"la lectura del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قراءة
        
    • تلاوة
        
    • التفسير في إطار
        
    • قراءته للورقة
        
    la lectura del presente informe no tendrá tampoco por resultado una modificación rápida y sensible de la situación en los territorios ocupados. UN كما أن قراءة هذا التقرير لن تؤدي هي اﻷخرى إلى تغير الحالة تغيرا سريعا وملموسا في اﻷراضي المحتلة.
    Sin embargo, la lectura del proyecto de Programa de Acción Mundial para los Jóvenes confirma que a los jóvenes se les sitúa todavía en una posición tradicional y tendenciosa. UN ولكن قراءة مشروع برنامج العمل العالمي للشباب تؤكد أن الشباب ما زالوا موضوعين في موقف تحيزي وتقليدي.
    En todo caso, la lectura del documento dejará en claro de inmediato quiénes fueron los patrocinadores. UN وعلى أية حال، فإن قراءة الوثيقة توضح فورا من هم مقدموها.
    Cita, a modo de ejemplo, que el requisito de la lectura del Corán se deriva de una costumbre indonesia, y no de la ley islámica. UN وذكر كمثال لذلك أن شروط تلاوة القرآن تنبع من العادات الإندونيسية وليس من الشريعة.
    Las partes deberán hacer valer estas excepciones para que sean admisibles, al inicio del proceso y antes de la lectura del auto de acusación confirmado. UN وينبغي لﻷطراف أن تثير حالات الدفع هذه، بمجرد افتتاح المحاكمة، وقبل تلاوة لائحة الاتهام المؤكدة، وإلا أصبح دفعها غير مقبول.
    Tras haber dudado entre " general framework " , " general structure " u " overall structure " , ha considerado que la expresión " general thrust " tenía la ventaja de hacer hincapié en el carácter global de la apreciación a la que conviene proceder, y no circunscribir la lectura del intérprete a límites demasiado rígidos. UN فبعد ترددها بين " general framework " ، و " " general structure أو " " overall structure، رأت أن عبارة " general thrust " تتميز بتشديدها على الطابع الكلي لعملية التقدير التي ينبغي القيام بها ولا تحصر التفسير في إطار بالغ الجمود.
    Sin embargo, de la lectura del Acuerdo completo se desprende claramente que las Partes en él no pretendieron adoptar un régimen comercial por su propia razón de ser. UN غير أن قراءة كامل الاتفاق تبين أن نية أطرافه لم تكن متجهة إلى اعتماد نظام تجاري لذاته.
    la lectura del informe revela la ambigüedad de la naturaleza de la Misión (I) y refleja falta de rigor (II) y parcialidad en sus redactores (III). UN فمن قراءة التقرير يتبين أولا غموض طبيعة البعثة وثانيا افتقار التقرير إلى الدقة وثالثا تحيز الذين أعدوه.
    La necesidad de un enfoque de este tipo es evidente después de la lectura del Informe sobre el Desarrollo Humano correspondiente a 2002, publicado por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN والحاجة إلى هذه الاستراتيجية واضحة من قراءة لتقرير التنمية البشرية لعام 2002 لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Se ha incluido también, el texto de la Convención y su Protocolo, anexos con cuadros que grafican la situación de la mujer y un glosario que facilita la lectura del presente Informe. UN كما أدرج نص الاتفاقية وبروتوكولها ومرفقاتها مع جداول ولوحات تبين وضع المرأة وقائمة مصطلحات تيسر قراءة هذا التقرير.
    la lectura del informe se habría facilitado con un mapa en el que se indicara la distribución de la abundancia, el contenido de metal y el valor de los metales. UN وكان من شأن توفير خريطة تبين توزيع مواقع وفرة العقيدات، ومحتوياتها من المعادن، وقيمة هذه المعادن أن تيسر قراءة التقرير.
    Inmediatamente después de la lectura del L.E.L. debe procederse a una medición del oxígeno (O2). UN وينبغي إجراء قياس أوكسجين فوراً عقب الحصول على قراءة الحد الأدنى للانفجار L.E.L..
    De la lectura del informe se desprende claramente que se necesitan medidas adicionales para promover el diálogo. UN وواضح من قراءة التقرير أن ثمة حاجة إلى اتخاذ مزيد من الخطوات للدفع قدما بالحوار.
    Durante la lectura del proyecto de ley en el Parlamento, se afirmó que, en tales circunstancias agravantes, los fiscales no debían ejercer la misma contención al procesar incidentes de discriminación racial como en el pasado. UN وأثناء قراءة مشروع القانون في البرلمان، أُعلن أنه ينبغي للمدعين العامين، في مثل هذه الظروف المشددة، التخلي عن التحفظ الذي كانوا يبدونه في الماضي فيما يتعلق بمقاضاة حوادث التمييز العنصري.
    Cabe esperar que la versión sucinta facilite la lectura del informe y anime a la Administración a adoptar medidas. UN وتمنى أن ييسر العرض الموجز، قراءة التقرير وأن يحفز الإدارة على اتخاذ الإجراءات المطلوبة.
    Sin embargo, la lectura del acta de su audición demuestra que los testigos confirmaron que no habían visto a la autora sufrir malos tratos. 14.6. UN بيد أن قراءة تقرير جلسة سماع الشهود تثبت أنهم أكدوا عدم رؤيتهم صاحبة الشكوى تتعرض لسوء المعاملة.
    Las partes deberán hacer valer estas excepciones, para que sean admisibles, al inicio del proceso, y antes de la lectura del auto de acusación confirmado. UN وينبغي لﻷطراف أن تثير حالات الدفع هذه، بمجرد افتتاح المحاكمة، وقبل تلاوة لائحة الاتهام المؤكدة، وإلا أصبح دفعها غير مقبول.
    170. El observador de la Organización Internacional de Desarrollo de los Recursos Locales expresó su apoyo a los artículos 15, 16, 17 y 18 mediante la lectura del texto actual de estos artículos y sugiriendo que se mantuviera sin alteración. UN ١٧٠- وأعرب المراقب عن المنظمة الدولية لتنمية الموارد المحلية عن تأييده للمواد ١٥ و١٦ و١٧ و١٨ من خلال تلاوة نصوص هذه المواد واقتراح اﻹبقاء عليها دون أي تغيير.
    191. El observador de la Organización Internacional de Desarrollo de los Recursos Locales expresó su apoyo a los artículos 6, 7, 10 y 11 mediante la lectura del texto actual de estos artículos y sugiriendo que el texto actual debía mantenerse inalterado. UN ١٩١- وأيﱠد المراقب عن المنظمة الدولية لتنمية الموارد المحلية المواد ٦ و٧ و١٠ و١١ من خلال تلاوة نصوص تلك المواد واقتراح اﻹبقاء على صيغتها دون تغيير.
    Sin embargo, cuando se facilite un texto escrito, la delegación interesada deberá poner a disposición del intérprete una persona que sepa el idioma en que se pronunciará la declaración y el idioma oficial a que haya sido traducida, para que lo guíe en la lectura del texto traducido de manera que haya simultaneidad entre el orador y el intérprete. UN وعند تقديم نص خطي، ينبغي للوفد المعني أن يوفر للمترجم الشفوي شخصا يجيد اللغة التي سيُدلى بها البيان واللغة الرسمية التي تُرجم إليها، لتوجيه المترجم الشفوي أثناء تلاوة النص المترجم ولضمان التزامن بين المتكلم والمترجم الشفوي.
    Tras haber dudado entre " general framework " , " general structure " u " overall structure " , ha considerado que la expresión " general tenour " tenía la ventaja de hacer hincapié en el carácter global de la apreciación a la que conviene proceder, y no circunscribir la lectura del intérprete a límites demasiado rígidos. UN فبعد ترددها بين " general framework " ، و " general structure " أو " overall structure " ، رأت أن عبارة " general thrust " تتميز بتشديدها على الطابع الكلي لعملية التقدير التي ينبغي القيام بها ولا تحصر التفسير في إطار بالغ الجمود.
    7. En su quinta sesión, celebrada el 9 de abril de 2013, el Grupo de Trabajo continuó la lectura del texto oficioso. UN 7 - وفي الجلسة الخامسة المعقودة في 9 نيسان/أبريل 2013، واصل الفريق العامل قراءته للورقة الغفل التي قدمها الرئيس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus