني وتقدير التكلفة الإجمالي مع ما اعتمدته سابقا بشأنهما.
    la Junta señala varias cuestiones relacionadas con la gestión del parque automotor. UN 108 - أبرز المجلس مجموعة من القضايا المتعلقة بإدارة المركبات.
    Sin embargo, la Junta señala que la otra causa principal de la mejora de la situación financiera del ACNUR fue una ganancia cambiaria de 23,7 millones de dólares, frente a la pérdida de 36 millones de dólares registrada el año anterior por ese concepto. UN ولكن المجلس يشير إلى أن السبب الرئيسي الآخر لتحسن الوضع المالي للمفوضية هو المكسب الذي تحقق من الفرق في سعر الصرف، والذي يعادل 23.7 مليون دولار مقارنة بخسارة قدرها 36 مليون دولار في السنة السابقة.
    la Junta señala en el presente informe la etapa en que se encuentra su aplicación. UN وقد بيّن المجلس مرحلة التنفيذ الراهنة في التقرير الحالي.
    la Junta señala a la atención esa información. UN ويوجه المجلس الانتباه إلى هذه الإقرارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus