La Declaración y Programa de Acción de Viena han guiado los cambios en la legislación y la práctica nacionales. | UN | فقد استُرشد بإعلان وبرنامج عمل فيينا في التغييرات التي أُجريت في التشريعات والممارسات الوطنية. |
Constituían un amplio marco de referencia que contribuía a afianzar la legislación y la práctica nacionales, así como la cooperación internacional. | UN | وأُشير إلى أن هذه المعايير والقواعد توفر إطارا مرجعيا شاملا ومفيدا لتعزيز التشريعات والممارسات الوطنية والنهوض بالتعاون الدولي. |
Su Gobierno aprobaba su texto por cuanto éste se ajustaba a la legislación y la práctica nacionales. | UN | وقد وافقت حكومتها على صيغة هذه المواد ﻷنها تتماشى مع القوانين والممارسات الوطنية. |
En los Estados en que se requería legislación de aplicación para trasponer al derecho interno los tratados internacionales, las disposiciones de la Convención no serían aplicables sin la aprobación de legislación habilitante que tendría que incorporarse a la legislación y la práctica nacionales. | UN | أما في الدول التي يلزم فيها وجود تشريع تنفيذي لاشتراع المعاهدات الدولية فلا تكون أحكام الاتفاقية سارية بدون اعتماد قوانين ممكِّنة، وسوف يلزم إدراج تلك الأحكام في القوانين والممارسات الوطنية. |
La siguiente medida es la expresión de esta norma en la legislación y la práctica nacionales. | UN | والخطوة التالية هي التعبير عن هذا المعيار في القانون الوطني والممارسة الوطنية. |
2. Armonización de la legislación y la práctica nacionales en cumplimiento de la Convención | UN | 2 - مواءمة التشريعات والممارسات المحلية امتثالا للاتفاقية |
Por el contrario, habida cuenta de la legislación y la práctica nacionales actuales, hay pocas probabilidades de que se pronuncie una decisión judicial definitiva en un futuro próximo. | UN | بل إن القوانين والممارسات المحلية الراهنة توحي بأن فرص توصل المحاكم إلى إصدار قرار نهائي في المستقبل القريب ضئيلة جداً. |
Además, como resaltó otro participante en el debate, la legislación y la práctica nacionales permitían llenar algunas lagunas de la normativa internacional. | UN | وعلاوة على ذلك، وكما أكد مشارك آخر في النقاش، فإن القوانين والممارسة الوطنية تسد بعض الثغرات التي تتركها الأنظمة الدولية. |
b) Empleo de tiempo completo: el " empleado de tiempo completo " se define según la legislación y la práctica nacionales en lo que respecta al tiempo de trabajo. | UN | (ب) العمل بدوام كامل: يعرَّف " الموظف العامل بدوام كامل " وفقاً للتشريعات والممارسات الوطنية المتصلة بأوقات العمل. |
Sin embargo, la legislación y la práctica nacionales en materia de jurisdicción universal varían. La aplicación abusiva de la jurisdicción universal por algunos Estados ilustra las dificultades políticas causadas por el recurso a dicho principio. | UN | ومع ذلك فإن التشريعات والممارسات الوطنية المتصلة بهذا الأمر ما زالت مختلفة، فالصعوبات السياسية التي تنجم عن اللجوء إلى الولاية القضائية العالمية تتمثّل في تطبيقها بصورة استغلالية من جانب بعض الدول. |
Las autoridades están examinando actualmente el informe común presentado por la Comisión de Venecia y la OSCE en 2010, así como la conformidad de la legislación y la práctica nacionales con las obligaciones internacionales de Noruega. | UN | وتتولى السلطات النرويجية الآن دراسة التقرير المشترك الذي قدمته عام 2010 لجنةُ البندقية ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، كما تقيّم مدى توافق التشريعات والممارسات الوطنية مع الالتزامات الدولية للنرويج. |
Algunas delegaciones tomaron cuidadosa nota de los principios desarrollados en su jurisprudencia por el Tribunal de Apelaciones de las Naciones Unidas durante los cuatro últimos años y alentaron a que se siguiera estudiando la legislación y la práctica nacionales pertinentes. | UN | وأحاطت بعض الوفود علماً، مع الاهتمام، بالمبادئ التي وضعتها محكمة الاستئناف في اجتهاداتها القضائية على مدى السنوات الأربع الماضية، وشجَّعت على مواصلة دراسة التشريعات والممارسات الوطنية ذات الصلة. |
la legislación y la práctica nacionales deberían tener plenamente en cuenta la capacidad de los niños para ejercer sus derechos, en particular por lo que respecta a la ciudadanía, como se refleja en el artículo 5 de la Convención. | UN | ٩٣٢ - وينبغي أن تراعي التشريعات والممارسات الوطنية تماما، على ضوء المادة ٥ من الاتفاقية، قدرة الطفل على ممارسة حقوقه، خصوصا المتعلقة بالجنسية. |
No obstante, la situación de la mayoría de trabajadores migrantes sigue siendo motivo de preocupación, particularmente en los países que todavía no han ratificado ninguno de los convenios pertinentes y en los que la legislación y la práctica nacionales a menudo distan mucho de ser acordes con los principios de la OIT. | UN | غير أن حالة العمال المهاجرين لا تزال مسألة مثيرة للقلق لا سيما في البلدان التي لم تصادق بعد على أي اتفاقية من الاتفاقيات ذات الصلة وحيث لا تتمشى التشريعات والممارسات الوطنية في أحيان كثيرة مع مبادئ منظمة العمل الدولية. |
Se alienta al Gobierno a que firme y ratifique a la brevedad posible el Protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados y enmiende la legislación y la práctica nacionales para que estén en consonancia con el compromiso que así adquiera. | UN | 72 - وتُشجع الحكومة على توقيع البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن اشتراك الأطفال في المنازعات المسلحة، والتصديق عليه في أقرب وقت ممكن، وعلى مواءمة التشريعات والممارسات الوطنية معه. |
En los Estados en que se requería legislación de aplicación para trasponer al derecho interno los tratados internacionales, las disposiciones de la Convención no se aplicarían sin la aprobación de legislación habilitante que tendría que incorporarse a la legislación y la práctica nacionales. | UN | أما في الدول التي تلزم فيها تشريعات تنفيذية لتطبيق المعاهدات الدولية، فإنَّ أحكام الاتفاقية لا تسري دون اعتماد قوانين لإنفاذها وإنما يلزم نقلها إلى صلب القوانين والممارسات الوطنية. |
280. El representante del Brasil señaló que la inclusión del artículo 27 en la declaración no planteaba ninguna dificultad a su Gobierno dado que era compatible con la legislación y la práctica nacionales. | UN | ٠٨٢- وأعلن ممثل البرازيل أن حكومته لا تجد صعوبة في إدراج المادة ٧٢ في اﻹعلان، بما أنها تتساوق مع القوانين والممارسات الوطنية. |
Se instó a los expertos a evaluar sistemáticamente la compatibilidad de la legislación y la práctica nacionales en materia de derechos humanos de la mujer con las normas internacionales, comprendidas las normas humanitarias, y a afirmar sin ambages que las normas internacionales de derechos humanos se aplican universalmente a los derechos de la mujer. | UN | وتم حث الخبراء على اجراء تقييم منتظم لمدى انسجام القوانين والممارسات الوطنية التي تؤثر في حقوق الانسان للمرأة مع القواعد الدولية بما فيها القواعد الانسانية والتأكيد دون لبس على أن قواعد حقوق الانسان الدولية قواعد تنطبق على حقوق المرأة عالميا. |
Por lo tanto, se sugirió que, se dejase a la legislación y la práctica nacionales la tarea de dirimir esa cuestión. | UN | واقترح لذلك ترك المسألة لكي يتكفل بحلها القانون الوطني والممارسة الوطنية . |
la legislación y la práctica nacionales desempeñan un papel directo en la regulación de la circulación internacional de personas, incluida la entrada, la presencia, el trato y la expulsión de extranjeros. | UN | 115 - يقوم القانون الوطني والممارسة الوطنية بدور مباشر في تنظيم الحركة الدولية للأشخاص، بما في ذلك دخول الأجانب وحضورهم ومعاملتهم وطردهم. |
2. Armonización de la legislación y la práctica nacionales en cumplimiento de la Convención | UN | 2 - مواءمة التشريعات والممارسات المحلية امتثالا للاتفاقية |
a) Las medidas adoptadas para armonizar plenamente la legislación y la práctica nacionales con las disposiciones de la Convención y sus Protocolos facultativos. | UN | (أ) التدابير التي اعتمدت لمراجعة التشريعات والممارسات المحلية وجعلها متوافقة تماماً مع أحكام الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين. |
Sin embargo, el Gobierno británico sigue la política de no ratificar tratados si no cuenta con la certeza de que la legislación y la práctica nacionales sean compatibles con ellos. | UN | بيد أن سياسة الحكومة البريطانية تقضي بعدم التصديق على المعاهدات إلا إذا كانت واثقة من أن القوانين والممارسات المحلية تتسق معها. |
Mi Oficina prestó apoyo a la integración de las normas internacionales sobre el derecho a una vivienda adecuada en la legislación y la práctica nacionales. | UN | 61 - وقدّم مكتبـي الدعم لمسألة تعميم المعايير الدولية بشأن الحق في السكن اللائق في القانون والممارسة المحليين. |
13. El Comité expresa grave preocupación por la divergencia considerable que existe en Egipto entre las disposiciones constitucionales, por un lado, y la legislación y la práctica nacionales, por otro, en relación con la condición social de la mujer en general, la participación de las mujeres en la vida política, las disposiciones de carácter penal en materia de adulterio y la mutilación genital femenina (MGF). | UN | 13- وتعرب اللجنة عن قلقها الشديد للتباين الكبير في مصر بين الأحكام الدستورية من ناحية والتشريعات والممارسة الوطنية من ناحية أخرى، فيما يتعلق بالمركز الاجتماعي للمرأة عموما، ومشاركة المرأة في الحياة السياسية، وأحكام القانون الجنائي المتعلقة بالزنا، وتشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية. |