"la labor de la misión" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عمل البعثة
        
    • أعمال البعثة
        
    • لعمل البعثة
        
    • بعمل بعثة
        
    • بعمل البعثة
        
    • لأعمال البعثة
        
    • جهود البعثة
        
    • مهمة البعثة
        
    • أعمال بعثة
        
    • للجهود التي تبذلها البعثة
        
    • لعمل بعثة
        
    • للبعثة لما اضطلعت به من أعمال
        
    • بأعمال بعثة
        
    • وعمل البعثة
        
    • التي تضطلع بها البعثة
        
    El Canadá apoya plenamente la labor de la Misión y el importante papel que desempeña en sus esfuerzos para resolver la crisis haitiana. UN إن كندا تؤيد تأييدا كاملا عمل البعثة والدور الهام الذي تقوم به في جهودنا لحل اﻷزمة الهايتية.
    Presentaré un informe a la Asamblea General tan pronto como se conozcan los resultados de esta nueva fase de la labor de la Misión especial. UN وسأقدم تقريرا الى الجمعية العامة حينما تظهر نتائج هذه المرحلة التالية من عمل البعثة الخاصة.
    Se encarga de vigilar la situación política local, en lo que se refiere tanto a la labor de la Misión como a los aspectos nacionales, regionales e internacionales. UN وهو مسؤول عن رصد الموقف السياسي المحلي، في إطار عمل البعثة والمجالات الوطنية والاقليمية والدولية.
    En esta sección figura una breve sinopsis de la labor de la Misión en esas esferas de su mandato. UN ويورد هذا القسم من التقرير نبذة موجزة عن أعمال البعثة في هذه المجالات المختلفة من ولايتها.
    Según el observador, estas manifestaciones eran realizadas por organizaciones terroristas que perturbaban la labor de la Misión y amenazaban a su personal. UN وذكر أن هذه المظاهرات من تدبير منظمات إرهابية، وأنها تعطل أعمال البعثة وتهدد موظفيها.
    Entre otros elementos positivos que señaló el Director de la MINUGUA se encuentra el de la cooperación y el apoyo de las partes a la labor de la Misión. UN ومن بين العناصر اﻹيجابية اﻷخرى التي أشار إليها مدير البعثة، نجد تعاون الطرفين وتأييدهما لعمل البعثة.
    Mi delegación sigue encomiando la labor de la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití (MINUSTAH). UN وفد بلدي يواصل الإشادة بعمل بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي.
    En gran medida, la labor de la Misión en materia judicial se centró en el problema de la prisión preventiva prolongada. UN ٢٨ - وتركﱠز كثير من عمل البعثة المدنية المتصل بالمسائل القضائية على مشكلة طول مدة الاحتجاز قبل المحاكمة.
    Como se empleó la misma metodología, esos tres estudios permiten aplicar un enfoque comparativo para supervisar el desarrollo de la policía y también facilitar la estructuración de la labor de la Misión. UN وباتباع المنهجية ذاتها تتيح الدراسات الثلاث الفرصة لتوخي نهج مقارن لرصد تطوير الشرطة وتيسير هيكلة عمل البعثة.
    No obstante, la falta de medios de difusión activos en el territorio constituye un importante obstáculo para la labor de la Misión. UN ومع ذلك، فإن افتقار الإقليم إلى وسائط إعلام قادرة على العمل يشكل عقبة كبرى أمام عمل البعثة.
    Mucho le agradeceré que disponga que la Secretaría haga todos los arreglos necesarios para facilitar la labor de la Misión. UN وأكون ممتنا لو تفضلتم بتكليف الأمانة العامة باتخاذ جميع الترتيبات اللازمة لتسهيل عمل البعثة.
    Con arreglo al Plan, la labor de la Misión se divide en seis programas básicos, cada uno con objetivos, proyectos y calendarios concretos. UN وتُقسم خطة عمل البعثة إلى ستة برامج رئيسية لكل منها أهداف ومشاريع وأطر زمنية محددة.
    Le agradecería que dispusiera que la Secretaría adoptase todas las medidas necesarias para facilitar la labor de la Misión. UN وسيكون من دواعي امتناني إذا ما عملتم على توجيه الأمانة العامة نحو إجراء كل الترتيبات الضرورية بغرض تيسير عمل البعثة.
    Según el observador, estas manifestaciones eran realizadas por organizaciones terroristas que perturbaban la labor de la Misión y amenazaban a su personal. UN وذكر أن هذه المظاهرات من تدبير منظمات إرهابية، وأنها تعطل أعمال البعثة وتهدد موظفيها.
    Apoyaremos plenamente la labor de la Misión y su contribución a la aplicación de los resultados electorales. UN وسنؤيد تأييدا تماما أعمال البعثة ومساهمتها في تنفيذ نتائج الانتخابات.
    La Comisión aprovechó también la labor de la Misión interinstitucional sobre las cuestiones de género en el Afganistán para examinar la cuestión; UN واعتمدت اللجنة أيضا على أعمال البعثة المشتركة بين الوكالات لشؤون الجنسين إلى أفغانستان لدى نظرها في المسألة؛
    Como cuestión de prioridad inmediata se deben otorgar los visados de quienes son más esenciales para la labor de la Misión. UN فلا بد من منح تأشيرات لأولئك الذين هم الأكثر ضرورة لعمل البعثة كمسألة ذات أولوية عاجلة.
    En lo que concierne a Burundi, encomiamos la labor de la Misión de paz de la Organización de la Unidad Africana (OUA) e instamos a los dirigentes de todos los partidos de ese país a que dejen de lado los intereses individualistas y trabajen en pro de los intereses más amplios de su país, de África y del mundo. UN وفيما يتعلق ببوروندي، نشيد بعمل بعثة السلام التابعة لمنظمة الوحدة الافريقية، ونناشد قادة جميع اﻷحزاب الترفع عن خدمة المصالح الضيقة والعمل من أجل المصلحة العليا لبلدهم وافريقيا والعالم.
    Las actividades de información pública sobre la labor de la Misión continuaron, no obstante, a buen ritmo. UN أما أنشطة اﻹعلام المتصلة بعمل البعثة فقد تواصلت بسرعة.
    Los miembros reiteraron su pleno apoyo a la labor de la Misión. UN وكرروا تأكيد دعمهم الكامل لأعمال البعثة.
    Sin embargo, la labor de la Misión sólo será fructífera si se ve complementada por una asistencia bilateral sólida en las esferas prioritarias, incluidas las elecciones. UN إلاّ أن جهود البعثة يمكن فقط أن تصبح ناجحة إذا ما جرى استكمالها بمساعدة ثنائية جريئة في المجالات ذات الأولوية، بما فيها الانتخابات.
    :: Se debe acelerar el proceso político y lanzarse un diálogo nacional. Ese diálogo debería realizarse en paralelo con la labor de la Misión a fin de crear un entorno de confianza que contribuiría al éxito de la Misión e impediría una prórroga innecesaria de su presencia en Siria. UN :: التأكيد على ضرورة التعجيل بالعملية السياسية وانطلاق الحوار الوطني بالتوازي مع مهمة البعثة من أجل توفير مناخ من الثقة يساهم في إنجاح مهمة البعثة، ويحول دون إطالة أمد بقائها في سوريا دون جدوى.
    Instaron a las partes interesadas a que faciliten la labor de la Misión de la CSCE permitiéndole seguir estrechamente las negociaciones, participar en las reuniones de la Comisión Mixta de Control y poder moverse libremente en la zona de seguridad. UN ودعا الوزراء كذلك اﻷطراف المعنية إلى تسهيل أعمال بعثة مجلس اﻷمن والتعاون في أوروبا بالسماح لها بأن تتابع المفاوضات عن كثب، وأن تشارك في اجتماعات لجنة المراقبة المشتركة وأن تتحرك بحرية في منطقة اﻷمن.
    Reconociendo el importante papel que continúa desempeñando la Misión en Timor-Leste en la promoción de la paz, la estabilidad y el desarrollo en Timor-Leste, y expresando su reconocimiento por la labor de la Misión y el equipo de las Naciones Unidas en el país, dirigidos por el Representante Especial del Secretario General para Timor-Leste, UN وإذ يعترف بالدور الهام الذي تواصل البعثة أداءه في تعزيز السلام والاستقرار والتنمية في تيمور - ليشتي، وإذ يعرب عن تقديره للجهود التي تبذلها البعثة والفريق القطري التابع للأمم المتحدة، بقيادة الممثل الخاص للأمين العام لتيمور - ليشتي،
    Expresaron preocupación por la grave situación de seguridad en el país y reafirmaron su apoyo a la labor de la Misión de la Unión Africana en Somalia (AMISOM). UN وأعربوا عن القلق إزاء الحالة الأمنية الخطيرة هناك، وأكدوا من جديد على دعمهم لعمل بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    Acogiendo con beneplácito asimismo la labor de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en El Salvador (ONUSAL) y tomando nota de su importancia fundamental para todo el proceso de paz y reconciliación en El Salvador, UN وإذ يرحب أيضا بأعمال بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور، وإذ يلاحظ أهميتها الحيوية لكامل عملية السلم والمصالحة في السلفادور،
    Con esos propósitos, la Unidad de Reacción Rápida de la Oficina prestó asistencia en la planificación, el diseño y la labor de la Misión investigadora de alto nivel a Beit Hanún y del Grupo de Expertos de las Naciones Unidas sobre Darfur. UN وتحقيقا لهذا الغرض، قدمت وحدة الرد السريع التابعة للمفوضية المساعدة في تخطيط وتصميم وعمل البعثة الرفيعة المستوى لتقصي الحقائق في بيت حانون، وفريق خبراء الأمم المتحدة المعني بدارفور.
    la labor de la Misión en este sentido se ve dificultada por las tácticas empleadas por Al Shabaab, especialmente el uso de escudos humanos. UN وقد زاد من صعوبة المهمة التي تضطلع بها البعثة في هذا الصدد الأساليب التي تستخدمها حركة الشباب، ولا سيما استخدام دروع بشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus