"la labor de mediación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جهود الوساطة
        
    • لجهود الوساطة
        
    • بجهود الوساطة التي
        
    • أعمال الوساطة
        
    • عن الوساطة
        
    • لجهد الوساطة
        
    • مساعي الوساطة
        
    Las Naciones Unidas han venido prestando apoyo a la labor de mediación de la troika. UN وما فتئت الأمم المتحدة تقدم الدعم إلى جهود الوساطة التي تبذلها اللجنة الثلاثية.
    Las Naciones Unidas participaron en calidad de observadoras e intervinieron en apoyo de la labor de mediación de la Unión Africana. UN وشاركت الأمم المتحدة بصفة مراقب وعملت على دعم جهود الوساطة التي يقوم بها الاتحاد الأفريقي.
    - Reafirmación de la continuación de la labor de mediación llevada a cabo por los Copresidentes del Grupo de Minsk de la OSCE; UN - التأكيد من جديد على مواصلة جهود الوساطة التي يقوم بها رؤساء مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا؛
    La participación de la comunidad internacional y su apoyo práctico a la labor de mediación es fundamental para la aplicación con éxito del acuerdo de paz. UN وتمثل مشاركة المجتمع الدولي ودعمه العملي لجهود الوساطة أمرا أساسيا في التنفيذ الناجح لاتفاق السلام.
    En cuanto a la situación en Uganda septentrional, el Secretario General Adjunto subrayó la importancia crítica de que siguiera financiándose la labor de mediación que dirigía el Gobierno del Sudán meridional y se vigilara la cesación del fuego. UN وفيما يتعلق بالوضع في شرق أوغندا، أبرز وكيل الأمين العام الأهمية البالغة لمواصلة تقديم التمويل لجهود الوساطة التي تقودها حكومة جنوب السودان ولمراقبة وقف إطلاق النار.
    Muchas delegaciones acogieron con agrado la labor de mediación que realizaba Argelia. UN ورحب العديد من الوفود بجهود الوساطة التي تبذلها الجزائر.
    En el Níger, la UNOWA apoyó la labor de mediación iniciada por la CEDEAO. UN وفي النيجر، ساند المكتب جهود الوساطة التي بذلتها الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا.
    Los buenos oficios del Secretario General siguen siendo críticos para la labor de mediación de las Naciones Unidas. UN وتظل المساعي الحميدة للأمين العام حاسمة في جهود الوساطة التي تبذلها الأمم المتحدة.
    Vigilar la aplicación de un acuerdo de paz puede ser un medio importante de asegurar la transición entre la labor de mediación y un proceso de paz sostenible. UN ويمكن أن يكون لمراقبة تنفيذ اتفاق السلام تأثير هام في كفالة تحول جهود الوساطة إلى عملية سلام مستدام.
    la labor de mediación a cargo de representantes tanto del Gobierno como de la sociedad civil sigue adelante, pero el progreso ha sido escaso. UN ولا تزال جهود الوساطة التي يبذلها ممثلو الحكومة والمجتمع المدني مستمرة، إلا أن التقدم المحرز فيها تقدم محدود.
    Entre ellos figuran proyectos orientados a restablecer la administración del Estado, incluida la rehabilitación de servicios esenciales en el norte y a apoyar la labor de mediación y reconciliación. UN ويشمل ذلك مشاريع لدعم نشر إدارة الدولة من جديد، بما يشمل إصلاح المرافق الرئيسية في الشمال، ودعم جهود الوساطة والمصالحة.
    Encomió la labor de mediación dirigida por la IGAD y recalcó la importancia de un diálogo nacional incluyente y de una solución política amplia para poner fin al conflicto. UN وأثنى على جهود الوساطة التي تقودها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، وشدد على أهمية إجراء حوار وطني يشمل الجميع وتحقيق حل سياسي شامل لإنهاء النزاع.
    La Comisión señaló que, pese a la labor de mediación realizada por terceros, el problema de la región separatista de Transdniéster seguía siendo un problema grave para la República de Moldova. UN 100 - ولاحظت اللجنة أن المشكلة الانفصالية في منطقة ترانس - دنيستر ما زالت على جانب من الخطورة بالنسبة لجمهورية مولدوفا، وذلك رغم جهود الوساطة الخارجية.
    México estima que algunas de estas medidas están estrechamente vinculadas al fortalecimiento de la labor de mediación y de interposición de buenos oficios del Secretario General, al que también se refiere el documento final de la cumbre en su párrafo 76. UN وترى المكسيك أن بعضا من تلك التدابير يرتبط ارتباطا وثيقا بتعزيز جهود الوساطة والمساعي الحميدة التي يقوم بها الأمين العام، التي تشير إليها الوثيقة الختامية أيضا في فقرتها 76.
    Todo lo contrario, el proyecto de resolución propuesto por el Grupo GUAM, en el que se exhorta a que se solucionen los conflictos y se restablezca la paz, tiene por objeto apoyar la labor de mediación internacional. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن مشروع القرار الذي اقترحته مجموعة دول جورجيا وأوكرانيا وأذربيجان ومولدوفا، بدعوته إلى تسوية الصراعات وإحلال السلام، إنما يهدف إلى دعم جهود الوساطة الدولية.
    Algunos miembros del Consejo de Seguridad expresaron su profunda preocupación ante la situación en el Yemen y su apoyo a la labor de mediación del Consejo de Cooperación del Golfo. UN وأعرب بعض أعضاء مجلس الأمن عن قلقهم العميق إزاء الوضع في اليمن وعن دعمهم لجهود الوساطة التي يبذلها مجلس التعاون الخليجي.
    El mediador tiene que resistir presiones externas y evitar plazos no realistas y, al mismo tiempo, desarrollar el apoyo de los asociados para la labor de mediación. UN ويحتاج الوسيط إلى الصمود أمام الضغوط الخارجية، وتجنب المواعيد النهائية غير الواقعية مع العمل كذلك على الحصول على دعم متنام من الشركاء لجهود الوساطة.
    En cada uno de esos lugares, los altos funcionarios con que se entrevistó reiteraron que apoyaban plenamente la labor de mediación de las Naciones Unidas y al Enviado Personal y que estaban dispuestos a cooperar con él. UN وفي كل محطة من محطات الزيارة أكد كبار المحاورين مجددا دعمهم الكامل لجهود الوساطة التي تبذلها الأمم المتحدة وللمبعوث الشخصي، كما أكدوا مجددا استعدادهم للتعاون مع المبعوث الشخصي.
    Los miembros del Consejo expresaron su apoyo a las tres misiones de las Naciones Unidas en el Sudán y Sudán del Sur y celebraron la labor de mediación del Presidente Mbeki. UN وأعرب أعضاء المجلس عن دعمهم لبعثات الأمم المتحدة الثلاث في السودان وجنوب السودان، ورحبوا بجهود الوساطة التي يبذلها الرئيس مبيكي.
    También, subrayaron la contribución de la República de Djibouti a la labor de mediación tanto a nivel de embajadores y de ministros como a nivel de Jefes de Estado desde el establecimiento del Comité. UN وأكدا فضلا عن ذلك مساهمة جمهورية جيبوتي في أعمال الوساطة على مستوى السفراء وكذلك على مستوى الوزراء ورؤساء الدول، وذلك منذ إنشاء هذه اللجنة.
    En lo que respecta a la República de Madagascar, quisiera expresar especialmente mi plena satisfacción con la labor de mediación que ha llevado a cabo el representante de la SADC en relación con el diálogo político. UN وبخصوص جمهورية مدغشقر، أود أن أعرب، على نحو خاص، عن رضائي التام عن الوساطة التي يقوم بها ممثل الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي الموقر فيما يتعلق بالحوار السياسي.
    Las Naciones Unidas participan como observadores y apoyan la labor de mediación de la Unión Africana proporcionando expertos y asesores al mediador. UN وتشارك الأمم المتحدة كمراقب وتقدم الدعم لجهد الوساطة التي يضطلع به الاتحاد الأفريقي بتزويد الوسيط بالخبراء والمستشارين.
    16. Decide encomendar la labor de mediación al Presidente de la República del Congo, Denis Sassou Nguesso, en su calidad de Presidente de la Unión Africana, que coordinará sus gestiones con el Presidente de la Comisión de la Unión Africana y la CEDEAO y, cuando sea necesario, con cualquier otro dirigente africano que desee contribuir a la búsqueda de la paz en Côte d ' Ivoire. UN 16 - يقرر إسناد مهمة متابعة مساعي الوساطة إلى رئيس جمهورية الكونغو، دنيس ساسو نغيسو، بصفته رئيسا للاتحاد الأفريقي، وذلك بالاتصال مع رئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، حسب الاقتضاء، ومع أي زعيم أفريقي آخر يبدي استعداده للمساهمة في السعي إلى إعادة السلام في كوت ديفوار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus