"la labor humanitaria" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العمل الإنساني
        
    • الأعمال الإنسانية
        
    • للعمل الإنساني
        
    • المجال الإنساني
        
    • الجهود الإنسانية
        
    • والعمل الإنساني
        
    • بالعمل الإنساني
        
    • عمل إنساني
        
    • الأنشطة الإنسانية
        
    • للأعمال الإنسانية
        
    • جهود المساعدة الإنسانية
        
    • مجال المساعدة الإنسانية
        
    • بالمهام اﻹنسانية
        
    • الإجراءات الإنسانية
        
    • للجهود الإنسانية
        
    Hizo hincapié en que la labor humanitaria del UNICEF no había menoscabado su labor en favor de la infancia. UN وشددت على أن العمل الإنساني لا يمس عمل اليونيسيف لصالح الأطفال.
    A lo largo de los años, la OCAH ha hecho mucho por aumentar la eficiencia y la coherencia de la labor humanitaria internacional y facilitar la transición del socorro al desarrollo. UN على مر السنين، فعل المكتب الكثير لزيادة فعالية وتماسك العمل الإنساني الدولي ولتيسير الانتقال من الإغاثة إلى التنمية.
    Coordinación de la labor humanitaria y la respuesta a las emergencias UN تنسيق الأعمال الإنسانية والاستجابة في حالات الطوارئ
    Revelan además una tendencia inquietante de menosprecio ostensible de la labor humanitaria. UN وتكشف أيضا عن اتجاه مقلق نحو الازدراء الوقح للعمل الإنساني.
    La MINUSTAH coordinará las actividades con los asociados en la labor humanitaria y los colaboradores para el desarrollo, incluso por conducto de un grupo directivo. UN وستنسق البعثة الأنشطة مع الشركاء في المجال الإنساني وفي التنمية، بما في ذلك من خلال فريق توجيهي.
    la labor humanitaria a gran escala emprendida en esa zona requiere la creación inmediata de una nueva oficina regional. UN ثم إن الجهود الإنسانية المبذولة على نطاق واسع تتطلب القيام على الفور بإنشاء مكتب إقليمي جديد.
    Esas restricciones tienen efectos negativos para la labor humanitaria que lleva a cabo el Organismo. UN لقد كان لهذه التقييدات تأثير سلبي على العمل الإنساني للوكالة.
    Hizo hincapié en que la labor humanitaria del UNICEF no había menoscabado su labor en favor de la infancia. UN وشددت على أن العمل الإنساني لا يمس عمل اليونيسيف لصالح الأطفال.
    Hoy se puede decir que la labor humanitaria se está convirtiendo en la actividad principal de las Naciones Unidas. UN وأعتقد أننا نستطيع اليوم القول إن العمل الإنساني يصبح شيئا فشيئا النشاط الأساسي للأمم المتحدة.
    la labor humanitaria debe ser independiente, es decir, debe distinguirse de los procesos políticos de adopción de decisiones y percibirse como tal. UN إن العمل الإنساني يجب أن يكون مستقلا، أي أن يكون متميزا عن عمليات صنع القرار السياسي وأن يتبدى للعيان بهذه الصورة.
    15. Coordinación de la labor humanitaria y la respuesta a las emergencias UN تنسيق العمل الإنساني والاستجابة في حالات الطوارئ
    Deseo asegurar a la Asamblea que la Orden responde a diario a los retos que presenta la labor humanitaria. UN وأود أن أؤكد للجمعية أن المنظمة تستجيب يوميا للتحديات التي ينطوي عليها العمل الإنساني.
    Subprograma 2. Coordinación de la labor humanitaria y la respuesta a las emergencias UN البرنامج الفرعي 2 - تنسيق الأعمال الإنسانية والاستجابة في حالات الطوارئ
    Subprograma 2 Coordinación de la labor humanitaria y la respuesta a las emergencias UN تنسيق الأعمال الإنسانية والاستجابة في حالات الطوارئ
    Aplicar una suspensión de las restricciones para toda la labor humanitaria en Darfur, y suprimir cualquier otro obstáculo que entorpezca la labor humanitaria, lo que incluirá: UN تجميد القيود المفروضة على جميع الأعمال الإنسانية في دارفور وإزالة أية عقبات أخرى تعترض العمل الإنساني، بما في ذلك:
    Estas organizaciones cumplen con generosidad la labor humanitaria relativas a la reducción y la rehabilitación en la zona en que ha ocurrido el desastre natural. UN وهذه المنظمات تكرس نفسها بسخاء للعمل الإنساني في مجال تخفيف الكوارث وإعادة التأهيل.
    Los mensajes fundamentales del Coordinador del Socorro de Emergencia siguieron proporcionando asesoramiento estratégico sobre comunicaciones a los asociados en la labor humanitaria respecto de cuestiones relacionadas con las crisis agudas o las emergencias crónicas. UN وظلت رسائل رئيسية صادرة عن منسق الإغاثة في حالات الطوارئ توفر مشورة استراتيجية في ميدان الاتصال للشركاء في المجال الإنساني بشأن المسائل المتصلة بالأزمات الحادة أو حالات الطوارئ المزمنة.
    Por consiguiente, hago un encarecido llamamiento a la comunidad de donantes a que continúe apoyando la labor humanitaria en Darfur. UN ولذلك، فإني أناشد بقوة مجتمع المانحين لمواصلة دعم الجهود الإنسانية في دارفور.
    la labor humanitaria es otra esfera igualmente importante en el marco de la cooperación entre las Naciones Unidas y la OUA. UN والعمل الإنساني مجال آخر ذو أهمية مماثلة في إطار التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية.
    Desde 1994, en la región de los Grandes Lagos no ha habido ningún compromiso internacional auténtico, con la salvedad de la labor humanitaria. UN ومنذ عام 1994، لم يكن هناك أي تعهد دولي يذكر في منطقة البحيرات الكبرى، إلا فيما يتعلق بالعمل الإنساني.
    La Comisión exhortó también a los distintos países donantes, organizaciones internacionales y organizaciones no gubernamentales a que incorporaran los principios y objetivos de derechos humanos en la labor humanitaria y de desarrollo que realicen en Somalia y a que cooperaran con la Experta Independiente. UN كما طلبت اللجنة إلى فرادى البلدان المانحة والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية أن تدمج مبادئ وأهداف حقوق اﻹنسان فيما تضطلع به من عمل إنساني وإنمائي في الصومال، وأن تتعاون مع الخبيرة المستقلة.
    Los recursos militares solo deberán desplegarse en última instancia, para hacer frente a necesidades específicas detectadas por la comunidad humanitaria, respetando las directrices internacionales y nacionales y en apoyo de la labor humanitaria. UN وينبغي نشر الأصول العسكرية فقط من أجل استيفاء الاحتياجات التي يحددها مجتمع الأنشطة الإنسانية ولأغراض دعم العمل الإنساني، بوصفها ملاذا أخيرا، مع احترام المبادئ التوجيهية الدولية والإرشادات الوطنية.
    En segundo lugar, debe garantizarse la seguridad en todo el país a fin de que pueda avanzar la labor humanitaria y de reconstrucción. UN وثانيا، يجب أن يكفل الأمن في جميع أنحاء البلد، بحيث يمكن للأعمال الإنسانية وأعمال إعادة الإعمار أن تمضي قُدما.
    Sigo instando al Gobierno a que reconsidere su decisión, y entretanto, confío en que éste seguirá colaborando con las Naciones Unidas y sus asociados para detectar las lagunas esenciales en la labor humanitaria en Darfur y establecer las esferas de acción prioritarias para subsanar esas lagunas. UN وما زلت أحث الحكومة على إعادة النظر في قرارها، معربا عن الثقة في أن الحكومة ستواصل العمل مع الأمم المتحدة وشركائها لتحديد جهود المساعدة الإنسانية في دارفور، وترتيب أولوياتها، ومعالجة أهم الثغرات التي تهدد الحياة فيها.
    La misión informó al Gobernador de que el personal de asistencia humanitaria en Darfur seguía enfrentando trabas y le dijo que esperaba que permitiera que la labor humanitaria prosiguiera sin impedimentos. UN وأبلغت البعثة الوالي بأن العاملين في مجال المساعدة الإنسانية ما زالوا يواجهون العوائق، وأنها تتوقع منه ترك الأعمال الإنسانية تسير دون عوائق.
    A la luz de lo expuesto, Israel considera fundamental que la Asamblea General refunda las resoluciones relativas al OOPS en una sola resolución relacionada con la labor humanitaria del Organismo. UN " وعلى ضوء ما ذكر أعلاه، ترى إسرائيل أن من الجوهري أن توحد الجمعية العامة القرارات المتعلقة باﻷونروا في قرار واحد يتصل مباشرة بالمهام اﻹنسانية للوكالة.
    Por ello, es fundamental financiar debidamente la asistencia no alimentaria para asegurar el éxito de la labor humanitaria. UN فالتمويل الكافي للمساعدات غير الغذائية يعد بالتالي أمرا جوهريا لكفالة نجاح الإجراءات الإنسانية.
    A pesar de sus propias dificultades de desarrollo, el Estado Plurinacional de Bolivia, anunciará en breve su contribución a la labor humanitaria internacional. UN وأضاف أن دولة بوليفيا المتعددة القوميات رغم التحديات الإنمائية التي تواجهها ستعلن في القريب العاجل عن تبرعها للجهود الإنسانية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus