"la legislación relativa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التشريع المتعلق
        
    • التشريع الخاص
        
    • التشريعات المتعلقة
        
    • التشريعات الخاصة
        
    • التشريعات المتصلة
        
    • بالتشريعات الخاصة
        
    • بتشريعات
        
    • التشريع بشأن
        
    • بالتشريع الخاص
        
    • بالقانون المتصل
        
    • التشريع الذي ينظم
        
    • التشريعات بشأن
        
    • التشريعات المعنية
        
    • التشريع ذي
        
    • التشريعات ذات
        
    La conferencia que se celebrará próximamente para revisar esa Convención ofrece una importante oportunidad para reforzar la legislación relativa a la utilización de minas. UN والمؤتمر الذي سيعقد قريبا لاستعراض هذه الاتفاقية يتيح فرصة مهمة لتعزيز التشريع المتعلق باستعمال اﻷلغام.
    Aunque esta premisa fundamental no figura explícitamente en la legislación relativa a la familia, es evidente. UN وعلى الرغم من أن هذه المقولة اﻷساسية لم ينص عليها صراحة، إلا أنها واضحة جلية في التشريع المتعلق بشؤون اﻷسرة.
    Se está revisando la legislación relativa a organismos gubernamentales y autoridades locales, habilitándoles a participar en el nivel comunitario local. UN وتجري حالياً مراجعة التشريع الخاص بالوكالات الحكومية والهيئات المحلية وتمكينها من المشاركة على مستوى المجتمع المحلي.
    Está en curso una revisión completa de la legislación relativa al control de la exportación nuclear UN يجري تنقيح التشريع الخاص بضوابط تصدير المواد النووية
    Recientemente, la legislación relativa a los efectos ambientales de las explotaciones mineras se ha extendido considerablemente como resultado de presiones públicas. UN وحجم التشريعات المتعلقة باﻵثار البيئية المترتبة على أعمال التعدين زاد في الوقت الراهن زيادة كبيرة نتيجة للضغوط العامة.
    la legislación relativa a las ZFI debe formularse de forma clara para el inversor. UN وينبغي صياغة التشريعات الخاصة بمناطق تجهيز الصادرات بحيث تكون واضحة للمستثمِر.
    la legislación relativa al documento de identidad se considera contraria a la Constitución y a las disposiciones internacionales. UN ويعتبر التشريع المتعلق ببطاقة الهوية مخالفا للدستور والمواثيق الدولية.
    Tal es el caso, por ejemplo, de la legislación relativa al servicio militar, en virtud de la cual sólo prestan el servicio nacional los ciudadanos jamaiquinos. UN وهذه هي مثلا حالة التشريع المتعلق بالخدمة العسكرية، الذي بمقتضاه يؤدي رعايا جامايكا الخدمة الوطنية دون سواهم.
    En la legislación relativa a los medios de difusión y la información no se tratan cuestiones fundamentales que preocupan a los observadores internacionales. UN ولا يزال التشريع المتعلق بوسائط اﻹعلام والمعلومات عاجزا عن تبديد الشواغل الرئيسية للمراقبين الدوليين.
    Un ejemplo típico es la legislación relativa a la ordenación y planificación física del territorio. UN وأحد الأمثلة النموذجية على ذلك التشريع المتعلق بالتنمية والتخطيط العمراني للأراضي.
    La Asamblea Nacional tiene ante sí en primera lectura un proyecto de ley que codifica la legislación relativa a los niños. UN وهناك الآن مشروع قانون لتدوين التشريع الخاص بالأطفال معروض في القراءة الأولى أمام الجمعية الوطنية.
    Sobre la base de sus conclusiones se han introducido enmiendas destinadas a flexibilizar la legislación relativa a las ONG. UN واستناداً إلى الاستنتاجات التي خلص إليها أجريت تعديلات لتخفيف شدة التشريع الخاص بالمنظمات غير الحكومية.
    A este respecto, el Comité celebra que se haya aprobado una ley que prohíbe la posesión de material pornográfico infantil, y que se haya proyectado modificar la legislación relativa a las normas sobre custodia conjunta, derecho de visita y otras cuestiones conexas. UN وترحب اللجنة في هذا الصدد بصدور قانون ينص على عدم قانونية حيازة مواد إباحية عن اﻷطفال. وترحب أيضا بالتعديل المقترح ادخاله على التشريع الخاص بقواعد الحضانة المشتركة، وحقوق الزيارة وما يتصل بذلك من مسائل أخرى.
    la legislación relativa al seguro social no contiene disposiciones discriminatorias de la mujer. UN ولا تتضمن التشريعات المتعلقة بالتأمين الاجتماعي أي أحكام تمييزية ضد المرأة.
    Por consiguiente, el Comité afirma que los Estados partes están obligados a presentar un informe completo sobre la legislación relativa a los extranjeros y su aplicación. UN ولذلك، تؤكد اللجنة أن الدول اﻷطراف ملزمة بالابلاغ بشكل كامل عن التشريعات المتعلقة بالاجانب وتنفيذها.
    214. Habrá que introducir mejoras en la legislación relativa a los medios de comunicación en todas las repúblicas. UN ٤١٢ - وسيكون من الضروري إدخال تحسينات على التشريعات المتعلقة بوسائل الاعلام في جميع الجمهوريات.
    Esta prioridad debe incluir los problemas de control de la pobreza y reforma de la legislación relativa a las prestaciones sociales, así como objetivos prácticos. UN ويجب أن تندرج في إطار هذه اﻷولوية أيضاً مشاكل رصد الفقر وتعديل التشريعات الخاصة باﻹعانات الاجتماعية، باﻹضافة إلى أهداف عملية أخرى.
    Tampoco se han producido cambios en la legislación relativa a los procedimientos de adopción. UN وبالمثل، لم تحدث تغييرات في التشريعات الخاصة بإجراءات التبني.
    la legislación relativa a las asociaciones permitía restricciones análogas respecto de organizaciones que no fuesen partidos políticos. UN كما أن التشريعات المتصلة بتكوين الجمعيات تفرض نفس القيود على المنظمات عدا اﻷحزاب السياسية.
    Además, el Comité de Participación elaboró recomendaciones dirigidas a los países candidatos sobre la legislación relativa a la aplicación del Sistema de Certificación. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعدّت لجنة المشاركة توصيات للبلدان المرشحة تتعلق بالتشريعات الخاصة بتنفيذ نظام عملية كيمبرلي.
    3 de las 15 instituciones provisionales de gobierno autónomo incumplieron en la legislación relativa a la administración pública UN لم تتقيد 3 من أصل 15 مؤسسة من مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة بتشريعات الخدمة المدنية
    A petición del Gobierno, se han entablado varios procesos de reflexión sobre la evaluación y la aplicación de la legislación relativa a la igualdad profesional. UN تجري حاليا بطلب من الحكومة عدة مداولات متعلقة بتقييم وتطبيق التشريع بشأن المساواة المهنية.
    Por lo que se refiere a la legislación relativa a los lugares de culto, el Relator Especial observa que la construcción o fundación de tales lugares están sujetas a la obtención de un permiso gubernamental expedido por el Ministerio de Educación Nacional y Cultos. UN أما فيما يتعلق بالتشريع الخاص بأماكن العبادة، فإن المقرر الخاص يلاحظ أن تدمير أو بناء هذه اﻷماكن يتطلب الحصول على إذن حكومي تصدره وزارة التربية الوطنية واﻷديان.
    Los Estados Partes reconocerán al hombre y a la mujer los mismos derechos con respecto a la legislación relativa al derecho de las personas a circular libremente y a la libertad para elegir su residencia y domicilio. UN تمنح الدول اﻷطراف الرجل والمرأة نفس الحقوق فيما يتعلق بالقانون المتصل بحركة اﻷشخاص وحرية اختيار محل سكناهم واقامتهم.
    la legislación relativa a cuestiones como las condiciones de empleo, subsidios, seguridad y salud, y protección de la remuneración se aplica a todos los empleados sin discriminación. UN وينطبق التشريع الذي ينظم مسائل مثل ظروف العمل، وتعويض الموظفين، والسلامة والصحة، وحماية اﻷجور، على جميع الموظفين على أساس من عدم التمييز.
    la legislación relativa a la seguridad, el orden público, la difamación y el libelo se ha utilizado frecuentemente con tal fin. UN وقد استخدمت التشريعات بشأن الأمن والنظام العام وتشويه السمعة والتشهير، على نطاق واسع، في هذا المجال.
    En ese sentido, la lista de elementos optativos está concebida como guía práctica destinada a los legisladores de todos los Estados para ayudarlos a definir qué cuestiones deberían abarcarse en la legislación relativa a la intermediación ilícita cuando traten de elaborar legislación nacional sobre la cuestión. UN ومن هذا المنطلق فإن قائمة العناصر الاختيارية مصممة باعتبارها دليلا عمليا للمشرعين في جميع الدول يساعدهم على تحديد المسائل التي ينبغي أن تشملها التشريعات المعنية بالسمسرة غير المشروعة عندما يحاولون إصدار تشريعات وطنية بشأن هذه القضية.
    Recomendó al Gobierno del Senegal que continuara tratando de lograr la aplicación de la legislación relativa, entre otras cosas, a la prohibición de determinadas prácticas culturales consideradas nocivas. UN وأوصت بأن تواصل حكومة السنغال جهودها الإيجابية الرامية إلى تنفيذ التشريع ذي الصلة المتعلق بجملة أمور من بينها حظر ممارسات ثقافية معينة تعتبر ضارة.
    China estima importante la legislación relativa a los refugiados y promueve activamente la legislación correspondiente en paralelo a los avances en su legislación nacional. UN وتعلّق الصين أهمية على التشريعات المتعلقة باللاجئين، وتعزز بصورة فاعلة التشريعات ذات الصلة، إلى جانب التقدّم في تحسين تشريعاتها المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus