"la legislación y las políticas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التشريعات والسياسات
        
    • القوانين والسياسات
        
    • تشريعات وسياسات
        
    • للتشريعات والسياسات
        
    • تشريعاتها وسياساتها
        
    • السياسات والتشريعات
        
    • التشريع والسياسات
        
    • لقوانين وسياسات
        
    • بالتشريعات والسياسات
        
    • التشريعات أو السياسات
        
    • السياسات القائمة والقوانين
        
    • لتشريعات وسياسات
        
    • لقوانينها وسياساتها
        
    • لقانون وسياسات
        
    • والتشريعات والسياسات
        
    Aumento de la legislación y las políticas promulgadas que tengan en cuenta las cuestiones de género UN زيادة التشريعات والسياسات المعتمدة التي تراعي المنظور الجنساني
    la legislación y las políticas rumanas prevén salvaguardias contra las expulsiones por la fuerza. UN وتوفر التشريعات والسياسات المعمول بها في رومانيا ضمانات تحمي من عمليات الإبعاد القسري.
    Estas investigaciones tienen por objeto incidir en la legislación y las políticas públicas. UN وترمي هذه البحوث إلى التأثير في التشريعات والسياسات العامة.
    No obstante, la legislación y las políticas de Namibia, por lo general, han adoptado claramente un criterio bastante amplio sobre qué es lo que constituye discriminación. UN غير أن القوانين والسياسات في ناميبيا تأخذ بشكل واضح بصفة عامة بنظرة أوسع إلى كل ما يشكل تمييزا.
    No han sido contemplados en la legislación y las políticas nacionales y a menudo se encuentran excluidos del área de los derechos humanos y de los mecanismos para la aplicación de esos derechos. UN فقد أهملتها التشريعات والسياسات الوطنية وكثيرا ما تُستبعد من مجال حقوق الإنسان ومن عمليات تطبيق حقوق الإنسان.
    Se ha efectuado un examen y revisión de la legislación y las políticas pertinentes con miras a mejorar la situación y los derechos de la mujer en Singapur. UN وجرى استعراض وتنقيح التشريعات والسياسات ذات الصلة بغية تحسين وضع وحقوق المرأة في سنغافورة.
    Las cuestiones de género se tienen en cuenta en la legislación y las políticas nacionales. UN وإشكالية نوع الجنس مأخوذة بعين الاعتبار في التشريعات والسياسات الوطنية.
    El presente informe se referirá en su momento a la legislación y las políticas generales. UN سيشير التقرير في حينه إلى التشريعات والسياسات العامة.
    En muchos casos es necesario actualizar la legislación y las políticas nacionales. UN وفي حالات كثيرة، يلزم استكمال التشريعات والسياسات الوطنية.
    Un Estado sugirió también que se estableciera un foro para actualizar continuamente la aplicación de la legislación y las políticas en esa esfera. UN واقترحت إحدى الدول أيضاً إنشاء منتدىً بهدف تحديث عملية تنفيذ التشريعات والسياسات في هذا المجال تحديثا متواصلا.
    En el plano interno, el Brasil ha actualizado la legislación y las políticas para la integración de los aspectos de salud pública y derechos humanos. UN ولقد استكملت البرازيل، على الصعيد المحلي، التشريعات والسياسات الرامية إلى إدماج جانبي الصحة العامة وحقوق الإنسان.
    La organización ayudó de forma directa a inscribir a más de 40,6 millones de adultos y niños y, mediante mejoras en la legislación y las políticas a nivel nacional, contribuyó a que otros 153 millones obtuvieran sus certificados de nacimiento. UN وقد عملت المنظمة على تحقيق تسجيل مباشر لما يزيد عن 40.6 مليون راشد وطفل ومكنت 153 مليون شخص آخر من الحصول على شهادات ولادة من خلال تحسينات أدخلتها في التشريعات والسياسات على المستوى الوطني.
    la legislación y las políticas que reflejen actitudes estigmatizantes, y que institucionalicen y oficialicen el estigma, deberán revocarse; UN وينبغي استبدال التشريعات والسياسات التي تعكس سلوكيات واصمة وتضفي طابعاً مؤسسياً ورسمياً على الوصم؛
    Por favor informen si la discriminación multidimensional contra mujeres y niñas con discapacidad ha sido reconocida en la legislación y las políticas públicas. UN ويرجى تبيان ما إذا كانت التشريعات والسياسات العامة تعترف بتعرض النساء والفتيات ذوات الإعاقة لتمييز متعدد الأنواع.
    La creación en los últimos años de organismos eficaces de defensa de la competencia se atribuye a la legislación y las políticas de defensa de la competencia. UN وإن القوانين والسياسات الناظمة للمنافسة قد أدت إلى إنشاء سلطات فعالة ناظمة للمنافسة.
    * Establecimiento, imposición y aplicación de la legislación y las políticas públicas pertinentes. UN :: ووضع القوانين والسياسات العامة ذات الصلة وإنفاذها وتنفيذها.
    Toda innovación de la legislación y las políticas, decisión administrativa y judicial y provisión de servicios que afecten a los niños deben tener en cuenta el principio del interés superior del niño. UN يجب أن يوضع في الحسبان مبدأ مصالح الطفل الفضلى في جميع عمليات وضع القوانين والسياسات وعمليات اتخاذ القرارات الإدارية والقضائية وعمليات تقديم الخدمات التي تؤثر على الأطفال.
    Se ha procedido a examinar y revisar la legislación y las políticas pertinentes con miras a mejorar la situación y los derechos de la mujer en Singapur. UN لقد روجعت ونُقِّحَت تشريعات وسياسات هامة بغية تحسين وضع المرأة وحقوقها في سنغافورة.
    la legislación y las políticas que se basan en el principio del encarcelamiento como último recurso y en el principio de la proporcionalidad pueden poner freno al uso excesivo del encarcelamiento y contribuir a reducir el tamaño de la población penitenciaria. UN ويمكن للتشريعات والسياسات المستندة إلى مبدأ السجن كحل أخير ومبدأ التناسب أن تساهم في التخفيف من أعداد السجناء.
    Señala que los Estados no sólo tienen la obligación de garantizar que la legislación y las políticas no sean discriminatorias, sino también de proteger a los migrantes contra el racismo, la discriminación y la xenofobia en el ámbito privado. UN وأشار إلى أن الدول ليست ملزمة فقط بأن تضمن أن تشريعاتها وسياساتها غير تمييزية، بل ملزمة كذلك بحماية المهاجرين من ممارسات العنصرية والتمييز وكره الأجانب في المجال الخاص.
    La evaluación de la legislación y las políticas vigentes sirve de sólida base para fomentar la capacidad de formulación y aplicación de políticas en el futuro. UN 2 - ويشكل تقييم السياسات والتشريعات الموجودة أساسا طيبا لبناء القدرة على وضع السياسات وتنفيذها مستقبلا.
    Este es un mecanismo al que puede recurrir tanto el Poder Ejecutivo como el Poder Judicial para solventar vacíos en la legislación y las políticas públicas. UN وهذه الآلية يمكن أن تلجأ إليها السلطة التنفيذية وكذلك السلطة القضائية لسدّ الثغرات في التشريع والسياسات العامة.
    Su objetivo es ayudar a los países africanos a crear estructuras administrativas, institucionales y jurídicas adecuadas para el cumplimiento efectivo de la legislación y las políticas de competencia y protección del consumidor. UN وهي تهدف إلى مساعدة البلدان الأفريقية على تطوير الهياكل الإدارية والمؤسسية والقانونية الملائمة من أجل الإنفاذ الفعال لقوانين وسياسات المنافسة والاستهلاك.
    En lo referente a la legislación y las políticas relativas a la violencia contra la mujer, hasta el momento no se ha hecho ninguna investigación sistemática. UN 22 - وقالت إنه فيما يتعلق بالتشريعات والسياسات المتعلقة بالعنف ضد المرأة، لم تجر حتى الآن أي بحوث منتظمة.
    La participación del público de la que se trata en la sección IV.K más adelante puede contemplarse en la legislación y las políticas. UN ومشاركة الجمهور على النحو المشار إليها في المرفق الرابع - كاف، أدناه قد يتم تناولها في التشريعات أو السياسات.
    Párrafo 21: Hacer aplicar la legislación y las políticas vigentes contra el trabajo infantil (arts. 8 y 24). UN الفقرة 21: تطبيق السياسات القائمة والقوانين النافذة المتعلقة بالقضاء على عمل الأطفال (المادتان 8 و24).
    La presión comunitaria también influye: en las comunidades en que la seguridad es una preocupación, puede haber un apoyo de facto a la legislación y las políticas que contribuyen al hacinamiento en las cárceles, incluida la utilización extensa de la detención previa al juicio. UN كما يؤدّي الضغط من المجتمع دوراً مساعداً. فقد يوجد بحكم الواقع في مجتمعات مهتمَّة بالأمن والأمان تأييد لتشريعات وسياسات تساهم في اكتظاظ السجون، بما فيها اتساع نطاق استخدام الاحتجاز قبل المحاكمة.
    También pide al Estado Parte que vele por la aplicación efectiva de la legislación y las políticas sobre el VIH/SIDA y que solicite a este respecto el apoyo técnico de la Organización Mundial de la Salud y del Programa conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى كفالة التنفيذ الفعال لقوانينها وسياساتها المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والتماس دعم تقني من منظمة الصحة العالمية وبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في هذا الصدد.
    Aplicación de un nuevo programa de defensa de la competencia para África (AFRICOMP) a fin de ayudar a los países africanos a crear estructuras administrativas, institucionales y jurídicas adecuadas para una aplicación efectiva de la legislación y las políticas de competencia y protección del consumidor. UN تنفيذ برنامج المنافسة الجديد الخاص بأفريقيا بغية مساعدة البلدان الأفريقية في تطوير الهياكل الإدارية والمؤسسية والقانونية الملائمة من أجل التنفيذ الفعال لقانون وسياسات المنافسة وحماية المستهلكين.
    Señaló que debía proseguir la labor destinada a fortalecer las instituciones de derechos humanos, la legislación y las políticas en esa esfera. UN ودعت إلى ضرورة مواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز مؤسسات حقوق الإنسان والتشريعات والسياسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus