| Ese método facilitaría una mejor comprensión de la labor del Instituto y pondría en buen pie cualquier medida relativa a actividades de recaudación de fondos. | UN | ومن شأن هذا النهج أن ييسر من تحسين تفهم أعمال المعهد وأن يعزز أي إجراء يتصل بأنشطة جمع اﻷموال. |
| También damos las gracias a la Vicepresidenta y a la Relatora, que tanto han contribuido a la labor del Instituto. | UN | وإننا ممتنون أيضا لنائبة الرئيسة وللمقرر لمساهمتهما بالكثير في أعمال المعهد. |
| Manifestó a la Junta que, en la labor del Instituto, durante el período de sesiones sería importante exponer en detalle un esquema conceptual que pudiera contribuir a la Plataforma de Acción. | UN | واشارت على المجلس أنه سيكون من المهم، في عمل المعهد خلال الدورة الحالية، أن يوضع إطار يمكن أن يسهم في خطة العمل. |
| la labor del Instituto contribuye a incorporar las preocupaciones de la mujer en las políticas de desarrollo sostenible tanto dentro como fuera del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويساهم عمل المعهد في إدخال قضايا المرأة ضمن المسار الرئيسي لسياسات التنمية المستدامة داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها. |
| Respaldo a la labor del Instituto Latinoamericano y del Caribe de Planificación Económica y Social | UN | دعم أعمال معهد أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي للتخطيط الاقتصادي والاجتماعي |
| Respaldo a la labor del Instituto Latinoamericano y del Caribe de Planificación Económica y Social | UN | دعم أعمال معهد أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي للتخطيط الاقتصادي والاجتماعي |
| Los miembros de la Junta también expresaron su firme apoyo a la labor del Instituto y manifestaron preocupación ante cualquier eventual restricción de sus actividades. | UN | وأعرب أعضاء المجلس أيضا عن دعمهم القوي لعمل المعهد وعن القلق إزاء احتمال إجراء أي تخفيض في أنشطته. المحتويات |
| Un pequeño número de becarios siguió contribuyendo a la labor del Instituto como asistentes de investigación con dedicación exclusiva, una vez terminadas las becas. | UN | ويواصل عدد قليل من المتدربين المساهمة في أعمال المعهد كباحثين مساعدين على أساس التفرغ بعد انتهاء فترة تدريبهم. |
| Su participación garantiza que la labor del Instituto se centre en las necesidades de los agricultores. | UN | وتكفل مشاركة هذه المنظمات تركيز اهتمام أعمال المعهد على احتياجات المزارعين. |
| En el período que se examina, más de 40 jóvenes académicos contribuyeron a la labor del Instituto como auxiliares de investigación y becarios. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ساهم في أعمال المعهد ما يزيد عن 40 شخصا من الدارسين الشباب بصفتهم محللين ومتدربين داخليين. |
| Día de África: boletín donde se publica la labor del Instituto relacionada con los jóvenes en el África al sur del Sáhara, 2006. | UN | ويوم أفريقيا: نشرة إخبارية تبرز أعمال المعهد فيما يتعلق بالشباب في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، عام 2006. |
| la labor del Instituto se distribuye en seis áreas temáticas: | UN | وتندرج أعمال المعهد في إطار ستة مجالات مواضيعية، وهي: |
| Agradeció a la Directora interina y al personal del Instituto por su ardua labor y por los esfuerzos desplegados para llevar a cabo la labor del Instituto, a pesar de las notorias limitaciones financieras y de personal. | UN | وشكرت الرئيسة المديرة بالنيابة وموظفي المعهد على عملهم الشاق وعلى الجهود التي بذلوها ﻹنجاز عمل المعهد على الرغم من القيود المعروفة التي يعاني منها المعهد من الناحية المالية ومن ناحية نقص الموظفين. |
| Se proyecta un vídeo sobre la labor del Instituto Nacional de las Mujeres. | UN | 2 - وتم عرض شريط فيديو عن عمل المعهد الوطني للمرأة. |
| la labor del Instituto se coordinará con las entidades gubernamentales apropiadas y otros órganos dedicados a la investigación, el apoyo y la aplicación de las decisiones que figuran en la Declaración de Doha. | UN | وسوف يجري تنسيق عمل المعهد مع الكيانات الحكومية والكيانات الأخرى المختصة المكرسة للبحث، ودعم إعلان الدوحة وتنفيذه. |
| Respaldo a la labor del Instituto Latinoamericano y del Caribe de Planificación Económica y Social | UN | دعم أعمال معهد أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي للتخطيط الاقتصادي والاجتماعي |
| Respaldo a la labor del Instituto Latinoamericano y del Caribe de Planificación Económica y Social | UN | دعم أعمال معهد أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي للتخطيط الاقتصادي والاجتماعي |
| Respaldo a la labor del Instituto Latinoamericano y del Caribe de Planificación Económica y Social | UN | دعم أعمال معهد أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي للتخطيط الاقتصادي والاجتماعي |
| Los miembros de la Junta reiteraron su firme apoyo a la labor del Instituto. | UN | 44 - وقد أعرب أعضاء المجلس عن استمرار الدعم الشديد لعمل المعهد. |
| El aumento del número de pasantes, becarios y colaboradores, de 36 en 2008 a 95 en 2010, refleja el creciente interés de los jóvenes profesionales en la labor del Instituto. | UN | وإن زيادة عدد المتدربين والمتمرنين والمتعاونين من 36 شخصاً في سنة 2008 إلى 95 شخصاً في سنة 2010 تعكس الاهتمام المتزايد للفنيين الشباب بعمل المعهد. |
| Desde hace largo tiempo los Gobiernos de Dinamarca, Finlandia, México, Noruega, los Países Bajos, Suecia y Suiza han prestado apoyo a la labor del Instituto como donantes de recursos básicos. | UN | 14 - وتقدم حكومة الدانمرك والسويد وسويسرا وفنلندا والمكسيك والنرويج وهولندا دعما لأعمال المعهد منذ وقت طويل بصفتها من مموليه الرئيسيين. |
| Desde hace años la labor del Instituto ha contado con el apoyo de los Gobiernos de Dinamarca, Finlandia, México, los Países Bajos, Noruega, Suecia y Suiza. | UN | وتقدم حكومات الدانمرك والسويد وسويسرا وفنلندا والمكسيك والنرويج وهولندا الدعم لأنشطة المعهد منذ وقت طويل. |
| Señaló que se había mantenido una buena situación financiera y que nuevos donantes habían manifestado recientemente su interés en la labor del Instituto. | UN | وأشارت إلى أن الحالة المالية بقيت سليمة وأن مانحين جددا أبدوا اهتماما في اﻵونة اﻷخيرة بأعمال المعهد. |
| 86. En los últimos años, la labor del Instituto se ha centrado en la situación social y económica de los refugiados que regresan a sus hogares en Chad, Uganda y Zimbabwe de forma masiva y voluntaria. | UN | ٨٦ - في غضون السنوات القليلة الماضية، ركﱠز العمل الذي يضطلع به المعهد في هذا المجال على الحالة الاجتماعية والاقتصادية للاجئين الذين عادوا إلى الوطن عودة جماعية وطوعية إلى أوغندا وتشاد وزمبابوي. |
| Se prevé que lo que se logre hacer en este sentido contribuya a dar más realce a la labor del Instituto y, por ende, obtener más apoyo. | UN | ومن المتوقّع أن يزيد النجاح على هذه الجبهة من العون على إبراز نشاط المعهد وبالتالي تعبئة الدعم له. |
| El Grupo respalda firmemente la labor del Instituto Internacional de Investigaciones y Capacitación para la Promoción de la Mujer (INSTRAW), que ha forjado alianzas con entidades de las Naciones Unidas para que cooperen en la tarea de eliminar la violencia contra la mujer. | UN | وأضاف أن المجموعة تؤيد بقوة عمل معهد الأمم المتحدة الدولي للتدريب والبحث من أجل النهوض بالمرأة، الذي أقام شراكات تعاونية مع كيانات الأمم المتحدة من أجل العمل للقضاء على العنف الموجه ضد المرأة. |
| La Junta expresó su preocupación por la falta de conocimiento de la labor del Instituto en los países de habla árabe y francesa y pidió que se asignaran fondos para la traducción y la publicación en esos idiomas. | UN | ١٢٢ - وأعرب المجلس عن القلق إزاء عدم تسليط اﻷضواء على المعهد في البلدان الناطقة بالعربية والفرنسية وطلب التماس بعض اﻷموال لترجمة المنشورات الى هاتين اللغتين. |
| Se espera que las sinergias entre las redes y su efecto multiplicador aumenten la repercusión de la labor del Instituto. | UN | ومن المتوقع أن تؤدي أوجه التآزر بين هذه الشبكات وأثرها المضاعف إلى زيادة تأثير العمل الذي يقوم به المعهد. |
| El presente informe contiene también una reseña de la labor del Instituto de las Naciones Unidas de Investigación sobre el Desarme, de cuya supervisión se encarga la Junta. | UN | ويتضمن التقرير أيضا استعراضا لأعمال معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح، الذي يشرف عليه المجلس. |