Si bien la labor normativa sigue siendo importante, se ha registrado una gran expansión de las actividades operacionales en muy diversos campos. | UN | وإذا كان العمل المعياري قد ظل مهماً، فقد حدث توسع كبير في الأنشطة التنفيذية في عدد كبير من المجالات. |
Si bien la labor normativa sigue siendo importante, se ha registrado una gran expansión de las actividades operacionales en muy diversos campos. | UN | وإذا كان العمل المعياري قد ظل مهماً، فقد حدث توسع كبير في الأنشطة التنفيذية في عدد كبير من المجالات. |
La delegación de Bélgica se pregunta si dichos recursos serán suficientes para financiar la labor normativa encomendada con arreglo a la sección 15. | UN | ويتساءل وفده عما إذا كانت هذه الموارد ستكفي لتمويل العمل المعياري المجاز بموجب الباب ١٥. |
Todas las evaluaciones deben determinar la coherencia de la labor normativa y operacional. | UN | وينبغي أن تقيس جميع التقييمات مدى الاتساق بين الأعمال المعيارية والتنفيذية. |
La función de la labor normativa se presenta en la sección XI. | UN | ويُعرض دور الأعمال المعيارية في الباب الحادي عشر. |
Posteriormente también se vincularon más claramente la labor normativa y la operacional. | UN | وواصلت الربط بوضوح أكبر بين العمل المعياري والعمل التنفيذي. |
De hecho, ello fortalecerá aún más la labor normativa en la esfera del desarme. | UN | وفي الواقع أن هذا سيؤدي إلى زيادة تعزيز العمل المعياري في ميدان نــزع السلاح. |
Se dedicará más atención a si en el futuro se podrán incluir en mayor medida análisis de las consecuencias desde el punto de vista del género en la labor normativa, y de qué manera. | UN | وسيجري النظر مرة أخرى فيما إذا كان ينبغي إضافة تحليل تأثير نوع الجنس على العمل المعياري في المستقبل وكيفية إجراء ذلك. |
Si bien las actividades operacionales hacen grandes contribuciones a la labor normativa, de investigación y analítica de la Oficina, lo opuesto es igualmente cierto. | UN | ومع أن الأنشطة العملياتية تسهم بمدخلات أساسية في العمل المعياري والبحثي والتحليلي الذي يقوم به المكتب، فإن العكس صحيح كذلك. |
:: Fortalecer los vínculos entre la labor normativa del sistema de las Naciones Unidas y sus actividades operacionales | UN | :: تعزيز الصلات بين العمل المعياري لمنظومة الأمم المتحدة وأنشطتها التنفيذية |
:: Fortalecer los vínculos entre la labor normativa del sistema de las Naciones Unidas y sus actividades operacionales | UN | :: تعزيز الصلات بين العمل المعياري لمنظومة الأمم المتحدة وأنشطتها التنفيذية |
Habiendo apoyado las negociaciones de cinco grandes instrumentos jurídicos internacionales que han entrado todos ellos en vigor en un plazo de cinco años, esto representa un jalón importante en la labor normativa de la ONUDD. | UN | ويشكل دعم المفاوضات بشأن الصكوك القانونية الدولية الرئيسية الخمسة، التي دخلت كلها حيز النفاذ في غضون فترة زمنية مدتها خمس سنوات، معلما رئيسيا في العمل المعياري الذي يضطلع به المكتب. |
En la sección XI se presenta la labor normativa. | UN | كما ترد الأعمال المعيارية في الباب الحادي عشر. |
De igual modo, la disponibilidad de capacidad técnica para respaldar la labor normativa representa un apoyo valioso para las actividades de cooperación técnica. | UN | وبالمثل، يوفر وجود الخبرة التقنية التي تدعم الأعمال المعيارية أساسا قيما لأنشطة التعاون التقني. |
La Dependencia proporciona orientación y asegura la coordinación general de la cooperación técnica, y promueve sinergias entre la labor normativa y operacional de la organización. | UN | وتقدم الوحدة التوجيه وتكفل التنسيق العام للتعاون التقني، وتعزز أوجه التآزر بين الأعمال المعيارية والتنفيذية للمنظمة. |
Esta categoría abarcaría los gastos relacionados con los servicios de asesoramiento sobre políticas y la labor normativa, así como los gastos de promoción y apoyo técnico en que se incurriera en la determinación, formulación, gestión y ejecución de los programas o proyectos. | UN | وتشمل هذه الفئة تكاليف الخدمات الاستشارية والعمل المعياري في مجال السياسات، وكذلك تكاليف الدعوة والدعم التقني المتكبدة خلال تحديد البرامج أو المشاريع أو وضعها أو إدارتها أو تنفيذها. |
Las actividades operacionales, de haberlas, deben estar claramente vinculadas a la labor normativa en las sedes y deben coordinarse con las de los fondos y programas. | UN | أما أنشطتها التنفيذية، إن وجدت، فينبغي أن تكون مرتبطة بوضوح بالعمل المعياري على صعيد مقارها وأن تنسق مع الصناديق والبرامج. |
Es en esta intersección única de la labor normativa y operacional que el PNUMA podría hacer su mayor contribución. | UN | ففي هذا الالتقاء الفريد للعمل المعياري مع العمل التنفيذي يكون بإمكان البرنامج تقديم أكبر مساهمة له. |
3.1 La nueva estrategia de la Dirección de Prevención de Crisis y de Recuperación se centra en profundizar la capacidad sustantiva en las esferas básicas y hace hincapié en la labor normativa y en la recopilación de la experiencia adquirida. | UN | 3-1 تركز الاستراتيجية الجديدة لمكتب منع الأزمات والإنعاش على تقوية القدرات الفنية في المجالات الأساسية وتؤكد على أعمال السياسة العامة وتجميع الدروس المستفادة. |
En un intento por vincular la labor normativa de la Comisión a sus actividades sobre el terreno, se hizo una exposición sobre actividades de cooperación técnica y se invitó a participar a expertos de Burkina Faso y la India y el personal de la División. | UN | وسعيا وراء ربط الأنشطة المعيارية التي تضطلع بها اللجنة بجهودها الميدانية، قُدم عرض عن أنشطة التعاون التقني شارك فيه خبراء من بوركينا فاسو والهند وموظفون من الشعبة. |
También se prevé que esta integración fortalecerá los vínculos entre la labor normativa y la labor operacional del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo. | UN | ومن المتوقع أيضا أن يعزز هذا الإدماج الصلات بين العمل التشريعي والتنفيذي لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي. |
Por ejemplo, la labor normativa de la organización se caracteriza a veces por una actitud que conduce a ejercicios retóricos en vez de centrarse en soluciones pragmáticas del desarrollo y en las formas de aplicarlas. | UN | فعلى سبيل المثال، أحياناً يتميز العمل التنظيمي للأونكتاد بعقلية تنزع إلى الجدل بدلاً من التركيز على إيجاد حلول عملية للتنمية وسبل لتنفيذها. |
Sección de Biblioteca y Referencias. La organización de una buena biblioteca será fundamental en el primer ejercicio económico, especialmente habida cuenta de la labor normativa que afrontará la Corte en sus primeros años de funcionamiento. | UN | 82 - قسم المكتبة والمراجع - من الأهمية بمكان إنشاء مكتبة جيدة في الفترة المالية الأولى، خصوصا بالنظر إلى عمل إرساء المعايير الذي ستقوم به المحكمة في سنوات عملها الأولى. |
Constituyen una parte fundamental de la base de pruebas para la labor normativa del Gobierno en el ámbito de la violencia sexual. | UN | وتشكل هذه النتائج جزءا رئيسيا من أجزاء قاعدة الأدلة في أعمال السياسات الحكومية في مجال العنف الجنسي. |
A este respecto, será especialmente importante considerar la forma de fortalecer los vínculos entre la labor normativa y las actividades operacionales del sistema. | UN | وفي هذا الصدد، سيكون من المهم بشكل خاص النظر في كيفية تعزيز الصلات بين أعمال وضع المعايير والأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها المنظومة. |
Se propuso que la labor normativa en el futuro se centrara en disposiciones específicas del proyecto de declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas y que se desarrollaran de forma más detallada sus disposiciones. | UN | واقتُرح أن تركز أنشطة وضع المعايير مستقبلاً على أحكام محددة من مشروع إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية، وأن تورد أحكامه بمزيد من التفصيل. |
Respecto de las cuestiones relativas a la gestión que figuraban en los planes de actividades, la mayoría de los oradores elogió las intenciones del Administrador de descentralizar el 25% del personal de la sede hacia las oficinas exteriores y descentralizar la labor normativa. | UN | 56 - وفيما يتعلق بمسائل الإدارة التي تتضمنها خطط العمل، نوه معظم المتحدثين باعتزام مدير البرنامج إيفاد ربع موظفي المقر إلى الميدان وإنهاء المركزية في الأعمال المتعلقة بالسياسات العامة. |
Análogamente, el rico caudal de conocimientos especializados derivado de la labor normativa constituye una base útil para las actividades de cooperación técnica. | UN | وبالمثل، فإن وجود قاعدة واسعة من الخبرات المبنية على العمل المعتاد إنما يوفر دعما قيما ﻷنشطة التعاون التقني. |