La situación en las zonas donde la discriminación es un componente de la legislación y la política social deberá ser vigilada durante su transición a la democracia. | UN | أما المناطق التي يكون فيها التمييز عنصرا من القانون والسياسة الاجتماعية فإن الحالة فيها يجب أن تُرصد في أثناء انتقالها إلى نظام ديمقراطي. |
Modificaciones de la legislación y la política en materia de competencia que han sido adoptadas o están proyectadas | UN | التغييرات المعتمدة أو المعتزم إدخالها على قوانين وسياسات المنافسة |
El Ministerio de Comercio e Industria es responsable de todos los aspectos relativos a los asuntos de exportación, comprendidas la legislación y la política de concesión de licencias. | UN | وتضطلع وزارة التجارة والصناعة بالمسؤولية عن جميع الجوانب المتصلة بمراقبة الصادرات بما في ذلك مسائل مثل إصدار التشريعات والسياسات الخاصة بمنح التراخيص. |
Sin embargo, al Comité le preocupa que se hayan realizado pocos progresos para consagrar el artículo 12 en la legislación y la política educativas. | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء قلة التقدم المحرز في تجسيد المادة 12 في قانون وسياسة التعليم. |
Algunos miembros del Comité preguntaron si se habían modificado recientemente la legislación y la política gubernamental en materia de derecho de asilo y la legislación aplicable a los refugiados. | UN | وسأل أعضاء اللجنة عما إذا كان قد تم مؤخرا تعديل التشريعات والسياسة الحكومية فيما يتعلق بحق اللجوء فضلا عن التشريعات المنطبقة على اللاجئين. |
La asistencia a las víctimas no exige que se desarrollen nuevos campos o disciplinas sino que se garantice que los sistemas de atención de la salud y de servicios sociales, los programas de rehabilitación y la legislación y la política vigentes sean adecuados para atender las necesidades de todos los ciudadanos, entre ellos las víctimas de la explosión de minas terrestres. | UN | وإن تقديم المساعدة للضحايا لا يقتضي تطوير مجالات أو تخصصات جديدة وإنما يستلزم أن تكون نظم الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية القائمة وبرامج إعادة التأهيل والأطر التشريعية والمتعلقة بالسياسات العامة ملائمةً لتلبية احتياجات جميـع المواطنين - بمن فيهم ضحايا الألغام البرية. |
El octavo período de sesiones del Grupo Intergubernamental de Expertos ofreció un marco en el que la UNCTAD pudo llevar a cabo un examen voluntario entre homólogos sobre la legislación y la política de la competencia de la Unión Económica y Monetaria del África Occidental (UEMAO) y sus ocho Estados miembros. | UN | وقد أتاحت الدورة الثامنة لهذا الفريق إطاراً سمح للأونكتاد بإجراء استعراض نظراء طوعي لقوانين وسياسات المنافسة في الاتحاد النقدي والاقتصادي لغرب أفريقيا والدول الثماني الأعضاء فيه. |
Solicita aclaraciones sobre la legislación y la política aplicables a esas personas y se pregunta si existe algún límite temporal a su detención. | UN | وطلب توضيحا بشأن القانون والسياسة العامة المطبقين على هؤلاء اﻷشخاص، وتساءل عما إذا كانت هناك أي حدود زمنية لعمليات الاحتجاز هذه. |
2. La Convención de las Naciones Unidas sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer respecto de la posición de la mujer extranjera en el marco de la legislación y la política holandesas en materia de extranjería: informe del Comité consultivo en cuestiones de extranjería | UN | التذييل 2: اتفاقية الأمم المتحدة المعنية بالمرأة فيما يتصل بموقف المواطنات الأجنبيات في القانون والسياسة المتعلقين بالأجانب في هولندا، موجز من إعداد اللجنة الاستشارية المعنية بشؤون الأجانب |
En relación con la causa E. B. c. Nueva Zelandia, la oradora alienta a la delegación a utilizar el ejemplo de la comunicación para reconsiderar la legislación y la política a nivel nacional. | UN | وفيما يختص بقضية إ. بي. ضد نيوزيلندا، قالت إنها تشجع الوفد على استخدام نموذج الرسالة لإعادة النظر في القانون والسياسة الوطنيين. |
la legislación y la política NACIONALES DE LA COMPETENCIA, LA DESREGULACIÓN Y EL BIENESTAR DE LOS CONSUMIDORES | UN | قوانين وسياسات المنافسة الوطنية والتحرر من القيود ورفاه المستهلك |
Beneficios de la legislación y la política de competencia para el desarrollo económico | UN | فوائد قوانين وسياسات المنافسة بالنسبة إلى التنمية الاقتصادية |
la legislación y la política de los Países Bajos con respecto a los inmigrantes establecidos aspiran a prestar apoyo a los miembros desfavorecidos de minorías étnicas y a ayudarlos a consolidar su posición dentro de la sociedad holandesa. | UN | تتجه التشريعات والسياسات الهولندية الناجحة، التي تستهدف بصفة خاصة المهاجرين المستقرين، نحو دعم المحرومين من الأقليات العرقية ومساعدتهم في تعزيز موقفهم في المجتمع الهولندي بصورة شاملة. |
la legislación y la política criminal provincial encuentran su limitación en los tipos penales que se establezcan en el Código Penal argentino. | UN | وتفرض تعاريف الجرائم الجنائية المحددة في القانون الجنائي في الأرجنتين تقييدات على التشريعات والسياسات الجنائية في المقاطعات. |
Seis funcionarios estonianos estudiaron durante diez días la legislación y la política de la competencia finlandesas y los métodos de trabajo del Servicio de Defensa de la Competencia de Finlandia. | UN | وقام ستة من المسؤولين الاستونيين بالتعرف على قانون وسياسة المنافسة في فنلندا وأساليب عمل الهيئة الفنلندية المعنية بالمنافسة وذلك لفترة عشرة أيام. |
La experiencia relacionada con el área de la legislación y la política de la competencia es relativamente reciente, de hace cuatro años, y es auspiciada por la Unidad Especial de Desregulación del Ministerio de Fomento, Industria y Comercio, financiada por la cooperación técnica alemana. | UN | إن الخبرة المكتسبة في مجال قانون وسياسة المنافسة حديثة نسبيا، إذ لا تزيد على أربع سنوات؛ وتتولى الأمر في هذا الشأن الوحدة الخاصة لإزالة القيود التنظيمية والتابعة لوزارة التنمية والصناعة والتجارة، والتي تمولها الوكالة الألمانية للتعاون التقني. |
Algunos miembros del Comité preguntaron si se habían modificado recientemente la legislación y la política gubernamental en materia de derecho de asilo y la legislación aplicable a los refugiados. | UN | وسأل أعضاء اللجنة عما إذا كان قد تم مؤخرا تعديل التشريعات والسياسة الحكومية فيما يتعلق بحق اللجوء فضلا عن التشريعات المنطبقة على اللاجئين. |
La asistencia a las víctimas no exige que se desarrollen nuevos campos o disciplinas sino que se vele por que los sistemas de atención de la salud y de servicios sociales, los programas de rehabilitación y la legislación y la política vigentes sean adecuados para atender las necesidades de todos los ciudadanos, entre ellos las víctimas de minas terrestres. | UN | وإن تقديم المساعدة للضحايا لا يقتضي تطوير مجالات أو تخصصات جديدة وإنما يستلزم أن تكون نظم الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية القائمة وبرامج إعادة التأهيل والأطر التشريعية والمتعلقة بالسياسات العامة ملائمةً لتلبية احتياجات جميـع المواطنين - بمن فيهم ضحايا الألغام البرية. |
El octavo período de sesiones del Grupo Intergubernamental de Expertos sirvió de marco en el que la UNCTAD pudo llevar a cabo un examen voluntario entre homólogos sobre la legislación y la política de la competencia de la Unión Económica y Monetaria del África Occidental (UEMAO) y sus ocho Estados miembros. | UN | وقد أتاحت الدورة الثامنة لهذا الفريق إطاراً سمح للأونكتاد بإجراء استعراض نظراء طوعي لقوانين وسياسات المنافسة في الاتحاد النقدي والاقتصادي لغرب أفريقيا والدول الثماني الأعضاء فيه. |
La concesión de la categoría de refugiado a las personas procedentes de la ex Yugoslavia se rige por la legislación y la política. | UN | ويخضع منح مركز اللاجئ لﻷشخاص من جمهورية يوغوسلافيا السابقة لكلا التشريع والسياسة العامة. |
5. El Comité celebra las medidas adoptadas por el Estado parte para comenzar a armonizar la legislación y la política nacionales con la Convención, incluida la aprobación de: | UN | 5- وترحب اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمواءمة قوانينها وسياساتها المحلية مع الاتفاقية، وتشير بوجه خاص إلى التدابير التالية: |
Los participantes en la Conferencia de los países de la Comunidad de Estados Independientes de Europa central y oriental subrayan el importante papel que desempeñan la legislación y la política de competencia en el desarrollo de la economía de mercado de estos países. | UN | يشدد المشاركون في المؤتمر من البلدان الأعضاء في كومنولث الدول المستقلة وبلدان أوروبا الوسطى والشرقية على الدور الهام لقانون وسياسة المنافسة في تنمية الاقتصادات السوقية لهذه البلدان. |
10. El Comité acoge con satisfacción la revisión de la legislación y la política del Estado Parte en materia de naturalización, que ahora facilita la adquisición de la nacionalidad alemana. | UN | 10- وترحب اللجنة بمراجعة الدولة الطرف للتشريعات والسياسات الخاصة بالجنسية، التي تيسر الآن عملية الحصول على الجنسية الألمانية. |
49. La UNCTAD organizó actividades y prestó servicios de asesoramiento sobre cuestiones relativas a la legislación y la política de competencia y protección del consumidor. | UN | 49- نظم الأونكتاد أنشطة وقدم عدة خدمات استشارية بشأن القضايا القانونية والسياساتية المتعلقة بالمنافسة وحماية المستهلك. |
La protección de las personas mediante leyes que prohíban la discriminación es muy importante en la legislación y la política alemanas. | UN | وتحظى حماية الناس عن طريق القوانين المناهضة للتمييز بأهمية فائقة في القوانين والسياسة اﻷلمانية. |
Este último instrumento se utiliza fundamentalmente para evaluar las repercusiones de la legislación y la política que se proyecta poner en práctica en relación con la posición social y económica de la mujer. | UN | وصك التقييم هذا يستهدف أساسا تقدير آثار ما يزمع من تشريعات وسياسات على موقف المرأة من الناحيتين الاجتماعية والاقتصادية. |