"la legislación de la unión europea" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تشريعات الاتحاد الأوروبي
        
    • قانون الاتحاد الأوروبي
        
    • تشريع الاتحاد الأوروبي
        
    • لتشريعات الاتحاد الأوروبي
        
    • وتشريعات الاتحاد الأوروبي
        
    • قوانين الاتحاد الأوروبي
        
    • لتشريع الاتحاد الأوروبي
        
    • بتشريعات الاتحاد الأوروبي
        
    • وقانون الاتحاد الأوروبي
        
    • وقانون المنافسة في الاتحاد الأوروبي
        
    Un portavoz de la Comisión Europea declaró que en la legislación de la Unión Europea no se fijaban límites a las medidas de fiscalización de las fronteras exteriores. UN وذكر ناطق باسم اللجنة الأوروبية أنه لا توجد قيود في تشريعات الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بمراقبة الحدود الخارجية.
    Además, la legislación de la Unión Europea tiene que ser adoptada por unanimidad y no parece que sea posible llegar a una posición común sobre la cuestión. UN وإضافة إلى ذلك، يجب أن تتخذ تشريعات الاتحاد الأوروبي بالإجماع، ولم يكن يبدو أن ثمة إمكانية للتوصل إلى موقف مشترك بشأن هذه المسألة.
    Actualmente, la República Checa considera de gran prioridad armonizar su derecho con la legislación de la Unión Europea. UN فمن الأمور ذات الأولوية العالية لبلدنا في المرحلة الحالية تنسيق قانوننا مع قانون الاتحاد الأوروبي.
    La Comisión Europea también señaló que el régimen no satisfacía los criterios establecidos en la legislación de la Unión Europea para la concesión de ayuda estatal. UN وأوضحت المفوضية الأوروبية أيضا أن هذا النظام لا يستجيب للمعايير التي حددها قانون الاتحاد الأوروبي التي بموجبها يمكن السماح بتقديم إعانة حكومية.
    La legislación relativa a esos grupos se ha modificado a fin de ajustarla a la legislación de la Unión Europea. UN ونقحت التشريعات المتعلقة بهذه الفئات لتصبح متفقة مع تشريع الاتحاد الأوروبي.
    También reviste suma importancia la coherencia con la legislación de la Unión Europea y la normativa internacional pertinente. UN وينطوي أيضا الامتثال لتشريعات الاتحاد الأوروبي وما يتصل بذلك من تشريعات دولية على أهمية كبيرة.
    El Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas resuelve las controversias relativas a la interpretación de los tratados y la legislación de la Unión Europea. UN وتعمل محكمة العدل للجماعات الأوروبية على تسوية المنازعات بشأن كيفية تفسير معاهدات وتشريعات الاتحاد الأوروبي.
    Esta ley está armonizada con la legislación de la Unión Europea en la materia. UN وهذا القانون يتطابق مع قوانين الاتحاد الأوروبي المتعلقة بالموضوع.
    En la redacción de la nueva ley se tienen en cuenta los requisitos establecidos en la legislación de la Unión Europea y los convenios internacionales. UN وتجري صياغة القانون الجديد طبقا لمقتضيات تشريعات الاتحاد الأوروبي والاتفاقيات الدولية.
    :: Consejera en terminología sobre igualdad de género en el marco de la traducción de la legislación de la Unión Europea y la legislación nacional UN :: مستشارة في مجال مصطلحات المساواة بين الجنسين في عملية ترجمة تشريعات الاتحاد الأوروبي والتشريعات الوطنية
    En relación con la entrada y residencia de extranjeros, la legislación eslovenia se ajusta a lo dispuesto en la legislación de la Unión Europea en la materia. UN وفي مجال دخول الأجانب وإقامتهم، يتواءم التشريع السلوفاني مع تشريعات الاتحاد الأوروبي.
    5. La mayoría se encuentra en una etapa de transición en la adopción de la legislación de la Unión Europea UN معظمها يمر في مرحلة الانتقال لاعتماد تشريعات الاتحاد الأوروبي.
    :: Adaptación de la legislación de Ucrania a la legislación de la Unión Europea en materia de igualdad entre los géneros; UN :: اتخاذ الإجراءات اللازمة لمواءمة التشريعات الأوكرانية مع تشريعات الاتحاد الأوروبي في مجال المساواة بين الجنسين؛
    El concepto de discriminación adoptado en la Ley surge de la legislación de la Unión Europea sobre la lucha contra la discriminación. UN ويستند مفهوم التمييز في القانون إلى تشريعات الاتحاد الأوروبي المتعلقة بعدم التمييز.
    En 2008 habrá nuevos cursos de formación para fiscales dedicados a la lucha contra la discriminación, con especial hincapié en la legislación de la Unión Europea contra la discriminación. UN وفي عام 2008، سيكرس المزيد من الدورات التدريبية الموجهة إلى المدعين العامين لمكافحة التمييز، مع التركيز بوجه خاص على قانون الاتحاد الأوروبي المتعلق بمكافحة التمييز.
    En 2008 está previsto organizar más cursos de capacitación para fiscales sobre la legislación de la Unión Europea en la materia. UN ومن المزمع تنظيم المزيد من الدورات التدريبية لوكلاء النيابة بشأن قانون الاتحاد الأوروبي المناهض للتمييز.
    La principal divergencia no resuelta se refiere a la forma de incorporar el acuerdo de solución en la legislación de la Unión Europea a fin de garantizar su seguridad jurídica. UN والخلاف الأساسي المتبقي يتعلق بكيفية إدراج اتفاق التسوية في قانون الاتحاد الأوروبي من أجل كفالة يقينه القانوني.
    Se prevé que la legislación de la Unión Europea entrará en vigor a principios de 2002. UN ويتوقع أن يدخل تشريع الاتحاد الأوروبي حيز النفاذ في أوائل عام 2002.
    Se ocupan de la observancia de estas disposiciones la Comisión de Igualdad de Trato y el Tribunal del Trabajo. La base jurídica para la igualdad de trato ha mejorado considerablemente en 2004 mediante la aprobación de enmiendas por las que se aplica la legislación de la Unión Europea. UN وهذه الأحكام تعمل على تنفيذها لجنة المعاملة المتساوية ومحكمة العمل، وقد تحسَّن الأساس القانوني للمعاملة المتساوية بصورة كبيرة في عام 2004 باعتماد التعديلات المتعلقة بتنفيذ تشريع الاتحاد الأوروبي.
    También reviste suma importancia la coherencia con la legislación de la Unión Europea y la normativa internacional pertinente. UN كما يكتسي امتثال لتشريعات الاتحاد الأوروبي وما يتصل بذلك من تشريعات دولية أهمية كبيرة.
    Dichas medidas se refieren a la preparación de leyes y otras reglamentaciones encaminadas a armonizar la legislación interna con la legislación de la Unión Europea. UN وتتعلق هذه التدابير بعمليات إعداد القوانين والنظم الأخرى بهدف المواءمة بين التشريعات المحلية وتشريعات الاتحاد الأوروبي.
    Por el momento, Rumania consideraba que los derechos de los trabajadores migratorios estaban protegidos adecuadamente por la legislación de la Unión Europea y la legislación nacional vigente. UN وتعتبر رومانيا أن قوانين الاتحاد الأوروبي والتشريعات الوطنية السارية في الوقت الراهن توفر حماية كافية لحقوق العمال المهاجرين.
    Ésta es una cuestión que en la legislación de la Unión Europea se valora sobremanera. UN وهذه قضية هامة بالنسبة لتشريع الاتحاد الأوروبي.
    La próxima pregunta se relaciona con la legislación de la Unión Europea. UN 15 - وتابعت قائلة إن السؤال التالي يتعلق بتشريعات الاتحاد الأوروبي.
    El delito de trata de personas se había ampliado en el nuevo Código Penal para aplicar los convenios del Consejo de Europa y la legislación de la Unión Europea. UN وأضيفت جريمة الاتجار بالبشر الجنائية إلى القانون الجنائي الجديد بغية تنفيذ اتفاقيات مجلس أوروبا وقانون الاتحاد الأوروبي.
    Además, los signatarios que no son miembros de la UE están obligados a garantizar la aproximación de su legislación sobre la competencia, actual y futura, a la legislación de la Unión Europea (lo que no exigen las normas del EEE ni de la Unión Europea), y su legislación nacional de aplicación de los acuerdos tiene que ser aprobada por los Consejos de Asociación creados por los propios acuerdos. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الأطراف الموقّعة الأخرى غير الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ملزمة بالعمل على ضمان التقريب بين تشريعها القائم والمقبل في مجال المنافسة وقانون المنافسة في الاتحاد الأوروبي (الأمر الذي ليس مطلوباً بموجب قواعد المنطقة الاقتصادية الأوروبية أو حتى قواعد الاتحاد الأوروبي)، ويحتاج تشريعها الوطني لتنفيذ الاتفاقات إلى موافقة مجالس المشارَكة المنشأة بموجب الاتفاقات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus