Completar la legislación contra la discriminación en el plano nacional continúa siendo una prioridad. | UN | ولا يزال استكمال تشريعات مكافحة التمييز أولوية من الأولويات على الصعيد الوطني. |
En algunos Estados se hallaban pendientes de aprobación leyes que fortalecerían la legislación contra el blanqueo de dinero. | UN | وتوجد، في بعض الحالات، تشريعات قيد النظر لتعزيز تشريعات مكافحة غسل الأموال في بعض الدول. |
Ésa era la norma conforme a la cual se evaluaban todas las propuestas legislativas, incluida la legislación contra la conversión. | UN | وهذا هو المقياس الذي تقيَّم على أساسه جميع التشريعات المقترحة، بما في ذلك التشريعات المناهضة لتغيير الدين. |
La policía sigue aplicando la legislación contra la prostitución, tal como le exige su mandato. | UN | وتواصل شرطة جنوب أفريقيا إنفاذ قوانين مكافحة البغاء، على النحو الذي تقتضيه ولايتها. |
1. El mecanismo definido en la legislación contra el blanqueo de dinero puede utilizarse para congelar cuentas y haberes. | UN | 1 - في الوقت الحاضر، يمكن استخدام الآلية المحددة بموجب تشريع مكافحة غسل الأموال لتجميد الحسابات/الأصول. |
No obstante, la legislación contra la discriminación racial no basta por sí sola para prevenir las violaciones de los derechos humanos. | UN | غير أن التشريع المناهض للتمييز العنصري وحده لا يكفي لمنع انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
En 2009, sobre la base de este Plan, se revisó la legislación contra la violencia doméstica. | UN | وعلى أساس هذه الخطة، أجريت في عام 2009 مراجعة قانون مناهضة العنف المنزلي. |
Según la legislación interna de la República Checa, los beneficios económicos derivados de actividades que constituyeran delito estaban sujetos a la legislación contra el blanqueo de dinero. | UN | ووفقا للقانون المحلي للجمهورية التشيكية، تخضع أية منفعة اقتصادية مستمدة من نشاط يشكل فعلا اجراميا لتشريعات مكافحة غسل الأموال. |
Los Estados Partes deberían asegurar que en la legislación contra la discriminación o en otras garantías constitucionales de la igualdad se prevean esas medidas especiales de carácter temporal. | UN | ويتعين على الدول الأطراف أن تكفل السماح بمثل هذه التدابير الخاصة المؤقتة، بصورة محددة في إطار تشريع لمناهضة التمييز، أو ضمانات دستورية أخرى للمساواة. |
No obstante, la legislación contra la discriminación racial no basta para evitar las violaciones de los derechos humanos en esta esfera. | UN | بيد أن تشريعات مكافحة التمييز العنصري وحدها ليست كافية لمنع انتهاكات حقوق اﻹنسان في هذا المجال. |
la legislación contra las drogas debe armonizarse en todo el mundo. | UN | إن تشريعات مكافحة المخدرات يجب أن تنسق على الصعيد العالمي. |
Cuando la legislación entre en vigor, Irlanda del Norte estará a la vanguardia de la legislación contra la violencia en el hogar en el Reino Unido y Europa. | UN | وعندما يبدأ نفاذ هذا التشريع تصبح أيرلندا في مقدمة المملكة المتحدة وأوروبا في مجال تشريعات مكافحة العنف في نطاق اﻷسرة. |
Dinamarca desempeña un papel activo en el plano internacional, incluso en la Unión Europea, para el fortalecimiento de la legislación contra la trata de mujeres. | UN | وتقوم الدانمرك بدور نشط على الصعيد الدولي، بما في ذلك في إطار الاتحاد الأوروبي، في مجال تعزيز تشريعات مكافحة الاتجار بالنساء. |
Adopción de un marco institucional y de estructuras operacionales para la puesta en práctica de la legislación contra el blanqueo de dinero | UN | :: وجود اطار مؤسسي وبنيات عملياتية لتنفيذ تشريعات مكافحة غسل الأموال |
Sugirió que en muchos casos la legislación contra el terrorismo se había adoptado tal vez precipitadamente. | UN | وأشارت إلى أن التشريعات المناهضة للإرهاب ربما تم اتخاذها في العديد من الحالات بشكل متسرع. |
El objetivo de esas iniciativas es fomentar el fortalecimiento de la legislación contra la violencia basada en el género. | UN | وينصب محط تركيز هذه المبادرات على زيادة تعزيز التشريعات المناهضة للعنف القائم على نوع الجنس. |
La dureza de la legislación contra las drogas ha dado excelentes resultados en Singapur a la hora de disuadir y castigar a los traficantes. | UN | وقد كانت قوانين مكافحة المخدرات القاسية فعالة جداً في ظروف سنغافورة لردع تجار المخدرات ومعاقبتهم. |
Esto se debe a las nuevas obligaciones de las instituciones financieras y empresas pertinentes con arreglo a la legislación contra el blanqueo de dinero, y en particular a la obligación de informar de las actividades sospechosas. | UN | ويرجع ذلك إلى الالتزامات الجديدة الواقعة على عاتق المؤسسات المالية والأعمال التجارية المتصلة بها بموجب تشريع مكافحة غسل الأموال، ولا سيما شرط الإبلاغ عن الأنشطة المشبوهة. |
El Estado Parte debería seguir adoptando nuevas medidas para velar por la eficacia de la legislación contra la discriminación. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل بذل المزيد من التدابير لضمان فعالية التشريع المناهض للتمييز. |
la legislación contra la discriminación exime a las medidas de acción afirmativa adoptadas para reparar las desventajas que padecen las personas con discapacidad. | UN | ويستثني قانون مناهضة التمييز تدابير العمل الإيجابي التي تتخذ لجبر الحرمان الذي يتعرض له الأشخاص ذوو الإعاقة. |
La Argentina, El Salvador y la República Dominicana indicaron que no necesitaban asistencia para cumplir la Convención en lo que respecta a la adopción de medidas para definir la gama de delitos determinantes sometidos a la legislación contra el blanqueo de dinero (apartados a), c) y e) del párr. 2 del art. 23). | UN | ولدى تقييم تدابير تحديد مجموعة الجرائم الأصلية الخاضعة لتشريعات مكافحة غسل الأموال والجمهورية الدومينيكية والسلفادور بأنها لا تحتاج إلى أية مساعدة من أجل الامتثال للاتفاقية. |
Los Estados Partes deberían asegurar que en la legislación contra la discriminación o en otras garantías constitucionales de la igualdad se prevean esas medidas especiales de carácter temporal. | UN | ويتعين على الدول الأطراف أن تكفل السماح بمثل هذه التدابير الخاصة المؤقتة، بصورة محددة في إطار تشريع لمناهضة التمييز، أو ضمانات دستورية أخرى للمساواة. |
Asimismo, es de primordial importancia que se haga cumplir la legislación contra la discriminación. | UN | كما أن تنفيذ تشريعات مناهضة للتمييز يعد أيضا من الأمور البالغة الأهمية. |
La igualdad entre ambos sexos solo se lograría mediante la aplicación coherente de la legislación contra la discriminación. | UN | ولن تتحقق المكانة المتساوية للجنسين إلا من خلال التطبيق الثابت لقوانين مكافحة التمييز. |
Esas medidas comprenden el fortalecimiento de la legislación contra las redes del narcotráfico. | UN | وتتضمن تلك التدابير تعزيز التشريعات لمكافحة عصابات تهريب المخدرات. |
Es necesario armonizar la legislación contra las drogas en todo el mundo, lo cual entraña el compromiso de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas y su cooperación en todos los niveles. | UN | ويجب أن تنسق التشريعات المتعلقة بمكافحة المخدرات في كل أنحاء العالم، وهذا يتطلب التزاما من جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة وتعاونها على مختلف المستويات. |
El Grupo mixto pidió a la Comisión que asignara más recursos a la observancia del Día y estableciera una partida especial en el presupuesto de la Comisión para tal efecto, así como para un estudio de la legislación contra la discriminación. | UN | وطلب الفريق المشترك أن تكرس اللجنة المزيد من الموارد لليوم وأن تخصص بندا محددا في ميزانية اللجنة للاحتفال باليوم وكذا لاجراء دراسة للتشريعات المناهضة للتمييز. |
54. Además de elaborar estrategias y planes de acción nacionales para aplicar eficazmente la legislación contra el terrorismo, los Estados Miembros deben concertar acuerdos firmes de cooperación con los Estados de sus regiones respectivas y del resto del mundo. | UN | 54- بالإضافة إلى وضع الاستراتيجيات الوطنية وخطط العمل الوطنية من أجل التنفيذ الفعَّال للتشريعات المتعلقة بمكافحة الإرهاب، ينبغي للدول الأعضاء أيضاً أن تبرم اتفاقات تعاون قوية مع الدول الكائنة في منطقتها وعلى المستوى العالمي. |
:: Base de datos de la legislación contra el terrorismo. | UN | قاعدة بيانات بتشريعات مكافحة الإرهاب. |