Todo ello contradice las afirmaciones de la KFOR y la UNMIK de que el grupo terrorista denominado ELK ha sido desarmado. | UN | وهذا كله يناقض مزاعم القوة الدولية والإدارة المؤقتة بأنه تم نزع سلاح التنظيم الإرهابي المسمى جيش تحرير كوسوفو. |
Es evidente que la KFOR y la UNMIK no han podido preservar el carácter multiétnico, multirreligioso y multicultural de Kosovo y Metohija. | UN | ويتضح بجلاء فشل القوة الدولية والإدارة المؤقتة في الحفاظ على طابع كوسوفو وميتوهيا المتعدد الأعراق والأديان والثقافات. |
De los 40.000 serbios que vivían en Pristina antes de la llegada de la KFOR y la UNMIK a Kosovo y Metohija, 25.000 eran escolares y universitarios. | UN | وهناك من بين الـ 000 40 صربي الذين كانوا يعيشون في بريشتينا قبل قدوم القوة الدولية والإدارة المؤقتة 000 25 تلميذا وطالبا جامعيا. |
Amenazando con utilizar masivamente la fuerza contra los empleados y la población pacífica, la KFOR y la UNMIK confiscaron las instalaciones de producción, en las que trabajan más de 2.000 serbios y otras personas de origen no albanés. | UN | حيث استولت القوة الأمنية الدولية وإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في كوسوفو على القدرات الإنتاجية التي تستخدم أكثر من 000 2 صربي وسواهم من غير الألبان وهددوا باستخدام قوة كاسحة ضد الموظفين والسكان المسالمين. |
La escalada más reciente de la violencia en la zona de seguridad terrestre sólo representa la continuación de la actividad terrorista iniciada tras la llegada de la KFOR y la UNMIK a la zona de Kosovo y Metohija. | UN | وهذا التصعيد الأخير في منطقة الأمان البرية ليس إلا استمرارا للنشاط الإرهابي الذي بدأ بعد وصول قوة كوسوفو وبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو إلى منطقة كوسوفو وميتوهيا. |
la KFOR y la UNMIK les han advertido que no abandonen sus casas; | UN | وحذرتهم القوة الدولية والإدارة المؤقتة من ترك منازلهم. |
Durante casi 10 meses han estado presos en una cárcel de Kosovska Mitrovica 43 serbios detenidos arbitrariamente por la KFOR y la UNMIK sin fundamento jurídico. | UN | وهناك 43 صربيا اعتقلتهم تعسفيا القوة الدولية والإدارة المؤقتة دون أسباب قانونية وظلوا محتجزين في سجن كوسوفسكا ميتروفيتسا فترة تناهز عشرة أشهر. |
Ello constituye una prueba más de la actitud antiserbia de la KFOR y la UNMIK, que son testigos impasibles de estos hechos. | UN | وهذا يوفر دليل آخر على مناهضة الصرب من جانب القوة الدولية والإدارة المؤقتة اللتين لا تحركان ساكنا في مواجهة ذلك. |
la KFOR y la UNMIK también han clausurado el último periódico en idioma serbio de Kosovo y Metohija. | UN | وأغلقت القوة الدولية والإدارة المؤقتة أيضا آخر جريدة ناطقة باللغة الصربية في كوسوفو وميتوهيا. |
la KFOR y la UNMIK les han advertido que no abandonen sus casas. | UN | تحذرهم القوة الدولية والإدارة المؤقتة من عدم ترك منازلهم. |
Cuarenta y tres serbios detenidos arbitrariamente y sin fundamento jurídico por la KFOR y la UNMIK llevan ya 11 meses presos en la cárcel de Kosovska Mitrovica. | UN | وهناك 43 صربيا اعتقلتهم تعسفيا القوة الدولية والإدارة المؤقتة دون أسباب قانونية وظلوا محتجزين في سجن كوسوفسكا ميتروفيتسا فترة تناهز أحد عشر شهرا. |
Cuarenta y tres serbios, arrestados ilegal y arbitrariamente por la KFOR y la UNMIK, llevan 10 meses detenidos en una cárcel de Kosovska Mitrovica. | UN | وهناك 43 صربيا اعتقلتهم القوة الدولية والإدارة المؤقتة بطريقة تعسفية وغير قانونية، لا يزالون قيد الاحتجاز منذ عشرة أشهر وحتى الآن في سجن في كوسوفسكا ميتروفيتسا. |
El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia exige que la KFOR y la UNMIK cumplan sin más demora todas sus obligaciones y creen las condiciones necesarias para que todas las personas expulsadas de Kosovo y Metohija puedan regresar a la provincia en condiciones de seguridad. | UN | وتطالب حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية القوة الدولية والإدارة المؤقتة بالوفاء بجميع التزاماتهما دون تأخير، وبإيجاد الظروف التي تكفل العودة الآمنة إلى مقاطعة كوسوفو وميتوهيا لجميع من طردوا منها. |
Se sabe que numerosos extremistas islámicos de Chechenia han encontrado refugio en Kosovo y Metohija, donde disfrutan de la protección de la KFOR y la UNMIK. | UN | وثمة معلومات تفيد بإيواء متطرفين إسلاميين من الشيشان بأعداد كبيرة في كوسوفو وميتوهيا حيث يتمتعون بحماية القوة الدولية والإدارة المؤقتة. |
Así, la KFOR y la UNMIK se alinearon abiertamente con los terroristas y los separatistas de origen albanés en su intento por expulsar a los no albaneses restantes y confiscar los recursos económicos y naturales de sus legítimos propietarios. | UN | وبهذا العمل، وتنضم القوة الأمنية الدولية وإدارة الأمم المتحدة الانتقالية في كوسوفو علنا للإرهابيين والانفصاليين المنحدرين من أصل ألباني في مساعيهم لطرد ما تبقى من غير الألبان والاستيلاء على الموارد الاقتصادية والطبيعية من أصحابها الشرعيين. |
El desconocimiento por la KFOR y la UNMIK de las peticiones de los serbios detenidos no solamente es una violación patente de los derechos humanos fundamentales y una contravención del proceso judicial sino que, en estas circunstancias, puede producir consecuencias muy graves, incluso el fallecimiento de los detenidos. | UN | وليس تصامم قوة كوسوفو وبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو عن مطالب المحتجزين الصرب انتهاكا صارخا لحقوق الإنسان الأساسية وخرقا للإجراءات القانونية فحسب، بل يمكن كذلك أن تترتب عليه، في هذه الظروف، آثار وخيمة، بما في ذلك وفاة المحتجزين. |
La patente cooperación de la KFOR y la UNMIK con los separatistas y terroristas albaneses en perjuicio de la soberanía y la integridad territorial de un Estado Miembro soberano de las Naciones Unidas, no tiene precedentes en la historia de las misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, y representa una mancha para la reputación de las Naciones Unidas, y un golpe que se asesta a su autoridad. | UN | والتعاون المعلن للقوة الدولية والإدارة المؤقتة مع الانفصاليين والإرهابيين الألبان في تعريض سيادة دولة عضو في الأمم المتحدة ذات سيادة وسلامتها الإقليمية للخطر لم يسبق له مثيل في تاريخ بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام، ويلطخ سمعة الأمم المتحدة ويضعف سلطتها. |
La acción de la KFOR y la UNMIK no tiene precedentes y representa un intento de engañar y manipular al Consejo de Seguridad. | UN | وإجراءات القوة الأمنية الدولية في كوسوفو وبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو إجراءات غير مسبوقة كما أنها تشكل محاولة لاستغلال مجلس الأمن والتلاعب به. |
Durante todo este tiempo los serbios han seguido siendo arrestados arbitrariamente, hostigados y torturados por la KFOR y la UNMIK, en particular en la base militar norteamericana " Bondsteel " ; | UN | ولا يزال الصرب يتعرضون للاعتقال التعسفي وللمضايقة والتعذيب على يد القوة الأمنية وبعثة الإدارة المؤقتة، ولا سيما في القاعدة العسكرية للولايات المتحدة " Bondsteel " ؛ |
Se sabe que numerosos extremistas islámicos de Chechenia están trasladándose a Kosovo y Metohija, donde disfrutan de la protección de la KFOR y la UNMIK. Aumento de la delincuencia en la provincia. | UN | وثمة معلومات تشير إلى أن أعدادا كبيرة من الإرهابيين الإسلاميين القادمين من ششنيا يوجدون في كوسوفو وميتوهيا حيث يتمتعون بحماية القوة الدولية في كوسوفو وبعثة الإدارة المؤقتة. |
Pese a la presencia de la KFOR y la UNMIK desde hace 14 meses, la situación es dramática: aumentan el terror y la violencia, se intensifican la política de depuración étnica y el genocidio contra los serbios y otras poblaciones de origen no albanés; han adquirido proporciones sin precedentes el crimen organizado, el comercio ilícito de narcóticos y la trata de personas; y reinan el caos y la anarquía. | UN | إذ رغم مرور 14 شهرا على تواجد القوةالأمنيةالدوليةفيكوسوفو وقوة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو لا تزال الحالة غير مستقرة: فالرعب والعنف يتصاعدان؛ واشتدت حدة التطهير العرقي والإبادة الجماعية للصرب وغيرهم من غير الألبانيين؛ واتخذت الجريمة المنظمة والتجارة المحرمة بالمخدرات والرقيق الأبيض أبعادا غير مسبوقة؛ وعمت الفوضى وانعدام القانون. |
Los representantes serbokosovares exhortaron a la KFOR y la EULEX, entre otras entidades internacionales, a seguir manteniendo su neutralidad, de conformidad con sus mandatos y a velar por la paz y la seguridad para todos los ciudadanos. | UN | ودعا ممثلو صرب كوسوفو القوة الأمنية الدولية في كوسوفو وبعثة الاتحاد الأوروبي، فضلا عن كيانات دولية أخرى، إلى البقاء على الحياد إزاء المركز وفقا لولاياتها، وضمان السلام والأمن لجميع المواطنين. |
Además, Trepca es la única planta que venía funcionando desde el despliegue de la KFOR y la UNMIK, en tanto que otras plantas controladas por la UNMIK o por los albaneses hace mucho tiempo que habían quedado fuera de servicio. | UN | كما أن مصنع " تريبتسا " هو المصنع الوحيد الذي ظل يشتغل منذ انتشار القوة الأمنية الدولية في كوسوفو وإدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو، في حين أن المصانــــع التــــي تسيطــــر عليهــــا إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو أو يتولاها الألبان لا تشتغل. |
Mordidos y golpeados, los serbios inermes son testimonio elocuente de la conducta reprensible de la KFOR y la UNMIK para con la comunidad serbia en su propia tierra, conducta injustificable desde todo punto de vista. | UN | ويعد الصرب العزل الذين تعرضوا للعض والضرب دليلا دامغا على موقف القوة الأمنية الدولية في كوسوفو وقوة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو الذي يستحق الشجب تجاه المجتمع الصربي في أرضه الأمر الذي لا يمكن تبريره بأية صورة. |
A los efectos de aplicar, en el territorio de Kosovo, la Declaración conjunta sobre el estatuto de la KFOR y la UNMIK y su personal, y los privilegios e inmunidades que les corresponden, | UN | ولغرض تنفيذ الإعلان المشترك بشأن القوة الأمنية الدولية وبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وموظفيهما، والامتيازات والحصانات التي يتمتعون بها داخل إقليم كوسوفو، لأغراض هذه القاعدة التنظيمية: |
La División ofrece un medio de comunicación entre los jueces y fiscales internacionales, por un lado, y otros órganos, incluida la Oficina del Representante Especial del Secretario General, la KFOR y la Policía de la UNMIK, por el otro. | UN | وتعمل الشعبة كهمزة وصل بين القضاة والمدعين العامين الدوليين وهيئات أخرى، بما فيها مكتب الممثل الخاص للأمين العام، والقوة الأمنية الدولية في كوسوفو وشرطة البعثة. |
La Policía de Kosovo puso a la disposición de la KFOR y la EULEX sus procedimientos operativos estándar correspondientes. | UN | وجعلت شرطة كوسوفو إجراءات التشغيل الموحدة المقابلة الخاصة بها متاحة لقوة كوسوفو وبعثة الاتحاد الأوروبي. |