Funciones: Aplicación de la legislación y los reglamentos correspondientes en el ámbito de la policía de fronteras. | UN | مجالات الاختصاص: تنفيذ التشريعات والأنظمة في ميدان عمل شرطة الحدود. |
:: Promulgar o fortalecer la legislación y los reglamentos contra todas las formas de racismo, incluidas sus manifestaciones basadas en las diferencias de género; | UN | :: وضع و/أو تعزيز التشريعات والأنظمة المناهضة لجميع أشكال العنصرية، بما في ذلك ظواهرها الجنسانية؛ |
Además, se informó a la Comisión de esfuerzos específicos realizados por los gobiernos para establecer o revisar la legislación y los reglamentos de fiscalización de precursores. | UN | وإضافة إلى ذلك، أُبلغت اللجنة بالجهود المحددة التي تبذلها الحكومات لوضع تشريعات ولوائح تنظيمية بشأن مراقبة السلائف أو استعراض تلك التشريعات واللوائح. |
* Analizar la legislación y los reglamentos fundamentales que promueven la inversión directa de Singapur en el exterior. | UN | :: دراسة القوانين والأنظمة الرئيسية التي تشجع الاستثمار الأجنبي المباشر الموجَّه إلى الخارج من سنغافورة. |
3. Sin perjuicio de esas prerrogativas e inmunidades, los titulares de mandatos desempeñarán sus funciones respetando plenamente la legislación y los reglamentos nacionales del país en que cumplan su misión. | UN | 3- دون المساس بهذه الامتيازات والحصانات، ينفذ أصحاب الولايات ولاياتهم في احترام كامل للتشريعات واللوائح الوطنية في البلد الذي يضطلعون فيه بمهمتهم. |
El Estado parte debería redoblar sus esfuerzos para combatir la discriminación y los malos tratos contra las minorías étnicas, en particular los romaníes, entre otras medidas aplicando estrictamente la legislación y los reglamentos que establecen las sanciones correspondientes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها لمكافحة التمييز ضد الأقليات الإثنية وإساءة معاملتهم، ولا سيما الغجر الروما، بما في ذلك من خلال التطبيق الصارم للتشريعات والأنظمة ذات الصلة التي تنص على فرض العقوبات. |
iii) Los ingresos y remuneraciones que se han dejado de percibir y que se adeudan de conformidad con la legislación y los reglamentos nacionales en materia de remuneraciones; | UN | `3` مقابل ما فقده الضحايا من دخول وأجور مستحقة وفقاً للقوانين واللوائح الوطنية المتعلقة بالأجور؛ |
7. Reconoce la importancia de que exista un control de calidad continuo en relación con la formación, consistente en el seguimiento periódico, la evaluación y la posterior supervisión a cargo de profesionales cualificados competentes que trabajen con arreglo a la legislación y los marcos jurídicos internos y de conformidad con la legislación y los reglamentos en vigor aplicables; | UN | 7- تقر بأهمية ضمان نوعية التدريب على نحو متواصل بوسائل منها إخضاعه لعمليات مراقبة وتقييم منتظمة ومن ثم الإشراف عليه من جانب مهنيين معتمدين يعملون بموجب القانون الداخلي وضمن الإطار القانوني ووفقاً للتشريعات المعمول بها والقواعد السارية؛ |
la legislación y los reglamentos adoptados a raíz de la adhesión de Mongolia a la Convención se mencionan más arriba. | UN | والتشريعات والأنظمة المعتمدة في متابعة انضمام منغوليا إلى الاتفاقية مذكورة أعلاه. |
De resultas de ello, se están haciendo esfuerzos coherentes y sistemáticos para que la legislación y los reglamentos locales guarden plena conformidad con las normas y los principios relativos a los derechos humanos universales. | UN | ونتيجة لذلك، تبذل الآن جهود بصورة مستمرة ومنتظمة لجعل التشريعات والأنظمة المحلية مطابقة تماماً للقواعد والمعايير العالمية لحقوق الإنسان. |
la legislación y los reglamentos irán acompañados de directrices redactadas en un lenguaje sencillo para mejorar los conocimientos y la comprensión de los interesados fundamentales participantes en la puesta en funcionamiento de la gestión ambientalmente racional. | UN | مبادئ توجيهية بلغة بسيطة لتصاحب التشريعات والأنظمة لتحسين معرفة وفهم أصحاب المصلحة الرئيسيين المشاركين في تفعيل أدوات الإدارة السليمة بيئياً. |
la legislación y los reglamentos irán acompañados de directrices redactadas en un lenguaje sencillo para mejorar los conocimientos y la comprensión de los interesados fundamentales participantes en la puesta en funcionamiento de la gestión ambientalmente racional. | UN | مبادئ توجيهية بلغة بسيطة لتصاحب التشريعات والأنظمة لتحسين معرفة وفهم أصحاب المصلحة الرئيسيين المشاركين في تفعيل أدوات الإدارة السليمة بيئياً. |
:: Intensificar los esfuerzos para enmendar la legislación y los reglamentos nacionales para garantizar que cumplan las obligaciones de Tailandia con arreglo a los instrumentos internacionales de derechos humanos | UN | :: زيادة الجهود الرامية إلى تعديل التشريعات والأنظمة الوطنية من أجل ضمان امتثالها لالتزامات تايلند بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان |
En otro ámbito, la Oficina ha trabajado de forma muy activa en una serie de países para fomentar enmiendas a la legislación y los reglamentos relativos al control fronterizo y alentar acuerdos oficiales de readmisión con garantías adecuadas para evitar la devolución. | UN | وعلى صعيد آخر، كانت المفوضية ناشطة للغاية في عدد من البلدان في مجال التشجيع على إدخال تعديلات على التشريعات والأنظمة الخاصة بمراقبة الحدود، وفي التشجيع على إبرام اتفاقات رسمية بشأن إعادة القبول تتضمن ضمانات ملائمة لمنع الإعادة القسرية. |
La diligencia debida se manifiesta en los esfuerzos que un Estado realiza para aplicar y hacer cumplir la legislación y los reglamentos administrativos sobre prevención. | UN | وتتجلى العناية الواجبة في جهود الدولة الرامية إلى تنفيذ وإعمال التشريعات والأنظمة الإدارية المتعلقة بالمنع(). |
la legislación y los reglamentos de Israel son reflejo de su política encaminada a controlar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras, municiones y el conocimiento técnico especializado conexo. | UN | إن التشريعات واللوائح في إسرائيل تعكس سياستها بشأن عرقلة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والذخائر والمعرفة التقنية ذات الصلة. |
El Estado parte sostiene que las condiciones de la reclusión del Sr. Marinich eran iguales a las del resto de los reclusos y se ajustaban estrictamente a la legislación y los reglamentos pertinentes. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن ظروف احتجاز السيد مارينيتش تعادل ظروف احتجاز غيره من المحتجزين وتتوافق تماماً مع التشريعات واللوائح ذات الصلة. |
En el capítulo II de su informe, la JIFE expresó su esperanza de que los Estados interesados no sólo tomaran rápidamente las disposiciones para pasar a ser Partes en los tratados internacionales sobre estupefacientes, sino que también promulgaran la legislación y los reglamentos nacionales necesarios para el cabal cumplimiento de esos tratados. | UN | ١١ - وقد أعربت الهيئة، في الفصل الثاني من تقريرها، عن اﻷمل في ألا تعمد الدول المعنية إلى اتخاذ إجراءات عاجلة كي تصبح أطرافا في الاتفاقيات الدولية فحسب، بل أن تعمد أيضا إلى سن التشريعات واللوائح الوطنية اللازمة للتقيد على نحو كامل بتلك الاتفاقيات. |
Muchos de estos países, comprendida la gran mayoría de los PMA, siguen tropezando con dificultades para aplicar los acuerdos, inclusive la adaptación de la legislación y los reglamentos nacionales y el aumento de su capacidad institucional para cumplir las obligaciones en el marco de la OMC. | UN | ولا يزال عدد كبير من هذه البلدان، بما في ذلك الغالبية العظمى من أقل البلدان نمواً، تواجه صعوبات في تنفيذ الاتفاقات، بما في ذلك تكييف القوانين والأنظمة الوطنية وتحسين قدراتها المؤسسية في سبيل الوفاء بالتزاماتها في إطار منظمة التجارة العالمية. |
la legislación y los reglamentos procuran velar por que los ciudadanos estadounidenses y los extranjeros sujetos a la jurisdicción de los Estados Unidos no participen en actividades de exportación de municiones que estén afectadas por embargos u otras sanciones al comercio de armas, ni se beneficien de dichas actividades. | UN | وتسعى القوانين والأنظمة لضمان عدم مشاركة الأمريكيين والأجانب الذين يخضعون للولاية القضائية للولايات المتحدة في أنشطة تصدير ذخائر تخضع لعمليات حظر وجزاءات تجارة الأسلحة الأخرى أو الاستفادة منها. |
3. Sin perjuicio de esas prerrogativas e inmunidades, los titulares de mandatos desempeñarán sus funciones respetando plenamente la legislación y los reglamentos nacionales del país en que cumplan su misión. | UN | 3- دون المساس بهذه الامتيازات والحصانات، ينفذ أصحاب الولايات ولاياتهم في احترام كامل للتشريعات واللوائح الوطنية في البلد الذي يضطلعون فيه بمهمتهم. |
El Estado parte debería redoblar sus esfuerzos para combatir la discriminación y los malos tratos contra las minorías étnicas, en particular los romaníes, entre otras medidas aplicando estrictamente la legislación y los reglamentos que establecen las sanciones correspondientes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها لمكافحة التمييز ضد الأقليات الإثنية وإساءة معاملتهم، ولا سيما الغجر الروما، بما في ذلك من خلال التطبيق الصارم للتشريعات والأنظمة ذات الصلة التي تنص على فرض العقوبات. |