"la justicia natural" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العدالة الطبيعية
        
    • والعدالة الطبيعية
        
    • للعدالة الطبيعية
        
    • بالعدالة الطبيعية
        
    la justicia natural y la lógica política nos indican que la paz y la seguridad son inseparables y que la violencia engendra la violencia. UN وتنبئنا العدالة الطبيعية والمنطق السياسي أن السلم واﻷمن لا يمكن الفصل بينهما وأن العنف يولد العنف.
    Se aplica a las situaciones donde no contradice la ley escrita y los principios de la justicia natural, la equidad y la buena conciencia. UN وهو يطبق في الحالات التي تتعارض مع القانون المكتوب ومع مبادئ العدالة الطبيعية والمساواة وصفاء الضمير.
    Desde luego, están sometidos al control de los tribunales; por ejemplo, si se exceden de sus facultades u omiten observar las normas de la justicia natural. UN وتخضع هذه المحاكم الإدارية بالطبع لمراقبة المحاكم في حال تجاوزت اختصاصاتها أو أغفلت احترام قواعد العدالة الطبيعية.
    Con ello los juicios serán más rápidos y se respetarán los principios de la justicia natural. UN وهذا سيؤدي إلى محاكمات أسرع، تتقيد في نفس الوقت بمبادئ العدالة الطبيعية.
    Kenya sigue comprometida a cumplir sus obligaciones en virtud del Estatuto de Roma y con arreglo al estado de derecho y la justicia natural. UN وما فتئت كينيا ملتزمة بالتزاماتها بموجب نظام روما الأساسي وسيادة القانون والعدالة الطبيعية.
    El derecho a ser escuchado es un elemento cardinal de la justicia natural. UN والحق في الاستماع قاعدة أساسية للعدالة الطبيعية.
    Es de por sí evidente que se trata de una conclusión aberrante, contraria a la justicia natural. UN وغني عن البيان أن هذا استنتاج مضلل يتنافى وأصول العدالة الطبيعية.
    En consecuencia, el Tribunal estimó que el árbitro no había cometido violación alguna de la justicia natural que justificase la anulación del laudo. UN وبناء على ذلك، قررت المحكمة أن المحكّم لم يخالف قواعد العدالة الطبيعية بحيث يلغى قرار التحكيم.
    En general, los tribunales consideran que el derecho consuetudinario se aplica, siempre que no sea contrario a los principios de la justicia natural. UN وبوجه عام، تعتبر المحاكم أن القانون العرفي ينطبق شريطة ألا يكون مخالفاً لمبادئ العدالة الطبيعية.
    Los demandantes y la Corona tienen la oportunidad de ser oídos por el Tribunal, de conformidad con los principios de la justicia natural. UN وتتاح لمقدمي المطالبات وللتاج الفرصة لعرض حججهم بما يتماشى ومبدأ العدالة الطبيعية.
    Promover y fomentar la estricta observancia del estado de derecho y de los principios de la justicia natural por la administración pública; UN تعزيز وتشجيع التمسك القاطع بسيادة القانون ومبادئ العدالة الطبيعية في الإدارة؛
    Por lo tanto el Tribunal sostuvo que cuando el árbitro no lo tuvo en cuenta eso no constituía una denegación de la justicia natural. UN لذا قررت المحكمة أنَّ عدم نظر المحكَّم فيها لا ينطوي على حرمان من العدالة الطبيعية.
    Mi delegación quisiera alentar a la Corte a que continúe defendiendo normas jurídicas imbuidas profundamente del sentido de la justicia natural y la moral, que salvaguardan los derechos humanos y el derecho humanitario. UN ويود وفد سيراليون أن يشجع المحكمة على الاستمرار في التمسك بمعايير قانونية مشبعة باﻹحساس العميق بمتطلبات العدالة الطبيعية واﻷخلاق، معايير تصون حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني.
    Según la información recibida, parece ser que las acciones civiles por las atrocidades cometidas por las fuerzas de defensa se sustancian ante los tribunales militares, lo que es contrario a las normas de la justicia natural. UN وحسب ما ورد من معلومات، يبدو أن المحاكم العسكرية هي التي تنظر في الشكاوى المدنية على الفظاعات التي ارتكبها أفراد من قوة الدفاع، اﻷمر الذي يتنافى وقواعد العدالة الطبيعية.
    La decisión adoptada en el caso del autor fue el resultado de un proceso jurídico en el que tuvo plenas oportunidades de ser oído y en el que se satisficieron tanto las exigencias de la justicia natural como las de la Carta Canadiense de Derechos y Libertades. UN والقرار الذي اتخذ في حالة صاحب الرسالة جاء نتيجة لعملية قانونية وفرت له محاكمة كاملة والتزمت بشروط العدالة الطبيعية وبالميثاق الكندي للحقوق والحريات.
    Una vez comiencen los juicios, puede ser conveniente para la Corte y para la justicia natural celebrar esos procesos cerca de donde se cometieron los crímenes. UN ومتى بدأت إجراءات المحاكمة، قد يكون مما يحقق مصلحة المحكمة ومصلحة العدالة الطبيعية أن تنظر الدعاوى في منطقة ارتكاب الجرائم.
    Esas normas han de asegurar el respeto de las garantías procesales y ajustarse a un conjunto de normas superiores establecidas en los tratados internacionales o que dimanan de los principios de la justicia natural. UN ويتعين أن تكفل هذه القواعد الإجراءات القانونية الواجبة، وأن تكون متسقة مع مجموعة أعلى من القواعد القائمة على المعاهدات الدولية أو مبادئ العدالة الطبيعية.
    Eso constituía una desviación respecto de la justicia natural y un sesgo evidente por parte del tribunal. UN وأن المدعى عليه لم تتح له فرصة كافية لعرض قضيته، الأمر الذي يعدّ خروجا على العدالة الطبيعية وتحيـزا بيّنا من جانب هيئة التحكيم.
    Con respecto a la revisión legislativa, destacó la necesidad de abordar la conclusión del Tribunal de Apelación de que la Comisión de Comercio Leal (CCL) contravenía los principios de la justicia natural. UN وفيما يخص استعراض التشريعات، أبرز الحاجة إلى تناول الاستنتاج الذي خلصت إليه محكمة الاستئناف بأن لجنة الممارسات التجارية النزيهة في جامايكا قد خالفت مبادئ العدالة الطبيعية.
    Mi Gobierno solicita, pues, que la respuesta de Uganda se adjunte como anexo al informe final, en aras de la imparcialidad y la justicia natural. UN ولذلك، تطلب حكومة بلدي أن يرفق رد أوغندا بالتقرير النهائي توخياً للإنصاف والعدالة الطبيعية.
    No cabe duda de que este enfoque es una afrenta a la justicia natural. UN وفي هذا امتهان للعدالة الطبيعية غني عن البيان.
    El tribunal estimó que se habían cumplido las reglas de la A.A.R. en la determinación de la jurisdicción del comité de arbitraje y que no había habido ninguna violación de la justicia natural, ya que se habían presentado pruebas al comité, el cual había respondido a la única pregunta que se le había formulado. UN وقررت أن قواعد رابطة السكك الحديدية الأمريكية جُمعت ضمن قواعد ترسِّخ اختصاص لجنة التحكيم وأنه لم يكن هناك إخلال بالعدالة الطبيعية لأن اللجنة تلقت أدلة وردَّت على السؤال المطروح عليها فحسب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus