"la kdc" - Traduction Espagnol en Arabe

    • شركة الحفر الكويتية
        
    • لشركة الحفر الكويتية
        
    • وتقول شركة الحفر
        
    • كان بإمكان الشركة
        
    La Santa Fe no presentó otras pruebas de los empleados de la KDC en relación con la retirada de las torres perdidas. UN ولم تقدم " سانتا في " أية أدلة أخرى من موظفي شركة الحفر الكويتية بشأن نقل أجهزة الحفر المفقودة.
    Dice que esos costos representan gastos adicionales de movilización suyos, de los que debería haber sido reembolsada por la KDC. UN وتقول إن تلك التكاليف تشكل نفقات إعداد إضافية تحملتها سانتافي وكان يفترض أن تسدها شركة الحفر الكويتية لسانتافي.
    La Santa Fe no explica las circunstancias en que la KDC hizo los dos pagos pero sería razonable suponer que se hicieron previa presentación de facturas por la Santa Fe. UN ولا توضح سانتافي الظروف التي سددت فيها شركة الحفر الكويتية المبلغين المدفوعين، غير أنه قد يكون من المعقول افتراض أن ذلك تم عند تقديم سانتافي فواتير.
    En el presente caso, la KDC no devolvió a la Santa Fe ninguna de las cuatro torres destruidas. UN وفي هذه الحالة فإن شركة الحفر الكويتية لم تعد أي جهاز حفر من أجهزة الحفر الأربعة المدمرة.
    Por consiguiente, el Grupo consideró la reclamación correspondiente a pérdidas por equipo de transporte como parte del costo de sustitución de las torres perdidas de la KDC. UN وتبعاً لذلك قدّر الفريق المطالبة بتكاليف أجهزة النقل على أنها جزءاً من تكاليف استبدال أجهزة الحفر المفقودة التابعة لشركة الحفر الكويتية.
    la KDC ajustó los costes de sustitución estimados de cada torre deduciendo una suma por depreciación a fin de tener en cuenta la antigüedad de cada torre perdida. UN وعدّلت شركة الحفر الكويتية تكاليف الاستبدال المقدّرة لكل جهاز حفر بخصم مبلغ الإهلاك بغية مراعاة عمر كل جهاز حفر مفقود.
    El Grupo, por consiguiente, estima razonable la reclamación presentada por la KDC del pago de 456.171 KD en relación con la torre 9 y el material de rotación general. UN وتبعاً لذلك يرى الفريق أن مطالبة شركة الحفر الكويتية بتعويض قدره 171 456 ديناراً كويتياً عن جهاز الحفر 9 وجهاز الحفر الاحتياطي هي مطالبة معقولة.
    El Grupo recomienda el pago de esta suma como indemnización por la reclamación de la KDC en concepto de pérdida de ingresos. UN ويوصي الفريق بدفع تعويض بهذا المبلغ ليغطي مطالبة شركة الحفر الكويتية بالخسائر في الإيرادات.
    - Cantidades no satisfechas por la KDC por mano de obra asignada UN - مبالغ مالية غير مسددة مستحقة من شركة الحفر الكويتية مقابل انتداب عمالة
    la KDC no incurrirá en otros costos relacionados con la exportación del equipo " . UN ولن تتحمل شركة الحفر الكويتية أية مبالغ أخرى تتصل بتصدير المعدات " (30).
    Ésta no ofrece explicación alguna de por qué no había facturado previamente a la KDC el saldo reclamado. UN وإضافة إلى ذلك، لم تتقدم سانتافي بتوضيح تعلل فيه سبب عدم تقديم فواتير قبل ذلك إلى شركة الحفر الكويتية بالرصيد المتبقي الذي تطالب به.
    La Santa Fe no demostró las fechas en que se desplazaron efectivamente las torres a los lugares de perforación, ni las fechas en que, según alega, las cantidades que le debía la KDC se hicieron pagaderas o vencieron y no fueron pagadas. UN ولم تحدد سانتافي التواريخ التي نقلت فيها أجهزة الحفر فعلاً إلى الموقع ولا التواريخ التي تدعي فيها أن المبالغ التي تدين بها شركة الحفر الكويتية أصبحت مستحقة الدفع أو متأخرة السداد.
    Sin embargo, al no haberse hecho una determinación jurídica de la validez de la reclamación contractual, el Grupo debe examinar en primer lugar el texto de los acuerdos de arrendamiento para decidir si la KDC debe, o no, las cantidades reclamadas por la Santa Fe. UN لكن نظراً إلى أنه لم تثبت قانونياً صحة الادعاء التعاقدي، فإن على الفريق أن ينظر أولاً في صياغة عقود الإيجار لتحديد ما إذا كانت المبالغ التي تطالب بها " سانتا في " مدانة بها شركة الحفر الكويتية أو لا.
    El Grupo considera que la KDC no habría tenido ningún interés financiero en notificar unilateralmente la terminación a la Santa Fe con arreglo al artículo 12.1 tras la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويرى الفريق أنه لم يكن في صالح شركة الحفر الكويتية مالياً إصدار إخطار بالإنهاء من جهة واحدة موجه إلى " سانتا في " بموجب المادة 12-1، عقب غزو العراق واحتلاله للكويت.
    El artículo 7.3 dice que la obligación de la KDC de abonar el pago de desmovilización surge " al devolver el equipo " , condición que no hubiera podido satisfacerse en el presente caso debido a la pérdida de las torres. UN ذلك أن المادة 7-3 تنص على أن التزام شركة الحفر الكويتية بدفع رسوم تسريح يطبق " عقب إرجاع المعدات " ، وهو شرط سابق لا يمكن الوفاء به في هذه الحالة بسبب فقدان أجهزة الحفر.
    Por el contrario, el artículo 2.3 obliga a la KDC a pagar los cargos de desmovilización en caso de pérdida total del equipo. UN وعلى العكس، تنص المادة 12-3 على أن تدفع شركة الحفر الكويتية رسوم تسريح عند التلف الكلي لجهاز الحفر.
    250. La Kuwait Drilling Company (K.S.C.) ( " la KDC " ) es una sociedad constituida con arreglo a la legislación de Kuwait. UN عناصر أخرى 250- شركة الحفر الكويتية شركة مؤسسة وفقاً لقوانين الكويت.
    251. la KDC se constituyó en 1963. UN 251- وتأسست شركة الحفر الكويتية عام 1963.
    El Grupo está convencido de que en el registro de activos fijos de la KDC se consignó detalladamente el costo de los bienes y de que la KDC ha sufrido la pérdida declarada. UN والفريق مقتنع بأن دفتر الأصول الثابتة لشركة الحفر الكويتية يتضمن بدقة تكاليف العناصر وأن الشركة قد تكبّدت الخسائر على النحو المزعوم.
    El primero, por importe de 14.753.252 US$, se refiere a cantidades que, según alega la Santa Fe, vencieron y debían pagarse como resultado de la terminación anticipada por la KDC de los acuerdos de arrendamiento. UN العنصر الأول ومجموعه 252 753 14 دولاراً، يمثل مبالغ تزعم " سانتا في " أنها أصبحت مستحقة وواجبة التسديد لها نتيجة الإنهاء المبكر لشركة الحفر الكويتية للعمل بعقود الإيجار.
    la KDC declara que la razón de la rescisión de los contratos vigentes fue la imposibilidad de cumplirlos debido al robo o la destrucción de todo el equipo de perforación de la KDC. UN وتقول شركة الحفر إن سبب إلغاء العقود القائمة يعود إلى تعذر تنفيذها بسبب سرقة أو تدمير جميع معدات الحفر التابعة لها.
    Aplicando este método, el Grupo estima que la KDC habría obtenido 98.973 KD de beneficios netos mensuales durante el período de la reclamación. UN وبتطبيق هذه الطريقة، يرى الفريق أنه كان بإمكان الشركة أن تحقق أرباحاً شهرية صافية تبلغ 973 98 ديناراً كويتياً خلال فترة المطالبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus