"la labor internacional de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجهود الدولية الرامية إلى
        
    :: Alentando la labor internacional de reconstrucción de la capacidad de la policía civil iraquí; UN :: تشجيع الجهود الدولية الرامية إلى إعادة بناء قدرات قوة الشرطة المدنية العراقية؛
    viii) Alentando la labor internacional de promoción de la reforma legal y judicial; UN ' 8` تشجيع الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز الإصلاح القانوني والقضائي؛
    viii) Alentando la labor internacional de promoción de la reforma legal y judicial; UN ' 8` تشجيع الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز الإصلاح القانوني والقضائي؛
    viii) Alentando la labor internacional de promoción de la reforma legal y judicial; UN ' 8` تشجيع الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز الإصلاح القانوني والقضائي؛
    :: Alentando la labor internacional de promoción de la reforma legal y judicial; UN :: تشجيع الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز الإصلاح القانوني والقضائي.
    vii) Alentando la labor internacional de reconstrucción de la capacidad de la fuerza de policía civil iraquí; UN ' 7` تشجيع الجهود الدولية الرامية إلى إعادة بناء قدرات قوة الشرطة المدنية العراقية؛
    vii) Alentando la labor internacional de reconstrucción de la capacidad de la fuerza de policía civil iraquí; UN ' 7` تشجيع الجهود الدولية الرامية إلى إعادة بناء قدرات قوة الشرطة المدنية العراقية؛
    vii) Alentando la labor internacional de reconstrucción de la capacidad del cuerpo de policía civil iraquí; UN ' 7` تشجيع الجهود الدولية الرامية إلى إعادة بناء قدرات قوة الشرطة المدنية العراقية؛
    El Reino de Marruecos participa activamente en la labor internacional de promoción de la causa del desarme y en la lucha contra el terrorismo nuclear. UN وتشارك المملكة المغربية بنشاط في الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز قضية نزع السلاح والتصدي للإرهاب النووي.
    Asimismo, Bolivia se adhiere de manera categórica a la labor internacional de control, desarme y no proliferación de armas de destrucción en masa, ya que éstas representan una amenaza para la paz y seguridad regional y mundial. UN كما أنها تؤيد بقوة الجهود الدولية الرامية إلى الحد من الأسلحة ونزع السلاح ومنع انتشار أسلحة الدمار الشامل، التي تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين والإقليميين.
    Cada vez se reconoce más la necesidad de sistematizar la labor internacional de aplicación de la ley para velar por que la cooperación transfronteriza no dé lugar a la imposición de penas que vulneren la normativa internacional de derechos humanos. UN وهناك اعتراف متنامي بالحاجة إلى إضفاء الطابع المنهجي على الجهود الدولية الرامية إلى إنفاذ القانون لضمان ألا يؤدي التعاون عبر الحدود إلى فرض عقوبات من شأنها أن تنتهك القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    h) Alentando la labor internacional de reconstrucción de la capacidad de la fuerza de policía civil iraquí; UN (ح) وتشجيع الجهود الدولية الرامية إلى إعادة بناء قدرات قوة الشرطة المدنية العراقية؛
    i) Alentando la labor internacional de promoción de la reforma legal y judicial; UN (ط) وتشجيع الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز الإصلاح القانوني والقضائي؛
    Alentando la labor internacional de reconstrucción de la capacidad de la fuerza de policía civil iraquí (apartado h) del párrafo 8 de la resolución 1483 (2003)) UN تشجيع الجهود الدولية الرامية إلى إعادة بناء قدرات قوة الشرطة المدنية العراقية (القرار 1483 (2003) الفقرة 8 (ح))
    Alentando la labor internacional de promoción de la reforma legal y judicial (apartado i) del párrafo 8 de la resolución 1483 (2003)) UN تشجيع الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز الإصلاح القانوني والقضائي القرار 1483 (2003) الفقرة 8 (ط))
    h) Alentando la labor internacional de reconstrucción de la capacidad de la fuerza de policía civil iraquí; UN (ح) وتشجيع الجهود الدولية الرامية إلى إعادة بناء قدرات قوة الشرطة المدنية العراقية؛
    i) Alentando la labor internacional de promoción de la reforma legal y judicial; UN (ط) وتشجيع الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز الإصلاح القانوني والقضائي؛
    La Sección participa directamente en la labor internacional de respaldo de la paz y la estabilidad en la región de los Balcanes, entre otras cosas, prestando apoyo político a varios Enviados de las Naciones Unidas en la zona y sirviendo de enlace con el Alto Representante en Bosnia y Herzegovina. UN ويشارك القسم بصورة مباشرة في الجهود الدولية الرامية إلى تدعيم السلام والاستقرار في منطقة البلقان، بما فيها تقديم الدعم السياسي لمختلف مبعوثي الأمم المتحدة في منطقة البلقان وإقامة الاتصالات مع الممثل السامي في البوسنة والهرسك.
    11. En cooperación con el Gobierno de Sudáfrica, el UNICRI ha ideado un proyecto para reforzar la labor internacional de lucha contra el tráfico de metales preciosos e impedir que dicho tráfico se convierta en una fuente de financiación de la delincuencia organizada y el terrorismo. UN 11- قام المعهد، بالتعاون مع حكومة جنوب أفريقيا، بصوغ مشروع لتعزيز الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الاتجار بالفلزات الثمينة والتصدي لإمكانية استخدامه كمصدر لتمويل الجريمة المنظَّمة والإرهاب.
    Debería proseguir la labor internacional de difusión y aplicación de las normas internacionales existentes (especialmente el derecho humanitario internacional y de derechos humanos), independientemente de la preparación y difusión de los criterios mínimos de humanidad. UN وينبغي مواصلة الجهود الدولية الرامية إلى نشر القواعد الدولية القائمة حالياً ووضعها موضع التنفيذ )لا سيما حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي(، بمعزل عن وضع المعايير الدنيا لﻹنسانية ونشرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus