la legislación en materia de IED | UN | التشريعات المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر |
Hay que seguir mejorando el sistema de intercambios de información, la armonización de la legislación en materia de migración y la prevención de las oleadas migratorias. | UN | ويلزم مواصلة تحسين نظام تبادل المعلومات، ومواءمة التشريعات المتعلقة بالهجرة ومنع تدفقات المهاجرين. |
En breve se publicará un documento sobre la legislación en materia de derechos relacionados con la vivienda, y han empezado a identificarse los indicadores relativos a esos derechos. | UN | وستصدر عمّا قريب نشرة عن التشريعات المتعلقة بحقوق السكن، كما بدأ العمل في تحديد مؤشرات حقوق السكن. |
En la legislación en materia monetaria se prevén casos en que podrán someterse a embargo los fondos pecuniarios depositados en cuentas de clientes, a saber: | UN | وينص التشريع المتعلق بالعملة على عدة حالات يمكن فيها تجميد حسابات الزبائن، وهي على التحديد كما يلي: |
Que se complete la promulgación de reglamentos unificados para la gestión de los hogares de conformidad con la legislación en materia de menores; | UN | استكمال إصدار لوائح تنظيمية موحدة لتسيير العمل في الدور بما يتفق مع التشريعات الخاصة بالأحداث؛ |
Recientemente se había prestado atención sobre todo a la aplicación eficiente y al mejoramiento de la legislación en materia de competencia que se había aprobado hacía diez años. | UN | وأولي جلّ الاهتمام مؤخراً للتنفيذ والإصلاح بكفاءة لتشريعات المنافسة التي اعتمدت قبل عشر سنوات. |
Se hace referencia al párrafo sobre la legislación en materia de vivienda. | UN | ويُشار في هذا الصدد إلى فقرة التشريعات المتعلقة بالسكن. |
Se eliminarán las deficiencias de la legislación en materia de acoso sexual en el lugar de trabajo para reforzar la protección contra el acoso. | UN | وسوف يتم التخلص من أوجه القصور في التشريعات المتعلقة بالتحرش الجنسي في أماكن العمل من أجل تعزيز حماية المرأة من التحرش. |
Los Estados deberían asegurar que la aplicación de la legislación en materia de lucha contra el terrorismo respete íntegramente los derechos humanos. | UN | وينبغي للدول أن تكفل الاحترام الكامل لحقوق الإنسان في تنفيذ التشريعات المتعلقة بمكافحة الإرهاب. |
Además, era preciso mejorar la legislación en materia de competencia elaborando reglamentos y directrices, e intensificar la coordinación con los reguladores sectoriales y el diálogo con el poder judicial. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، من المهم تحسين التشريعات المتعلقة بالمنافسة من خلال اعتماد لوائح ومبادئ توجيهية، وتطوير التنسيق مع الجهات المُنظِمة للقطاعات والحوار مع السلطة القضائية. |
Ninguna de ellas se refería a personas que figuraban en una lista elaborada en relación con la legislación en materia de embargos. | UN | ولم يكن أي تقرير من هذه التقارير يتصل بالأشخاص الواردة أسماؤهم في قائمة وضعت بخصوص التشريعات المتعلقة بالحظر. |
Cabe esperar que se enmiende la legislación en materia de aborto. | UN | ويؤمل تعديل التشريعات المتعلقة بالإجهاض. |
Se está desarrollando dinámicamente la legislación en materia de actividad empresarial, lo que respalda y fomenta a las pequeñas y medianas empresas. | UN | ويشهد التشريع المتعلق بالأنشطة الاقتصادية تطوراً سريعاً ويساهم في دعم المؤسسات الصغيرة والمتوسطة وتيسير نموها. |
Se está redactando una Ley de asilo que conforme la legislación en materia de asilo y migración con el acervo comunitario de la Unión Europea. | UN | كما يجري العمل في وضع مشروع قانون للجوء يجعل التشريع المتعلق باللجوء والهجرة متوائماً مع تشريعات الاتحاد الأوروبي. |
34. Pregunta hasta qué punto la legislación en materia de terrorismo mencionada por la delegación se ha aplicado en la práctica. | UN | 34- وقال إنه يرحب بالإشارة إلى مدى تطبيق التشريع المتعلق بالإرهاب الذي أشار إليه الوفد على أرض الواقع. |
Por ejemplo, en Sudáfrica la legislación en materia de desechos figuraba en 37 leyes y numerosas ordenanzas y reglamentos provinciales. | UN | ففي جنوب أفريقيا على سبيل المثال توجد أحكام تشريعية فيما يتعلق بالنفايات في نحو ٧٣ قانوناً نظامياً فضلاً عن العديد من التشريعات الخاصة بالولايات والقوانين المحلية. |
La supervisión y la vigilancia por el Estado del cumplimiento de la legislación en materia de seguridad en el trabajo; | UN | قيام الدولة بمراقبة ورصد الامتثال لتشريعات السلامة المهنية؛ |
la legislación en materia de salud y seguridad en el trabajo se aplica a los estudiantes durante la capacitación práctica. | UN | وتسري التشريعات المتصلة بالصحة والسلامة المهنية على الطلبة خلال تلقيهم التدريب العملي. |
vii) Información sobre la legislación en materia de ordenación territorial; | UN | ' ٧ ' توفير المعلومات عن التشريعات بشأن استخدام اﻷراضي على النحو المناسب ؛ |
Se han propuesto cuatro cambios a la legislación en materia de tutorías que pueden tener consecuencias positivas en los abuelos que intervienen en diferencias a propósito de las tutorías de sus nietos: | UN | وهناك أربعة تغييرات مقترحة لتشريع الوصاية قد ترتب آثارا إيجابية على الأجداد الأطراف في نزاعات الوصاية: |
el cumplimiento de la legislación en materia de sustancias peligrosas en los productos; | UN | الامتثال للتشريعات المتعلقة بالمواد الخطرة في المنتجات؛ |
La finalidad de esta iniciativa es examinar y fortalecer la legislación en materia de discapacidad en el mundo árabe. | UN | ويكمن الغرض من هذه المبادرة في استعراض وتعزيز التشريعات المعنية بالإعاقة في العالم العربي. |
- El fortalecimiento y la aplicación efectiva de la legislación en materia de protección del niño; | UN | وتعزيز التشريعات في مجال حماية الطفل وتنفيذها بفعالية؛ |
• El grupo de expertos encargado del empleo resuelve cuestiones relativas a la igualdad de condiciones de la mujer y el hombre en el mercado de trabajo y se ocupa de problemas de la legislación en materia de empleo con atención especial a los problemas de la mujer; | UN | ● فريق خبراء عامل معني بمجال العمالة يحل المسائل المتعلقة بتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة في سوق العمل ومشكلات التشريع في مجال العمالة المتركزة حول مشكلات المرأة؛ |
A pesar de los avances en la legislación en materia de ciudadanía, los indicadores sociales confirman la poca participación política y social de la mujer en puestos de dirección, en la toma de decisiones y a desempeñar cargos de elección popular. PARTICIPACION EN CARGOS PUBLICOS: | UN | ورغم التقدم في التشريع في موضوع المواطنة، فإن المؤشرات الاجتماعية تؤكد قلة المشاركة السياسية والاجتماعية للمرأة في وظائف الإدارة واتخاذ القرارات وشغل الوظائف عن طريق الانتخاب الشعبي. |
e) Velar por que el derecho mencionado en el apartado d) se respete igualmente en los casos de detención administrativa, incluso cuando se trate de detención administrativa en virtud de la legislación en materia de seguridad pública; | UN | (ﻫ)ضمان أن يكون الحق المشار إليه في الفقرة الفرعية (د) أعلاه محترماً كذلك في حالات الاحتجاز الإداري، بما في ذلك إجراء الاحتجاز الإداري الذي له صلة بالقوانين المتعلقة بالأمن العام؛ |
Se ha mejorado de manera importante la legislación en materia de empleo, y cabe mencionar en este sentido una declaración de política contra la discriminación. | UN | ومن بين التحسينات الرئيسية إصدار بيان سياسة عامة بعدم التمييز في مجال تشريعات العمل. |
e) Velar por que el derecho mencionado en el apartado d) se respete igualmente en los casos de detención administrativa, incluso cuando se trate de detención administrativa en virtud de la legislación en materia de seguridad pública; | UN | (ﻫ) ضمان أن يحترم الحق المشار إليه في الفقرة الفرعية (د) أعلاه كذلك في حالات الاحتجاز الإداري، بما في ذلك الاحتجاز الإداري الذي له صلة بالتشريع المتعلق بالأمن العام؛ |