El debate sobre la legislación y las instituciones puso de manifiesto la necesidad de educar a los ciudadanos para que tomasen medidas adecuadas de lucha contra la desertificación. | UN | وكشف بحث التشريعات والمؤسسات عن الحاجة إلى تعليم عامة الناس كيفية اتخاذ التدابير المناسبة في سبيل مكافحة التصحر. |
Tendría que existir un procedimiento civil independiente del proceso penal y habría que establecer la legislación y las instituciones necesarias para tal fin. | UN | وينبغي أن تكون المسؤولية المدنية متاحة بشكل مستقل عن الإجراءات الجنائية، وينبغي أن تكون التشريعات والمؤسسات اللازمة لهذا الغرض متوافرة. |
Tendría que existir un procedimiento civil independiente del proceso penal y habría que establecer la legislación y las instituciones necesarias para tal fin. | UN | وينبغي أن تكون المسؤولية المدنية متاحة بشكل مستقل عن الإجراءات الجنائية، وينبغي أن تكون التشريعات والمؤسسات اللازمة لهذا الغرض متوافرة. |
No obstante, para llegar a una conclusión somera, se pide a los expertos que califiquen la legislación y las instituciones. | UN | غير أنه للتوصل إلى استنتاج موجز، يُطلب من الخبراء تقييم التشريعات والمؤسسات. |
b) Aumento del número de Estados que emprenden iniciativas para fortalecer la legislación y las instituciones a fin de lograr los objetivos y metas ambientales prioritarios convenidos en las cumbres y conferencias pertinentes de las Naciones Unidas y en las conferencias de las partes en acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente | UN | (ب) زيادة عدد الدول التي تتخذ مبادرات لتعزيز القوانين والمؤسسات من أجل تنفيذ الغايات والنتائج المستهدفة البيئية ذات الأولوية، على النحو المتفق عليه في المؤتمرات ومؤتمرات القمة ذات الصلة التي تعقدها الأمم المتحدة، ومؤتمرات الأطراف في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف |
5. A nivel nacional, el PNUMA ha continuado prestando servicios de asesoramiento jurídico en respuesta a solicitudes de asistencia en el desarrollo y fortalecimiento de la legislación y las instituciones ambientales formuladas por muchos países en desarrollo, si bien los recursos disponibles han sido insuficientes para responder a todas las solicitudes de asistencia. | UN | ٥ - واصل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، على الصعيد القطري، تقديم الخدمات الاستشارية القانونية بناء على الطلبات الواردة من الكثير من البلدان النامية للمساعدة في تطوير وتعزيز تشريعاتها ومؤسساتها البيئية، بالرغم من أن الموارد المتاحة لم تكن كافية لتلبية جميع الطلبات الواردة للمساعدة. |
Además se tomaron medidas con el PNUD y el Banco Mundial para mejorar la cooperación entre organismos en las esferas de la legislación y las instituciones nacionales y de la capacitación. | UN | وفضلا عن ذلك، اتخذت مبادرات لتنمية التعاون فيما بين الوكالات في مجال التشريعات والمؤسسات الوطنية والتدريب وبين برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي والبنك الدولي. |
:: Misión: prestar apoyo a la asistencia técnica, bilateral y multilateral para el afianzamiento de la legislación y las instituciones encargadas de la lucha contra el terrorismo, de acuerdo con las prioridades fijadas por el Comité contra el Terrorismo, lo cual apoyaría la acción del Comité. | UN | :: المهمة: دعم المساعدة التقنية الثنائية والمتعددة الأطراف في مجال تعزيز التشريعات والمؤسسات المكلفة بمكافحة الإرهاب، وفقا للأولويات التي خلصت إليها لجنة مكافحة الإرهاب. وسيدعم الصندوق عمل اللجنة. |
Un estudio sobre los avances en la ordenación de los recursos hídricos en algunos países de la región, con especial atención a la reforma de la legislación y las instituciones relacionadas con la gestión y el aprovechamiento integral del agua | UN | دراسة عن التقدم المحرز في إدارة موارد المياه في نخبة من بلدان المنطقة، مع إيلاء اهتمام خاص لإصلاحات التشريعات والمؤسسات المعنية بإدارة المياه وتطويرها بصورة متكاملة |
La Asociación procura promover el desarrollo de la legislación y las instituciones con miras a mejorar una administración de justicia más humana y eficaz. | UN | وتسعى الرابطة إلى تشجيع تطوير التشريعات والمؤسسات بغية تحسين نظام إقامة العدل ليصبح أكثر اتساما بالطابع الإنساني وبالفعالية. |
la legislación y las instituciones deben ser eficaces, y limitar la carga administrativa de las empresas. | UN | 69 - ويجب أن تكون التشريعات والمؤسسات فعالة وأن تحد من الثقل الإداري على المشاريع التجارية. |
El plan que se está elaborando junto con otros asociados de las Naciones Unidas tiene por objeto promover la ratificación de los tratados de derechos humanos, contribuir a la integración de los derechos humanos en los planes de desarrollo nacionales, prestar asistencia a la reforma de la legislación y las instituciones nacionales y promover el conocimiento de los derechos humanos. | UN | وتستهدف الخطة الجاري وضعها مع شركاء آخرين بالأمم المتحدة تشجيع التصديق على معاهدات حقوق الإنسان والمساعدة في إدماج حقوق الإنسان في الخطط الإنمائية الوطنية، والمعاونة في إصلاح التشريعات والمؤسسات الوطنية والتشجيع على وجود وعي أفضل بحقوق الإنسان. |
El programa CARDS consta de programas nacionales y de un componente regional relativo a la cooperación en ese ámbito y en el plano internacional, así como a la creación de redes entre los organismos de aplicación de la ley y la judicatura, la adopción de normas y la orientación temática sobre el proceso de reforma de la legislación y las instituciones nacionales. | UN | ويتألف برنامج الجماعة لتقديم المساعدة من أجل التعمير والتنمية وتثبيت الاستقرار في البلقان من برامج وطنية وعنصر إقليمي يتناول التعاون الإقليمي والدولي والتشبيك بين سلطات إنفاذ القوانين والسلطات القضائية، فضلا عن وضع المعايير والإرشاد الموضوعي بشأن عملية إصلاح التشريعات والمؤسسات الوطنية. |
Con el fin de respaldar el desarrollo de la legislación y las instituciones nacionales en pro del medio ambiente, es ahora más importante que nunca aumentar la capacidad de los países en desarrollo y los países con economía en transición y prestarles apoyo financiero. | UN | ٦٩ - وفي سياق المساعدة في تطوير التشريعات والمؤسسات البيئية الوطنية، يعد بناء القدرات وتوفير الدعم المالي للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال أكثر أهمية ومدعاة للانشغال الشديد من أي وقت مضى. |
5. Toma nota con satisfacción de los resultados de la reunión del Grupo Consultivo Regional para la transformación y modernización de Centroamérica, cuyo propósito ha sido continuar apoyando la consolidación del proceso de transformación y modernización de Centroamérica mediante la ejecución de iniciativas para reformar y armonizar la legislación y las instituciones de la región, así como de proyectos concretos de desarrollo; | UN | 5 - تحيط علما مع الارتياح بالنتائج التي حققها اجتماع الفريق الاستشاري الإقليمي المعني بالتحوُّل والتحديث في أمريكا الوسطى، بهدف مواصلة دعم توطيد عملية التحوُّل والتحديث في أمريكا الوسطى من خلال تنفيذ مبادرات لإصلاح ومواءمة التشريعات والمؤسسات في المنطقة، فضلا عن تنفيذ مشاريع إنمائية ملموسة؛ |
El ACNUDH ha hecho una importante contribución a la promoción y la protección de los derechos humanos aumentando la visibilidad de las cuestiones de derechos humanos en la comunidad internacional, proporcionando apoyo para crear y arraigar una capacidad de derechos humanos en la legislación y las instituciones nacionales y contribuyendo a la aplicación de un enfoque basado en los derechos humanos en todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقد قدمت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان إسهامات هامة في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها عن طريق تسليط مزيد من الضوء على مسائل حقوق الإنسان في المجتمع الدولي، وتقديم الدعم اللازم لبناء وترسيخ القدرات في مجال حقوق الإنسان في التشريعات والمؤسسات الوطنية، والإسهام في تنفيذ النهج المستند إلى حقوق الإنسان على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
b) i) Aumento del número de Estados que emprenden iniciativas para fortalecer la legislación y las instituciones a fin de lograr los objetivos y metas ambientales prioritarios convenidos en las cumbres y conferencias pertinentes de las Naciones Unidas y en las conferencias de las partes en acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente | UN | (ب) ' 1` زيادة عدد الدول التي تتخذ مبادرات لتعزيز القوانين والمؤسسات من أجل تنفيذ الغايات والنتائج المستهدفة البيئية ذات الأولوية، على النحو المتفق عليه في المؤتمرات ومؤتمرات القمة ذات الصلة التي تعقدها الأمم المتحدة، ومؤتمرات الأطراف في الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف |
f) La grave situación en la que siguen muchas mujeres pertenecientes a minorías que sufren una discriminación múltiple, y la falta de integración de las preocupaciones de las mujeres y los niños en la legislación y las instituciones nacionales e internacionales existentes que se ocupan de las cuestiones de las minorías y los pueblos indígenas; | UN | (و) استمرار الوضع الخطير الذي تواجهه العديد من نساء الأقليات اللائي يعانين من أشكال التمييز المتعدد المظاهر، وعدم مراعاة شواغل النساء والأطفال في القوانين والمؤسسات الوطنية والدولية التي تسعى إلى تسوية قضايا الأقليات والشعوب الأصلية؛ |