El Comité recomienda además que el Estado Parte considere la posibilidad de modificar la Ley antiterrorista para incorporar una cláusula antidiscriminatoria explícita. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تنظر الدولة الطرف في تعديل قانون مكافحة الإرهاب ليشمل بنداً صريحاً ينص على مكافحة التمييز. |
Según la Ley antiterrorista del Reino Unido de 2000, la incitación, el apoyo o el reclutamiento de personas para cometer actos de terrorismo constituyen delitos. | UN | وبموجب قانون مكافحة الإرهاب لسنة 2000، يعد من قبيل الأعمال الإجرامية التحريض على ارتكاب أعمال إرهابية أو دعمها أو تجنيد مرتكبيها. |
Esta disposición figura en la Ley antiterrorista de 13 de julio de 1999. | UN | ويرد هذا الحكم في قانون مكافحة الإرهاب المؤرخ 13 تموز/يوليه 1999. |
Ucrania observó que en el artículo 29 de la Ley antiterrorista se disponían medidas legislativas para la extradición de personas que hubieran participado en actividades terroristas. | UN | وذكرت أوكرانيا أن المادة 29 من قانون مكافحة الإرهاب توفر دعما قانونيا لتسليم الأشخاص الذين شاركوا بأنشطة إرهابية. |
El instrumento principal de que disponen los agentes es el Anexo 7 de la Ley antiterrorista de 2000. | UN | أما الأداة الرئيسية التي يستعين بها الضباط فهي الجدول 7 من قانون الإرهاب لسنة 2000. |
Suecia consideraba muy importante que Marruecos aclarara sus disposiciones sobre la detención y la definición de terrorismo en la Ley antiterrorista de 2003. | UN | واعتبرت السويد توضيح المغرب وجيهاً جداً بخصوص أحكامه بشأن الاحتجاز وتعريف الإرهاب في قانون مكافحة الإرهاب لعام 2003. |
Suecia consideraba que era muy importante que Marruecos aclarara sus disposiciones sobre la detención y la definición de terrorismo en la Ley antiterrorista de 2003. | UN | واعتبرت السويد توضيح المغرب وجيهاً جداً بخصوص أحكامه بشأن الاحتجاز وتعريف الإرهاب في قانون مكافحة الإرهاب لعام 2003. |
El objetivo de la Ley antiterrorista de 2003 es demasiado amplio y debería delimitarse. | UN | واعتبر أن نطاق اختصاص قانون مكافحة الإرهاب لعام 2003 واسع إلى حد كبير وينبغي تحديده. |
Los detenidos fueron juzgados por cinco tribunales especiales, de conformidad con la Ley antiterrorista de 2001. | UN | وحوكم المحتجزون أمام خمس محاكم خاصة بموجب قانون مكافحة الإرهاب لعام 2001. |
52. El JS2 indicó que la Ley antiterrorista contiene tipos penales muy amplios y que debilita las garantías del debido proceso. | UN | 52- أفادت الورقة المشتركة 2 بأن قانون مكافحة الإرهاب يعرّف الجرائم تعريفاً واسعاً ويحدّ من ضمانات المحاكمة العادلة. |
Informó de que los gobiernos democráticos no habían aplicado la Ley antiterrorista a demandas o reivindicaciones sociales de la población indígena. | UN | وأشارت إلى أن الحكومات الديمقراطية لم تطبق قانون مكافحة الإرهاب على المطالب الاجتماعية أو مطالبات السكان الأصليين. |
Por consiguiente, no hay motivos para creer que solo los miembros del PKK, perseguidos con arreglo a la Ley antiterrorista de Turquía, sean sometidos a tortura en Turquía. | UN | وبالتالي ليس ثمة ما يحمل على الاعتقاد بأن أعضاء حزب العمال الكردستاني، المضطهدين بموجب قانون مكافحة الإرهاب التركي، هم وحدهم المعرضون للتعذيب في تركيا. |
El Comité insta al Estado parte a abstenerse de aplicar la Ley antiterrorista contra los mapuches. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على الامتناع عن تطبيق قانون مكافحة الإرهاب ضد أفراد مجتمع مابوتشيه المحلي. |
Constituye delito entrenar o prestar apoyo financiero o material para fines terroristas, según lo establecido en la Ley antiterrorista de 2000. | UN | وبموجب قانون مكافحة الإرهاب لسنة 2000، يعتبر من قبيل الأعمال الإجرامية تقديم التدريب والعون المالي أو المادي لأغراض الإرهاب. |
El 29 de junio de 2006 se aprobaron algunas modificaciones de la Ley antiterrorista. | UN | حيث اعتمد البلد تعديلات معينة على قانون مكافحة الإرهاب في 29 حزيران/يونيه 2006. |
7) El Comité expresa su preocupación ante la definición de terrorismo comprendida en la Ley antiterrorista Nº 18314, que podría resultar demasiado amplia. | UN | 7) وتُعرب اللجنة عن قلقها بشأن تعريف الإرهاب الوارد في قانون مكافحة الإرهاب 18314، الذي قد يكون تعريفاً فضفاضاً للغاية. |
El Comité expresa su preocupación ante la definición de terrorismo comprendida en la Ley antiterrorista 18.314, que podría resultar demasiado amplia. | UN | 7- وتُعرب اللجنة عن قلقها بشأن تعريف الإرهاب الوارد في قانون مكافحة الإرهاب 18314، الذي قد يكون تعريفاً فضفاضاً للغاية. |
Recomendó que se emprendieran campañas de sensibilización para proteger a las personas y los grupos de los estereotipos que los asociaban con el terrorismo, así como que el Canadá considerase la posibilidad de modificar la Ley antiterrorista para incorporar una cláusula antidiscriminatoria explícita. | UN | وأوصت بتنظيم حملات توعية لحماية الأشخاص والجماعات من القوالب النمطية التي تربطهم بالإرهاب، وبأن تنظر كندا في تعديل قانون مكافحة الإرهاب من أجل تضمينه بنداً |
c) Proporcionar datos detallados sobre los casos de aplicación de la Ley antiterrorista en que han estado involucradas personas indígenas. | UN | (ج) تقديم بيانات مفصلة عن الحالات التي طُبق فيها قانون مكافحة الإرهاب على أفراد من الشعوب الأصلية. |
:: En la Ley antiterrorista de 2000 se tipifican cuatro delitos principales en relación con la financiación del terrorismo. | UN | :: يصف قانون الإرهاب لعام 2000 الجرائم الرئيسية الأربع فيما يتصل بتمويل الإرهاب. |
Gracias a una revisión posterior de sumarios, en la que se aplicó la Ley antiterrorista modificada, numerosas personas han visto suspendidas o revocadas sus sentencias. | UN | وعند إعادة فحص القضايا على أساس قانون مكافحة اﻹرهاب المعدل تم إلغاء أو إيقاف تنفيذ اﻷحكام على أشخاص كثيرين. |
44. Según se informa, en Uganda se ha propuesto un proyecto de ley para modificar el Código Penal, la Ley antiterrorista y la Ley de las Fuerzas Populares de Defensa de Uganda, que prevén penas de muerte obligatorias. | UN | 44- وفي أوغندا، أفادت الأنباء باقتراح مشروع قانون لتعديل قانون العقوبات، وقانون مكافحة الإرهاب وقانون قوات الدفاع الشعبي الأوغندية وهي القوانين التي تفرض عقوبة الإعدام الإلزامية. |
la Ley antiterrorista de 2006, que constituye la base legal de muchas detenciones, ha sido prorrogada hasta mediados de 2010... | UN | " قامت حكومة إقليم كردستان بتمديد العمل بقانون مكافحة الإرهاب لعام ٢٠٠٦، الذي يشكل الأساس القانوني للعديد من الاعتقالات، حتى منتصف عام 2010. ... |
Manifestó su inquietud por el creciente uso de la fuerza por las autoridades policiales en el contexto de manifestaciones pacíficas y por la aplicación de la Ley antiterrorista en detrimento de los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء تزايد لجوء الشرطة إلى استخدام القوة أثناء المظاهرات السلمية وإزاء الآثار السلبية لقانون مكافحة الإرهاب على حقوق الشعوب الأصلية. |