"la legislación de los estados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تشريعات الدول
        
    • قوانين الدول
        
    • لتشريعات الدول
        
    • القانون الوطني للدولة
        
    • قانون الدول
        
    • للقوانين السارية في الدول
        
    • تشريعات الولايات
        
    • وتشريعات الدول
        
    • وقال إن تشريعات
        
    Jordania también observó que la legislación de los Estados partes podía utilizarse para determinar qué ámbitos debían perfeccionarse. UN ولاحظ الأردن أيضا أن تشريعات الدول الأطراف يمكن أن تستخدم لتحديد المجالات التي تحتاج إلى مزيد من التطوير.
    El Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer podía examinar no sólo la legislación de los Estados Partes, sino también sus políticas y programas. UN وتستطيع لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة أن تنظر لا في تشريعات الدول الأطراف فحسب، وإنما أيضا في سياساتها وبرامجها.
    la legislación de los Estados partes debería establecer mecanismos y programas concretos para ofrecer rehabilitación a las víctimas de torturas y malos tratos. UN وينبغي أن تنشئ تشريعات الدول الأطراف آليات وبرامج ملموسة لتوفير إعادة التأهيل لضحايا التعذيب أو سوء المعاملة.
    y la legislación nacional Nada de lo dispuesto en la presente parte se entenderá en perjuicio de la aplicación por los Estados de las penas prescritas por su legislación nacional ni de la legislación de los Estados en que no existan las penas prescritas en la presente parte. UN ليس في هذا الباب من النظام الأساسي ما يمنع الدول من توقيع العقوبات المنصوص عليها في قوانينها الوطنية أو يحول دون تطبيق قوانين الدول التي لا تنص على العقوبات المحددة في هذا الباب.
    Las prestaciones de jubilación del Secretario General, los funcionarios y los colaboradores de la Organización se efectúan de acuerdo con la legislación de los Estados miembros cuya ciudadanía ostentan. UN تُدفع المعاشات التقاعدية للأمين العام ومسؤولي المنظمة وموظفيها وفقا لتشريعات الدول الأعضاء التي ينتمون إليها.
    2. Con sujeción a los preceptos de la legislación de los Estados Partes, estas disposiciones se aplicarán también en los casos de tentativa de cometer cualquiera de estos actos y de complicidad o participación en cualquiera de estos actos. UN 2 - رهناً بأحكام القانون الوطني للدولة الطرف، ينطبق الشيء نفسه على أي محاولة ترمي إلى ارتكاب أي من هذه الأفعال أو التواطؤ أو المشاركة في أي منها.
    El párrafo 3 se ocupa del caso de que, en virtud de la legislación de los Estados interesados, la extradición no se subordine a la existencia de un tratado. UN وتعالج الفقرة ٣ الحالة التي لا يكون فيها التسليم، بموجب قانون الدول المعنية، مشروطاً بوجود معاهدة.
    la legislación de los Estados partes debería establecer mecanismos y programas concretos para ofrecer rehabilitación a las víctimas de torturas y malos tratos. UN وينبغي أن تنشئ تشريعات الدول الأطراف آليات وبرامج ملموسة لتوفير إعادة التأهيل لضحايا التعذيب أو سوء المعاملة.
    Ambas leyes están en consonancia con la legislación de los Estados europeos desarrollados, así como con las convenciones internacionales pertinentes en las que Bulgaria es Parte. UN ويتمشى هذان القانونان مع تشريعات الدول اﻷوروبية المتقدمة، وأيضاً مع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة التي دخلت بلغاريا فيها طرفاً.
    La pérdida de la nacionalidad de un Estado por la adquisición voluntaria de la nacionalidad de otro Estado es una disposición habitual en la legislación de los Estados que siguen una política orientada a evitar la nacionalidad doble o múltiple. UN ويعتبر فقد جنسية دولة عند اكتساب جنسية دولة أخرى طواعية نصاً روتينياً في تشريعات الدول التي تتبع سياسة ترمي إلى تفادي ازدواج الجنسية أو تعددها.
    La pérdida de la nacionalidad de un Estado por la adquisición voluntaria de la nacionalidad de otro Estado es una disposición habitual en la legislación de los Estados que siguen una política orientada a evitar la nacionalidad doble o múltiple. UN ويعتبر فقدان جنسية دولة عند اكتساب جنسية دولة أخرى طواعية نصاً روتينياً في تشريعات الدول التي تتبع سياسة ترمي إلى تفادي ازدواج الجنسية أو تعددها.
    Estas normas de la Unión Europea también se están integrando ampliamente en la legislación de los Estados que aspiran ingresar a ella. UN كما يجري على نطاق واسع إدراج هذه المعايير التي وضعها الاتحاد الأوروبي، في تشريعات الدول التي تسعى إلى أن تصبح أعضاء في الاتحاد.
    La Organización, respetando la legislación de los Estados miembros, podrá, de acuerdo con sus objetivos y funciones, editar y difundir obras impresas, cuya publicación esté prevista por las decisiones de sus órganos. UN يجوز للمنظمة أن تقوم، في ضوء أهدافها ومهامها، بنشر وتوزيع ما تقرره أجهزتها من مطبوعات، على أن تراعي في ذلك تشريعات الدول الأعضاء.
    Nada de lo dispuesto en la presente parte se entenderá en perjuicio de la aplicación por los Estados de las penas prescritas por su legislación nacional ni de la legislación de los Estados en que no existan las penas prescritas en la presente parte. UN ليس في هذا الباب من النظام اﻷساسي ما يمنع الدول من توقيع العقوبات المنصوص عليها في قوانينها الوطنية أو يحول دون تطبيق قوانين الدول التي لا تنص على العقوبات المحددة في هذا الباب.
    La obligación de los médicos de tratar de forma confidencial la información que obtienen sobre sus pacientes se ha establecido formalmente desde los tiempos de Hipócrates y se reconoce en la legislación de los Estados miembros de la Organización Mundial de la Salud (OMS). UN إن التزام الأطباء بالمحافظة على سرية المعلومات التي يحصلون عليها بشأن مرضاهم جرى تنظيمه بصورة رسمية منذ عهد أبقراط وتقرّ به قوانين الدول الأعضاء في منظمة الصحة العالمية.
    Otros condicionamientos se referían a cuestiones tales como la legislación de los Estados que a veces no confiere jurisdicción sobre los sospechosos o los delitos que éstos presuntamente cometieron. UN وكانت العقبات الأخرى متصلة بمجالات مثل قوانين الدول التي قد لا تسبغ ولايتها على المشتبه بهم أو الجرائم التي يزعم ارتكابهم لها.
    Las violaciones manifiestas de los derechos humanos casi siempre se consideran crímenes, es decir, actos que llevan aparejada la responsabilidad penal de las personas que los cometen, con arreglo a la legislación de los Estados o al derecho internacional. UN والانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان تعتبر من الجرائم بصورة تكاد تكون دائمة أي كأفعال تستتبع المسؤولية الجنائية لﻷفراد الذين يرتكبونها وكذلك وفقاً لتشريعات الدول أو بمقتضى القانون الدولي.
    Para determinar las condiciones en que se habrán de cumplir, el Tribunal se guiará por la práctica general relativa a la sanción del delito a que se hace referencia en el artículo 2 conforme a la legislación de los Estados partes. UN وتسترشد المحكمة في تحديد مدة السجن بالممارسة العامة المتبعة في تحديد العقوبة على الجريمة المشار إليها في المادة 2 وفقا لتشريعات الدول الأطراف.
    2. Con sujeción a los preceptos de la legislación de los Estados Partes, estas disposiciones se aplicarán también en los casos de tentativa de cometer cualquiera de estos actos y de complicidad o participación en cualquiera de estos actos. UN " 2 - رهناً بأحكام القانون الوطني للدولة الطرف، ينطبق الشيء نفسه على أي محاولة ترمي إلى ارتكاب أي من هذه الأفعال أو التواطؤ أو المشاركة في أي منها.
    10. Los principios consagrados en el Convenio reafirmaban que la legislación de los Estados era decisiva con respecto a las cuestiones de nacionalidad. UN 10- وتؤكد المبادئ المنصوص عليها في الاتفاقية أن قانون الدول يظل العامل الحاسم في مسائل الجنسية.
    21. Reconoce también la importancia que tiene la cooperación entre Estados en la lucha contra el tráfico ilícito de bienes culturales, y su extracción ilegal de los países de origen, por medios como la asistencia jurídica mutua, incluido el enjuiciamiento de las personas que hayan intervenido en esas actividades y su extradición, de conformidad con la legislación de los Estados que cooperen y con arreglo al derecho internacional aplicable; UN 21 - تسلم أيضا بأهمية التعاون بين الدول في مكافحة الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية وإخراجها من بلدانها الأصلية بصورة غير مشروعة، وذلك بطرق من بينها المساعدة القانونية المتبادلة، بما في ذلك محاكمة وتسليم الأشخاص الضالعين في هذه الأنشطة، طبقا للقوانين السارية في الدول المتعاونة وبموجب القانون الدولي المعمول به؛
    La oradora reconoce, sin embargo, que se requieren esfuerzos adicionales para alinear la legislación de los Estados regionales con la Constitución. UN وأشارت مع ذلك إلى أن الأمر يقتضي القيام بمزيد من العمل من أجل توفيق تشريعات الولايات الإقليمية مع الدستور.
    la legislación de los Estados se basa en esta cuestión en uno de los dos principios: la filiación (jus sanguinis) o el nacimiento (jus soli). UN وتشريعات الدول في هذا الموضوع تقوم على أحد مبدأين: قانون الدمjus sanguinis أو قانون أرض المولد jus soli.
    la legislación de los Estados Unidos de América y la de otros muchos Estados contempla esa posibilidad. UN وقال إن تشريعات الولايات المتحدة الأمريكية وتشريعات الكثير من الدول الأخرى تتوقع تلك الإمكانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus