Además, está formulando criterios unificados para evaluar la labor de los traductores por contrata. | UN | كما تعمل الإدارة على وضع معايير موحدة بشأن تقييم عمل المترجمين التعاقديين. |
Nos complace sobremanera trabajar con ellos y felicitamos cálidamente al Secretario General por la labor de los organismos. | UN | نحن سعداء بالتعاون معها ونهنئ الأمين العام بحرارة على العمل الذي تقوم به تلك الوكالات. |
Deseamos dejar constancia de nuestra sincera gratitud y reconocimiento por la labor de los equipos de remoción de minas de todo el mundo. | UN | وأود أن أسجل في المحضر شكرنا الصادق وتقديرنا على الأعمال التي تضطلع بها أفرقة إزالة الألغام في جميع أرجاء العالم. |
La institución designada es responsable de la supervisión y monitoreo de la labor de los contratistas. | UN | وفي هذا الشأن، تتولى المؤسسة المسماة مسؤولية مراقبة عمل الجهات المتعاقدة وتتبعه. |
Los miembros del Consejo expresaron su valoración de la labor de los comités en cuestión y su apoyo a estos. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تقديرهم للعمل الذي تقوم به اللجان المعنية وعن دعمهم لها. |
:: La necesidad de establecer sinergias entre la labor de los organismos de las Naciones Unidas con objeto de obtener resultados en materia de protección de la infancia. | UN | :: الحاجة إلى التضافر في الأعمال التي تقوم بها وكالات الأمم المتحدة لتحقيق النتائج المرجوة في مجال حماية الطفل. |
Es igualmente necesario que los miembros de la JIFE se pongan al corriente de los antecedentes históricos de la fiscalización de estupefacientes, de la labor de los órganos internacionales de fiscalización y de los tratados internacionales sobre estupefacientes. | UN | ومن الضروري كذلك أن يلم الأعضاء بتاريخ مراقبة المخدرات، والأعمال التي تضطلع بها أجهزة المراقبة الدولية، والمعاهدات الدولية المتعلقة بالمخدرات. |
La versión II del sistema puede facilitar también la labor de los traductores que trabajan ex situ y los traductores por contrata. | UN | وستسهل الصيغة الثانية من هذا النظام أيضا عمل المترجمين ممن يعملون خارج المقر أو المترجمين المتعاقد معهم. |
El Departamento cuenta con directrices para evaluar la labor de los contratistas y, si es necesario, eliminarlos de la lista común. | UN | لدى الإدارة مبادئ توجيهية لتقييم عمل المترجمين التعاقديين، وشطب أسمائهم عند الاقتضاء من القائمة المشتركة. |
El experimento pondría a prueba la fiabilidad de la tecnología y determinaría el efecto acumulativo de la interpretación a distancia sobre la labor de los intérpretes y otro personal de los servicios de conferencias, así como sobre los participantes en la reunión. | UN | وسيكون في هذه التجربة اختبار لموثوقية التكنولوجيا وتحديد لﻷثر التراكمي للترجمة الشفوية من بُعد على عمل المترجمين وغيرهم من موظفي خدمة المؤتمرات، وعلى المشتركين في الاجتماع. |
El Comité de los Derechos del Niño, por su parte, ha contribuido positivamente con sus trabajos a guiar la labor de los encargados de la política y la planificación a nivel nacional. | UN | ويشكل العمل الذي تقوم به لجنة حقوق الطفل أيضا مساهمة مفيدة إذ يسترشد به في عمل واضعي ومخططي السياسات الوطنية. |
La Federación de Rusia apoya la labor de los órganos creados en virtud de dicha Convención. | UN | يدعم الاتحاد الروسي العمل الذي تقوم به الهيئات المنشَأة بموجب الاتفاقية. |
En la Sección III se examina la labor de los órganos de supervisión creados en virtud de tratados y de los procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos. | UN | ويستعرض الفرع الثالث الأعمال التي تضطلع بها هيئات رصد المعاهدات والإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان. |
El informe contiene igualmente una parte que describe la labor de los organismos y las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y que pone de manifiesto el grado de coordinación del sistema en este ámbito. | UN | كما يتضمن التقرير فرعا يصور الأعمال التي تضطلع بها الوكالات والمؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، يبين درجة التنسيق في المنظومة في هذا المجال. |
la labor de los donantes bilaterales será importante también para asegurar la complementariedad. | UN | وسيكون عمل الجهات المانحة الثنائي أيضاً على جانب من الأهمية لضمان التكامل. |
Los miembros del Consejo expresaron su aprecio por la labor de los Comités y su apoyo a estos. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن تقديرهم للعمل الذي تقوم به اللجان ودعمهم لها. |
Apreciamos la labor de los tres organismos creados por la Convención, a saber, la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos, el Tribunal Internacional del Derecho del Mar y la Comisión de Límites de la Plataforma Continental. | UN | إننا نقدر الأعمال التي تقوم بها ثلاث هيئات أنشأتها الاتفاقية، وهي المحكمة الدولية لقانون البحار، والسلطة الدولية لقاع البحار، ولجنة حدود الجرف القاري. |
Es igualmente necesario que los miembros de la JIFE se pongan al corriente de los antecedentes históricos de la fiscalización de estupefacientes, de la labor de los órganos internacionales de fiscalización y de los tratados internacionales sobre estupefacientes. | UN | ومن الضروري كذلك أن يلم الأعضاء بتاريخ مراقبة المخدرات، والأعمال التي تضطلع بها أجهزة المراقبة الدولية، والمعاهدات الدولية المتعلقة بالمخدرات. |
La CCAAP acogió con beneplácito y alentó la continuación de los esfuerzos por coordinar la labor de los subprogramas de la OSSI. | UN | ورحبت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية بالجهود المبذولة لتنسيق أعمال البرامج الفرعية لمكتب خدمات الرقابة الداخلية وأوصت بمواصلة هذه الجهود. |
La participación activa del Presidente del Grupo de Trabajo Especial del Consejo de Seguridad sobre la prevención y la solución de conflictos en África en la labor de los grupos ha contribuido considerablemente a este enfoque de colaboración. | UN | والواقع أن رئيس الفريق العامل المخصص التابع لمجلس الأمن والمعني بمنع نشوب الصراعات في أفريقيا وحلها إذ شارك على نحو نشط في أعمال تلك الأفرقة إنما أسهم إسهاما كبيرا في هذا النهج التعاوني. |
La Federación de Rusia elogia la labor de los órganos establecidos en virtud de la Convención. | UN | ويشيد الاتحاد الروسي بالعمل الذي تقوم به الهيئات المنشأة بموجب الاتفاقية. |
. Los presidentes temen que si se retrasa la informatización de la labor de los órganos creados en virtud de tratados, ello afecte seriamente su eficacia. | UN | ومن رأي الرؤساء أن التأخر في حوسبة أعمال هذه الهيئات سوف يؤثر بشكل خطير على مستوى فعاليتها. |
A la Experta Independiente le impresionó la labor de los grupos de Hargeisa. | UN | وقد اعجبت الخبيرة المستقلة بعمل هذه الجماعات في جرجيسا. |
Cuenta con los recursos necesarios para apoyar la labor de los fiscales locales y proporcionarles información confidencial y servicios de expertos. | UN | وتستطيع دعم عمل المدعين المحليين وتوفير المعلومات الاستخبارية إليهم بالإضافة إلى الخبرة. |
En este contexto, es fundamental asegurar la democratización del Consejo de Seguridad, en coincidencia con la reforma de las Naciones Unidas tendiente a lograr una mayor democratización y transparencia en la labor de los órganos de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا المضمار، من الضروري أن نضمن إضفاء الطابع الديمقراطي على مجلس اﻷمن، تمشيا مع إصلاح اﻷمم المتحدة الذي يستهدف تحقيق المزيد من الديمقراطية والشفافية في أعمال جميع أجهزة اﻷمم المتحدة. |
Además, se podría estudiar un formato que permitiera publicar en Internet la labor de los titulares de mandatos para que el público formulara comentarios al respecto. | UN | ويمكن النظر أيضاً في وضع نموذج يسمح بعرض أعمال المكلفين بولايات على شبكة الإنترنت ليبدي الجمهور تعليقاته عليها. |