"la jurisdicción interna" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الانتصاف المحلية
        
    • محلياً
        
    • صميم السلطان الداخلي
        
    • الولاية المحلية
        
    • المحاكم المحلية
        
    • التظلم المحلية المتاحة
        
    • اﻻنتصاف المحلية المتاحة
        
    • صميم الولاية القومية
        
    • الولايات القضائية المحلية
        
    • الولاية القضائية الداخلية
        
    • الولاية الداخلية
        
    • الولاية القضائية الوطنية
        
    • الاختصاص الداخلي
        
    • الاختصاص القضائي المحلي
        
    • الانتصاف الداخلية
        
    En consecuencia, esa parte de la comunicación también debe declararse inadmisible por no haberse agotado los recursos de la jurisdicción interna. UN ولذا ينبغي أيضا إعلان أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول على أساس عدم استنفاد طرق الانتصاف المحلية.
    Además, a este respecto no se han agotado los recursos de la jurisdicción interna. UN وفضلا عن ذلك، فإن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد في هذا الصدد.
    Así quedaron agotados, según afirma el autor, los recursos de la jurisdicción interna. UN وعلى هذا، يدفع صاحب البلاغ بأنه جرى استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Por lo tanto, no se dispone de ningún otro recurso efectivo de la jurisdicción interna. UN وبذلك فإن أي سبيل فعال آخر للانتصاف محلياً أصبح غير متاح كما قيل.
    Recordando asimismo los principios incorporados en el párrafo 7 del Artículo 2 de la Carta de las Naciones Unidas, que establece que ninguna disposición contenida en la Carta autorizará a las Naciones Unidas a intervenir en los asuntos que son esencialmente de la jurisdicción interna de los Estados, ni obligará a los Miembros a someter dichos asuntos a procedimientos de arreglo conforme a la Carta, UN وإذ تشير كذلك إلى المبدأ الوارد في الفقرة ٧ من المادة ٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة، التي تنص على أنه ليس في الميثاق ما يسوغ لﻷمم المتحدة أن تتدخل في الشؤون التي تكون من صميم السلطان الداخلي لدولة ما، وليس فيه ما يقتضي اﻷعضاء أن يعرضوا مثل هذه المسائل ﻷن تحل بحكم هذا الميثاق،
    No obstante, el Comité considera que el autor no agotó los recursos de la jurisdicción interna al respecto. UN غير أن اللجنة ترى أن مقدم البلاغ لم يستنفد وسائل الانتصاف المحلية في هذا الصدد.
    El Comité no puede examinar ninguna comunicación a menos que el autor haya agotado todos los recursos de la jurisdicción interna. UN فلا يجوز للجنة أن تنظر في أي بلاغ إلا إذا استنفد صاحب البلاغ جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    Además, considera que se han agotado todos los recursos de la jurisdicción interna. UN كما تعتبر اللجنة أن جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة قد استُنفدت.
    Por consiguiente, los autores sostienen que habían agotado todos los recursos de la jurisdicción interna disponibles y efectivos. UN لذا، يدعي صاحبا البلاغ أنهما قد استنفدا جميع سبل الانتصاف المحلية التي كانت متاحة وفعالة.
    El autor considera haber agotado todos los recursos de la jurisdicción interna. UN لذا يرى صاحب البلاغ أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية.
    El autor considera haber agotado todos los recursos de la jurisdicción interna. UN لذا يرى صاحب البلاغ أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية.
    Con esto se presume que todos los recursos disponibles de la jurisdicción interna quedaron agotados. UN وبذلك، فإنه يزعم أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة له.
    No se trataba de un recurso interno, por lo que el autor agotó todos los recursos de la jurisdicción interna disponibles. UN ولم تعد هذه الدائرة تشكل سبيل انتصاف محلياً. ولذلك يعتبر أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    De los hechos expuestos se desprende también con toda claridad que el autor ha agotado los recursos de la jurisdicción interna de que disponía. UN ومن الواضح أيضاً من الوقائع الآنفة الذكر أن صاحب البلاغ قد استنفد سبل الانتصاف المتاحة له محلياً.
    Por todo lo anterior, volvemos nuevamente a alertar ante las continuas referencias, bien directamente o por inferencia, sobre el papel que supuestamente le corresponde a las Naciones Unidas en esta etapa de lidiar con situaciones que competen exclusivamente a la jurisdicción interna de las naciones que las integran. UN وبالنظر الى كل ما سلف ذكره، نود أن نحذر من استمرار هذه الاشارات المباشرة أو غير المباشرة، للافتراض بأن على اﻷمم المتحدة في هذه المرحلة أن تتدخل في حالات تقع في صميم السلطان الداخلي للدول اﻷعضاء.
    En Camboya, Haití y Somalia, entre otros sitios, las Naciones Unidas están avanzando al interponerse activamente como un factor estabilizante fundamental en situaciones que se habían considerado esencialmente dentro de la jurisdicción interna de los Estados. UN وفي كمبوديا، وهايتي، والصومال تقتحم اﻷمم المتحدة آفاقا جديدة بتدخلها على نحو فعال كعامل حيوي يشيع الاستقرار في حالات كانت من قبل تعد أساسا حالات محصورة في نطاق الولاية المحلية للدول.
    El autor presenta también una copia de su recurso de casación, que demuestra que había planteado todas las cuestiones precedentes ante la jurisdicción interna. UN ويقدم صاحب البلاغ أيضاً نسخة من طلب الطعن بالنقض تثبت أنه أثار جميع القضايا المشار إليها أعلاه في المحاكم المحلية.
    El abogado del Sr. Thompson no lo ha hecho, por lo que no se han agotado los recursos de la jurisdicción interna. UN وقد قصر محامي السيد طومسون عن القيام بذلك، فلم تستنفد بالتالي في هذه القضية طرق التظلم المحلية المتاحة.
    b) Los Estados tienen la obligación de no intervenir en los asuntos que son de la jurisdicción interna de los Estados, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas; UN )ب( من واجب الدول ألا تتدخل في الشؤون التي تكون من صميم الولاية القومية لدولة ما وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة؛
    4. Los informes deben referirse al rango legal del Protocolo en la legislación nacional del Estado Parte de que se trate y su aplicabilidad en la jurisdicción interna. UN 4- وينبغي أن تتضمن التقارير معلوماتٍ عن الوضع القانوني للبروتوكول في القانون الداخلي للدولة الطرف، وإمكانية تطبيقه في جميع الولايات القضائية المحلية ذات الصلة.
    La elección de un régimen jurídico y de las penas para los delitos es claramente un asunto perteneciente a la jurisdicción interna. UN ومن الواضح أن اختيار نظام قانوني وعقوبات على الجرائم من أمور الولاية القضائية الداخلية.
    Esta comunidad de naciones puede internacionalizar algunos temas que, en otras épocas, pertenecían de manera exclusiva al ámbito de la jurisdicción interna del Estado. UN إن مجتمع اﻷمم المتحدة هذا يود اﻵن تدويل بعض المواضيع التي كانت فيما سبق تقع ضمن الولاية الداخلية للدول بصورة خالصة.
    Para su delegación, la respuesta es que nunca se ha justificado realmente la necesidad de un código de crímenes, salvo que formara parte de una política destinada a facilitar un procesamiento internacional cuando la jurisdicción interna no es suficiente. UN ويرى وفده أن ليس هناك على اﻹطلاق أي مبرر معقول لوضع مدونة للجرائم ما لم يكن ذلك جزءا من سياسة ترمي الى تيسير المقاضاة الدولية حيثما لا تكون الولاية القضائية الوطنية كافية.
    En el caso de estos crímenes, una de las cuestiones fundamentales a que debe atender la Comisión es el umbral o punto en que una violación, que en otras circunstancias correspondería a la jurisdicción interna, pasa a ser un asunto de interés internacional. UN ففي حالة هذه الجرائم، ينبغي أن تنظر اللجنة في مسألة أساسية هي العتبة أو النقطة التي دونها يندرج انتهاك من الانتهاكات في الاختصاص الداخلي وبتجاوزها يصبح مسألة تثير قلقا دوليا.
    Por otra parte, la prohibición de esos actos goza de amplio reconocimiento en el derecho internacional consuetudinario y, por consiguiente, se trata de una cuestión que compete también a la jurisdicción interna, ya que los Estados tienen el deber primordial de castigar a los perpetradores de esos actos. UN وعلاوة على ذلك، اعتُرف على نطاق واسع بأن حظر هذه اﻷفعال هو من القانون العرفي الدولي ومن ثم فإنه مسألة تدخل في نطاق الاختصاص القضائي المحلي - حيث أن على الدول واجبا أساسيا هو معاقبة مرتكبي هذه اﻷفعال.
    El Comité observó que el Estado parte había confirmado que se habían agotado todos los recursos de la jurisdicción interna y no había opuesto otras objeciones a la admisibilidad. UN ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف أكدت أن جميع سبل الانتصاف الداخلية قد استُنفدت وأنها لم تثر اعتراضات أخرى على المقبولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus