"la jurisdicción nacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الولاية الوطنية
        
    • للولاية الوطنية
        
    • الولاية القضائية الوطنية
        
    • اﻻختصاص الوطني
        
    • للولاية القضائية الوطنية
        
    • القضاء الوطني
        
    • السلطة الوطنية
        
    • ولايتها الوطنية
        
    • الوﻻية القومية
        
    • الولايات القضائية الوطنية
        
    • الولايات الوطنية
        
    • المحاكم الوطنية
        
    • الهيئات القضائية الوطنية
        
    • الولاية القانونية الوطنية
        
    • الاختصاص القضائي الوطني
        
    :: Funciones y procesos clave de los ecosistemas en zonas fuera de la jurisdicción nacional UN :: وظائف وعمليات النظام الإيكولوجي الرئيسية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية
    Toda persona que se encuentre bajo la jurisdicción nacional de Mauricio puede dirigirse a estas instituciones para solicitar el remedio que proceda. UN ويمكن لكل شخص داخل الولاية الوطنية لموريشيوس أن يستفيد من هذه المؤسسات من أجل الحصول على سبل انتصاف مناسبة.
    Se observó asimismo que el enfoque actual no permitía una evaluación coherente del impacto en zonas fuera de la jurisdicción nacional. UN ولوحظ أيضا أن النهج الحالي لا يسمح بإنجاز تقييم محكم للآثار في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    PESCA NO AUTORIZADA EN ZONAS SUJETAS A la jurisdicción nacional DE OTROS ESTADOS UN الصيد غير المأذون به في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية لدول أخرى
    Se destacó, además, que el ejercicio de la jurisdicción nacional comprendía las decisiones de no incoar proceso judicial. UN وجرى التشديد كذلك على أن ممارسة الولاية القضائية الوطنية تشمل اتخاذ قرارات بعدم إقامة الدعوى.
    Además, también puede aceptarse que la jurisdicción del tribunal sea concurrente con la jurisdicción nacional, en caso de que efectivamente se ejercite esta última. UN كذلك يمكن الاخذ بأن ولاية المحكمة تتفق مع الولاية الوطنية إذا كانت الاخيرة موضع الممارسة فعلا.
    Estas especies se encuentran dentro de los límites de la jurisdicción nacional, en la parte exterior de la plataforma continental, así como en el talud patagónico. UN وهذه اﻷنواع موجودة في حدود الولاية الوطنية على الجرف القاري الخارجي وكذلك على منحدر باتاغوينا.
    También es muy importante recordar las partes de la Convención que tratan las zonas que están fuera de la jurisdicción nacional. UN ومن المهم جدا كذلك ذكر أجزاء الاتفاقية التي تعنى بالمناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية.
    Comisión sobre la Utilización con Fines Pacíficos de los Fondos Marinos y Oceánicos Fuera de los Límites de la jurisdicción nacional, Ginebra, 1970. UN لجنة استخدام موارد البحار والمحيطات خارج حدود الولاية الوطنية في اﻷغراض السلمية، جنيف، ١٩٧٠
    Las zonas situadas fuera de la jurisdicción nacional también caen dentro del ámbito del proyecto de artículos. UN وذكر أن المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية تدخل أيضا في نطاق مشروع المواد.
    La regulación de la responsabilidad deberá considerar la situación especial del daño ambiental causado a los espacios comunes situados más allá de la jurisdicción nacional. UN وذكر أن تنظيم المسؤولية ينبغي أن يأخذ في الاعتبار الحالة الخاصة للضرر البيئي الذي يحدث بعيدا عن الولاية الوطنية.
    Comisión de las Naciones Unidas sobre la utilización con fines pacíficos de los fondos marinos y oceánicos fuera de los límites de la jurisdicción nacional. UN لجنة الأمم المتحدة المعنية باستخدام قاع البحار والمحيطات الموجودة خارج حدود الولاية الوطنية في الأغراض السلمية.
    Los Países Bajos deploran la ausencia de una disposición sobre la obligación de evitar los daños a las zonas comunes, es decir, las zonas situadas fuera de los límites de la jurisdicción nacional. UN وتأسف هولندا لغياب حكم بشأن الالتزام بمنع الإضرار بالمناطق المشاعة، من قبيل المناطق الواقعة خارج حدود الولاية الوطنية.
    Por consiguiente, debe ocuparse de las situaciones en las cuales un daño consecuencia de actividades que se realizan fuera de la jurisdicción nacional produce efectos dentro del territorio de un Estado. UN ولذا فإنه ينبغي للجنة أن تتناول الحالات التي يكون للضرر الناجم عن الأنشطة المضطلع بها في مناطق خارجة عن نطاق الولاية الوطنية آثار في إقليم الدولة.
    Se han establecido acuerdos sobre prerrogativas e inmunidades para evitar que la Organización quede sometida a la jurisdicción nacional. UN وقد وضعت اتفاقات لتقرير امتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها تفاديا لخضوع المنظمة للولاية الوطنية.
    Las propias Maldivas no tenían buques que pescaran en zonas sujetas a la jurisdicción nacional de otros Estados o en la alta mar. Además, dependían considerablemente de la pesca y les preocupaba la pesca furtiva en su zona económica exclusiva. UN وليس لملديف ذاتها أي سفن تقوم بالصيد في مناطق خاضعة للولاية الوطنية لدول أخرى أو في أعالي البحار.
    Para poder aplicar ese principio, es necesario delimitar claramente la jurisdicción nacional de la jurisdicción de la corte. UN وينبغي، للتمكن من تطبيق هذا المبدأ، رسم الحدود بوضوح بين الولاية القضائية الوطنية وولاية المحكمة.
    Algunos de los llamados crímenes basados en tratados constituyen crímenes en virtud del derecho internacional general, mientras que otros, en particular el tráfico ilícito de drogas, pueden ser juzgados en el marco de la jurisdicción nacional. UN وأشار إلى ان بعض ما يسمى بالجرائم التي تتناولها معاهدات يعتبر جرائم في القانون الدولي العام، في حين أن جرائم اخرى، وبخاصة جريمة الاتجار غير المشروع بالمخدرات، يمكن أن تدخل في إطار اﻹختصاص الوطني.
    de zonas que se encuentran bajo la jurisdicción nacional de UN خاضعة للولاية القضائية الوطنية ﻹحدى الدول
    Esto nos brindará la ocasión de avanzar en cuestiones fundamentales relativas a la biodiversidad marina fuera de la jurisdicción nacional. UN ذلك سيوفر لنا فرصة لإحراز تقدم في مسائل رئيسية تتعلق بالتنوع البيولوجي البحري خارج حيز القضاء الوطني.
    i) El daño se ha producido en una zona bajo la jurisdicción nacional de cualquiera de las Partes en el acuerdo o arreglo; UN ' 1` أن يكون الضرر قد وقع في منطقة داخل السلطة الوطنية لأي من الأطراف في الاتفاق أو الترتيب؛
    España también tenía previsto levantar el mapa de los lechos marinos de la plataforma de la Patagonia en las zonas del Atlántico Sudoriental situadas fuera de la jurisdicción nacional. UN وتعتزم إسبانيا رسم خريطة لقيعان الرصيف البحري في باتاغونيا في مناطق تقع خارج حدود ولايتها الوطنية من جنوب شرق المحيط الأطلسي.
    La enmienda a la regla 11 bis ampliaba el ámbito de las jurisdicciones nacionales a las que podían remitirse causas, siempre que la Sala de Primera Instancia estuviera convencida de que la jurisdicción nacional estaba capacitada para celebrar un juicio imparcial. UN ولقد وسّع التعديل المدخل على القاعدة 11 مكررا من نطاق الولايات القضائية الوطنية التي يمكن أن تحال إليها القضايا، شريطة اقتناع الدائرة الابتدائية بأن النظام القضائي الوطني يستطيع إجراء محاكمة عادلة.
    El Gobierno chino concede gran importancia a la protección y ordenación de la biodiversidad del fondo marino en zonas que quedan fuera de los límites de la jurisdicción nacional. UN وتعلق الحكومة الصينية أهمية كبيرة على حماية وإدارة التنوع البيولوجي في مناطق قاع البحار الخارجة عن الولايات الوطنية.
    En ese sentido, la República de Serbia considera que localizar al resto de los acusados y llevarlos a juicio en la jurisdicción nacional es un proceso complementario de importancia vital. UN وفي هذا الخصوص ترى جمهورية صربيا أن ملاحقة بقية المتهمين وتقديمهم إلى المحاكم الوطنية عملية مكملة ذات أهمية بالغة.
    Remisión de causas a la jurisdicción nacional UN إحالة الدعاوى إلى الهيئات القضائية الوطنية
    Debemos considerar la posibilidad de prestar apoyo a tribunales extraterritoriales fuera de la esfera de la jurisdicción nacional. UN وينبغي أن ننظر في إمكانية دعم قيام محاكم خارج نطاق الولاية القانونية الوطنية.
    Todos los Estados Partes deberían poder presentar denuncias y la Corte debe tener competencia para determinar si en cada caso se cumple el requisito de complementariedad respecto de la jurisdicción nacional. UN وينبغي أن يكون لجميع الدول اﻷطراف الحق في تقديم شكاوى . ويجب منح المحكمة الاختصاص للبت فيما إذا كان اشتراط التكامل مع الاختصاص القضائي الوطني مستوفى في قضية محددة .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus